(When I roved а young hlghlander).
Когда я, какъ горецъ, бродилъ по вершинамъ,
О Морвенъ, топталъ твою снѣжную высь,
И мимо потоки сбѣгали къ долинамъ,
И тучи внизу подо мною неслись,--
Въ душѣ, не отравленной знаньями, смѣлой,
Суровой, какъ горъ мнѣ родные хребты,
Одно только чувство упорно горѣло:
О, милая Мэри, мнѣ помнилась -- ты!
Любви въ эти дни я не зналъ и названья...
Ребенка ли сердцу испытывать страсть?
Но снова въ груди моей то же страданье,
И чувствамъ былымъ отдаюсь я во власть!
Любилъ свои хмурыя скалы тогда я,
Къ иной красотѣ не стремились мечты,
Я жилъ, упоенъ, ничего не желая,
Чисты были грезы, и въ нихъ была -- ты!
На зарѣ я вставалъ и съ собакой всѣ дни я
Со скалы на скалу между горъ кочевалъ;
Или грудью боролся я съ волнами Дія,
А пастушій рожокъ издалека взывалъ.
Когда жъ я дремалъ за случайнымъ порогомъ,
Твой образъ, о Мэри, слеталъ съ высоты,
И духъ мой въ восторгѣ склонялся предъ Богомъ,
И къ первой молитвѣ влекла меня -- ты!
Я покинулъ мой домъ и видѣнье уплыло,
И горы исчезли и юности нѣтъ,
И, въ родѣ послѣдній, я вяну уныло:
Все счастье мнѣ -- память промчавшихся лѣтъ!
Пусть роскошнѣе жизнь, но не весело жить мнѣ,
И больше я знаю въ быломъ красоты;
Хоть погибли надежды, но ихъ не забыть мнѣ;
Хоть и холодно сердце, но все же въ немъ -- ты!
Увижу ли холмъ я, до тучъ возстающій,
Вспоминаю -- Кольбинъ, великана межъ горъ,
Увижу ли взоръ я лазурный, зовущій,
Вспоминаю, о Мэри, твой благостный взоръ!
Мнѣ встрѣтятся ль локоны съ яснымъ отливомъ,
Вспоминаю твои неземныя черты:
Золотистыя кудри надъ ликомъ стыдливымъ,
Эти кудри, какими владѣешь лишь -- ты!
Быть можетъ, опять дни свиданья настанутъ,
И горы, одѣтыя снѣжнымъ плащемъ,
Все тѣ же, какъ прежде, предъ взорами встанутъ,--
Но встрѣтитъ ли Мэри меня, какъ въ быломъ?
О нѣтъ! Такъ разстанусь я съ Морвеномъ снова!
Прощайте навѣкъ снѣговые хребты!
Я въ долинахъ родныхъ не найду себѣ крова:
Мнѣ родина, Мэри, тамъ только, гдѣ -- ты!
Перевод: Валерій Брюсовъ.