(Another simple Ballad).

Миссисъ Вильмотъ піесу строчила,

Мистеръ Сотби потѣлъ за спиной у нея,

Но обоихъ затмила ихъ пѣсня твоя,

О, Гэлли-точило!

Къ переплетчику книги я несъ,

Но минуту судьба улучила:

И твою на обертку пирожникъ унесъ,

О, Гэлли-точило!

Зажигалъ я однажды свѣчу

(Гдѣ служанка листки получила?..)

Я не зналъ, что свѣчу я тобой засвѣчу,

О, Гэлли-точило!

Я "удобства" искалъ и близъ трона его --

(Вотъ гдѣ слава твоя опочила!) .

Я увидѣлъ творенья пера твоего,

О, Гэлли-точило.

Позабудемъ Гомера-слѣпца.

Въ даръ отчизна моя получила

Въ полномъ смыслѣ слѣпого другого пѣвца,

О, Гэлли-точило.

Слѣпо мчится за славой бѣднякъ,

Но поэта она огорчила:

И поймать эту славу не можетъ никакъ

Мой Гэлли-точило.

Поощряли его и родные, и мать,

Даже критика оды строчила,

Оказался онъ славѣ одной не подстать,

До тебя ей рукой не достать,

О, Гэлли-точило.

Перевод: О. Чюмина.