(To M--).
Когда бъ твой взоръ, взамѣнъ огней,
Свѣтился кроткою красою,--
Не жегъ бы онъ сердца людей,
Но грѣлъ любовью неземною!
Ты такъ небесно хороша,
Но подъ твоимъ палящимъ взглядомъ
Тобой плѣненная душа
Отравлена сомнѣнья ядомъ.
Когда бы небеса могли,
Красой плѣненныя твоею,
Тебя похитить у земли --
Они назвали бы своею!
И вотъ, всѣмъ ангеламъ на страхъ,
Природы творческая сила
Въ твоихъ божественныхъ очахъ
Сонмъ яркихъ молній затаила.
Твой взоръ всѣхъ духовъ устрашитъ
Своимъ полуденнымъ сверканьемъ,
Онъ всѣхъ красой обворожитъ,
Но кто рискнетъ любви признаньемъ?
Коль Береники волоса
Блестятъ, какъ неба украшенье,
Они тебя на небеса
Во вѣкъ не пустятъ, безъ сомнѣнья.
Когда бъ глаза твои въ лучахъ
На небосводѣ засверкали,
То даже солнце въ небесахъ
Померкло бы въ лазурной дали!...
Перевод: Н. Брянскй.