(Another simple Ballad).
Миссисъ Вильмотъ піесу строчила,
Мистеръ Сотби потѣлъ за спиной у нея,
Но обоихъ затмила ихъ пѣсня твоя,
О, Гэлли-точило!
Къ переплетчику книги я несъ,
Но минуту судьба улучила:
И твою на обертку пирожникъ унесъ,
О, Гэлли-точило!
Зажигалъ я однажды свѣчу
(Гдѣ служанка листки получила?..)
Я не зналъ, что свѣчу я тобой засвѣчу,
О, Гэлли-точило!
Я "удобства" искалъ и близъ трона его --
(Вотъ гдѣ слава твоя опочила!) .
Я увидѣлъ творенья пера твоего,
О, Гэлли-точило.
Позабудемъ Гомера-слѣпца.
Въ даръ отчизна моя получила
Въ полномъ смыслѣ слѣпого другого пѣвца,
О, Гэлли-точило.
Слѣпо мчится за славой бѣднякъ,
Но поэта она огорчила:
И поймать эту славу не можетъ никакъ
Мой Гэлли-точило.
Поощряли его и родные, и мать,
Даже критика оды строчила,
Оказался онъ славѣ одной не подстать,
До тебя ей рукой не достать,
О, Гэлли-точило.
Перевод: О. Чюмина.