Драматическая поэма.
Отрывок.
Акт I.
Сцена 1.
Манфред
Явитесь, заклинаю вас, явитесь!
В глубине тёмной галереи показывается звезда. Она останавливается. Слышно пение.
Первый дух
Зову смертного послушный,
Я - небес жилец воздушный!
Посмотри в часы заката -
Что за чудная палата:
Вся расписана зарёю,
Крыта свода синевою!
Из заоблачного света
Принесла меня комета;
Жду, слетев на заклинанья,
Твоего я приказанья!
Голос второго духа
На скале, одетый в тучи,
В диадеме снеговой,
Царь Монблан сидит, могучий
Гор властитель вековой.
Опоясан весь снегами
Мощный двигатель лавин, -
Но я чар своих словами
Над снегами властелин.
Видишь мёрзлые стремнины,
То Монблана ледники...
Захочу - растают льдины,
И низринется в долины
Светлый занавес реки!
Потрясти до основанья
В силах эти высоты!
Говори, какие ты
Хочешь дать мне приказанья!
Голос третьего духа
В глубине незримой моря,
В тишине спокойных вод,
Ветер волны где не гонит,
Где гигантский змей живёт,
И сирены украшают
Косы крупным жемчугом,
Раздались твои призывы,
Как грозы далёкой гром.
Из кораллового царства
Голос твой меня извлёк,
И на время я покинул
Свой не видимый чертог!
Четвёртый дух
Недра, где землетрясенье
Спит на лаве огневой,
Где колеблются озёра
Серы смрадную волной;
Где тяжёлою пятой
Апеннины оперлись,
Унося свои вершины
В не доступную вам высь,
Повинуясь заклинанью,
Те места покинул я,
И всесильна надо мною
Воля гордая твоя!
Пятый дух
Я - бури дух, я царь ветров,
Волную океан!
За мною вслед
Лишь молний свет
Да дикий ураган!
Я зыбь морей задел крылом
И тёмный вал
Вздымал;
Топил суда, губил людей
Летевший следом шквал!
Шестой дух
Я тьмы ночной от века был созданьем,
Зачем меня тревожишь дня сияньем?
Седьмой дух
Звезда твоя держалась мной
С тех пор, как создан шар земной!
Такой прекрасный, стройный мир
Не рассекал ещё эфир:
Пряма была пути бразда,
Из звёзд она была звезда!..
Но скоро час её настал:
Огонь без формы заблистал...
Кометой сделалась она,
Угрозой миру создана,
И медленно блуждает в нём
Не предначертанным путём,
Как аномалии пример
Среди других небесных сфер.
Я вызван клятвою твоей
Слететь с воздушных областей,
Но я смеюсь здесь над тобой,
О жалкий прах, о червь земной!
Стихий могучие цари,
Все эти духи, как рабы,
Покорны, льстивы и слабы...
Чего ты хочешь? Говори!
Хор семи духов
Здесь поют в согласном хоре
Духи: неба, тьмы, земли,
Бурь, огня, мороза, моря...
Можем всё мы дать... Вели!
Манфред
Забвенья дайте мне, забвенья!..
Перевод Д. Н. Садовникова (1876)
Впервые: журн. "Вестник Европы", 1876 г. No 6. С. 599 - 602.