(I would I were а careless chlld).
Хочу я быть ребенкомъ вольнымъ
И снова жить въ родныхъ горахъ,
Скитаться по лѣсамъ раздольнымъ,
Качаться на морскихъ волнахъ.
Не сжиться мнѣ душой свободной
Съ саксонской пышной суетой!
Милѣе мнѣ -- надъ зыбью водной
Утесъ, въ который бьетъ прибой!
Судьба! возьми назадъ щедроты
И титулъ, что въ вѣкахъ звучитъ!
Жить межъ рабовъ -- мнѣ нѣтъ охоты,
Ихъ руки пожимать мнѣ стыдъ!
Верни мнѣ край мой одичалый,
Гдѣ зналъ я грезы раннихъ лѣтъ,
Гдѣ реву Океана -- скалы
Шлютъ свой безтрепетный отвѣтъ!
О! я не старъ! Но міръ, безспорно,
Былъ сотворенъ не для меня!
Зачѣмъ же скрыты тѣнью черной
Примѣты рокового дня?
Мнѣ прежде снился сонъ прекрасный,
Видѣнье дивной красоты...
Дѣйствительность! ты рѣчью властной
Разогнала мои мечты.
Кто былъ мнѣ другъ -- въ краю далекомъ,
Кого любилъ -- тѣхъ нѣтъ со мной.
Уныло въ сердцѣ одинокомъ,
Когда надеждъ исчезнетъ рой!
Порой надъ чашами веселья
Забудусь я на краткій срокъ...
Но что мгновенный бредъ похмелья!
Я сердцемъ, сердцемъ -- одинокъ!
Какъ глупо слушать разсужденья,
О, не друзей и не враговъ!
Тѣхъ, кто по прихоти рожденья
Сталъ сотоварищемъ пировъ.
Верните мнѣ друзей завѣтныхъ,
Дѣлившихъ трепетъ юныхъ думъ,
И брошу оргій доразсвѣтныхъ
Я блескъ пустой и праздный шумъ.
А женщина!-- Тебя считалъ я
Надеждой! утѣшеньемъ! всѣмъ!
Какимъ же мертвымъ камнемъ сталъ я,
Когда твой ликъ для сердца нѣмъ!
Дары судьбы, ея пристрастья,
Весь этотъ праздникъ безъ конца
Я отдалъ бы за каплю счастья,
Что знаютъ чистыя сердца!
Я изнемогъ отъ мукъ веселья,
Мнѣ ненавистенъ родъ людской,
И жаждетъ грудь моя ущелья,
Гдѣ мгла нависнетъ надъ душой!
Когда бъ я могъ, расправивъ крылья,
Какъ голубь къ радостямъ гнѣзда,
Умчаться въ небо безъ усилья,
Прочь, прочь отъ жизни -- навсегда!
Перевод: Валерій Брюсовъ.