(Damoetas).
Безправный, какъ дитя, и мальчикъ по лѣтамъ,
Душою преданный убійственнымъ страстямъ,
Не вѣдая стыда, не вѣря въ добродѣтель,
Обмана бѣсъ и лжи сочувственный свидѣтель,
Искусный лицемѣръ отъ самыхъ раннихъ дней,
Измѣнчивый, какъ вихрь на вольности полей,
Обманщикъ скромныхъ дѣвъ, друзей неосторожныхъ,
Отъ школьныхъ лѣтъ знатокъ условій свѣта ложныхъ,--
Даметъ извѣдалъ путь порока до конца
И прежде остальныхъ достигъ его вѣнца:
Но страсти, до сихъ поръ терзая сердце, властно
Велятъ ему вкушать подонки чаши страстной;
Пронизанъ похотью, онъ цѣпь за цѣпью рветъ
И въ чашѣ прежнихъ нѣгъ свою погибель пьетъ.
Перевод: Александръ Блокъ.