(Damoetas).

Безправный, какъ дитя, и мальчикъ по лѣтамъ,

Душою преданный убійственнымъ страстямъ,

Не вѣдая стыда, не вѣря въ добродѣтель,

Обмана бѣсъ и лжи сочувственный свидѣтель,

Искусный лицемѣръ отъ самыхъ раннихъ дней,

Измѣнчивый, какъ вихрь на вольности полей,

Обманщикъ скромныхъ дѣвъ, друзей неосторожныхъ,

Отъ школьныхъ лѣтъ знатокъ условій свѣта ложныхъ,--

Даметъ извѣдалъ путь порока до конца

И прежде остальныхъ достигъ его вѣнца:

Но страсти, до сихъ поръ терзая сердце, властно

Велятъ ему вкушать подонки чаши страстной;

Пронизанъ похотью, онъ цѣпь за цѣпью рветъ

И въ чашѣ прежнихъ нѣгъ свою погибель пьетъ.

Перевод: Александръ Блокъ.