(Стихотворный перевод М.В. Нечкиной)
... В тюремную башню, под сводом,
Вселилась безжалостность рока.
Одна лишь волна мимоходом
Тревожит покой одинокой.
В темницах - ни пенья, ни смеха,
Ни света полдневного даже,
И будит унылое эхо
Лишь голос безжалостной стражи,
Прижавшись к решетке холодной,
Я слышу, смятения полный,
Как мчатся легко и свободно
Вперед невозвратные волны.
Вот так и судьба моя дивно
Уносится в вечность покоя,
Но жизни моей непрерывно
Стремление грозовое.
Смотрю из темницы я душной,
Прижавшись к решетке железной,
Как волны реки равнодушной
Уносятся в хладную бездну.
Вот так и с друзьями моими!
Их друг, по превратности рока,
Как этой волной, так и ими,
Оставлен, навек одинокой.
О волны! К чему укоризны?
Зачем я пою о страданье?
К ногам угнетенной Отчизны
Мое отнесите дыханье.
Но ветер попутный, о волны,
Моим напоите рыданьем
И бросьте, презрения полны,
Друзьям моим крик и стенанье.
Пусть гнев поражающей силой
Пронзит благородство угрозы
Снесите ж и матери милой
Печальных очей моих слезы.
Но тише! К чему бушеванье?
У матери слезы во взоре:
Надежды обманным сияньем
Согрейте смертельное горе:
Но если потоком безбрежным
К другому придете пределу, -
К любимым, чьи ласки так нежны,
Чье счастье делил я несмело,
То светом той радости полны,
Где счастье не знает препоны,
Сокройте в глубинах, о волны,
Мои одинокие стоны.