(When I roved а young hlghlander).

Когда я, какъ горецъ, бродилъ по вершинамъ,

О Морвенъ, топталъ твою снѣжную высь,

И мимо потоки сбѣгали къ долинамъ,

И тучи внизу подо мною неслись,--

Въ душѣ, не отравленной знаньями, смѣлой,

Суровой, какъ горъ мнѣ родные хребты,

Одно только чувство упорно горѣло:

О, милая Мэри, мнѣ помнилась -- ты!

Любви въ эти дни я не зналъ и названья...

Ребенка ли сердцу испытывать страсть?

Но снова въ груди моей то же страданье,

И чувствамъ былымъ отдаюсь я во власть!

Любилъ свои хмурыя скалы тогда я,

Къ иной красотѣ не стремились мечты,

Я жилъ, упоенъ, ничего не желая,

Чисты были грезы, и въ нихъ была -- ты!

На зарѣ я вставалъ и съ собакой всѣ дни я

Со скалы на скалу между горъ кочевалъ;

Или грудью боролся я съ волнами Дія,

А пастушій рожокъ издалека взывалъ.

Когда жъ я дремалъ за случайнымъ порогомъ,

Твой образъ, о Мэри, слеталъ съ высоты,

И духъ мой въ восторгѣ склонялся предъ Богомъ,

И къ первой молитвѣ влекла меня -- ты!

Я покинулъ мой домъ и видѣнье уплыло,

И горы исчезли и юности нѣтъ,

И, въ родѣ послѣдній, я вяну уныло:

Все счастье мнѣ -- память промчавшихся лѣтъ!

Пусть роскошнѣе жизнь, но не весело жить мнѣ,

И больше я знаю въ быломъ красоты;

Хоть погибли надежды, но ихъ не забыть мнѣ;

Хоть и холодно сердце, но все же въ немъ -- ты!

Увижу ли холмъ я, до тучъ возстающій,

Вспоминаю -- Кольбинъ, великана межъ горъ,

Увижу ли взоръ я лазурный, зовущій,

Вспоминаю, о Мэри, твой благостный взоръ!

Мнѣ встрѣтятся ль локоны съ яснымъ отливомъ,

Вспоминаю твои неземныя черты:

Золотистыя кудри надъ ликомъ стыдливымъ,

Эти кудри, какими владѣешь лишь -- ты!

Быть можетъ, опять дни свиданья настанутъ,

И горы, одѣтыя снѣжнымъ плащемъ,

Все тѣ же, какъ прежде, предъ взорами встанутъ,--

Но встрѣтитъ ли Мэри меня, какъ въ быломъ?

О нѣтъ! Такъ разстанусь я съ Морвеномъ снова!

Прощайте навѣкъ снѣговые хребты!

Я въ долинахъ родныхъ не найду себѣ крова:

Мнѣ родина, Мэри, тамъ только, гдѣ -- ты!

Перевод: Валерій Брюсовъ.