(Стихотворный перевод М.В. Нечкиной)

... В тюремную башню, под сводом,

Вселилась безжалостность рока.

Одна лишь волна мимоходом

Тревожит покой одинокой.

В темницах - ни пенья, ни смеха,

Ни света полдневного даже,

И будит унылое эхо

Лишь голос безжалостной стражи,

Прижавшись к решетке холодной,

Я слышу, смятения полный,

Как мчатся легко и свободно

Вперед невозвратные волны.

Вот так и судьба моя дивно

Уносится в вечность покоя,

Но жизни моей непрерывно

Стремление грозовое.

Смотрю из темницы я душной,

Прижавшись к решетке железной,

Как волны реки равнодушной

Уносятся в хладную бездну.

Вот так и с друзьями моими!

Их друг, по превратности рока,

Как этой волной, так и ими,

Оставлен, навек одинокой.

О волны! К чему укоризны?

Зачем я пою о страданье?

К ногам угнетенной Отчизны

Мое отнесите дыханье.

Но ветер попутный, о волны,

Моим напоите рыданьем

И бросьте, презрения полны,

Друзьям моим крик и стенанье.

Пусть гнев поражающей силой

Пронзит благородство угрозы

Снесите ж и матери милой

Печальных очей моих слезы.

Но тише! К чему бушеванье?

У матери слезы во взоре:

Надежды обманным сияньем

Согрейте смертельное горе:

Но если потоком безбрежным

К другому придете пределу, -

К любимым, чьи ласки так нежны,

Чье счастье делил я несмело,

То светом той радости полны,

Где счастье не знает препоны,

Сокройте в глубинах, о волны,

Мои одинокие стоны.