(Loves last adieu).

Ἀεὶ, δ'ἀει με φευγει -- Anacreon.

Цвѣты любви цвѣтутъ и красятъ жизни садъ;

Средь сорныхъ травъ цвѣтутъ они до увяданья;

Но время ихъ сожнетъ; всѣ листья облетятъ;

Ихъ оборветъ любви послѣднее прощанье.

Напрасно ласками смиряемъ мы печаль

И вѣрность сохранять приносимъ обѣщанье;

Случайность навсегда умчать насъ можетъ вдаль

И смерть шепнетъ любви послѣднее прощанье.

Надежда насъ живитъ, спокойствіемъ дыша,

И говоритъ: "опять настанетъ часъ свиданья";

Утѣшится на мигъ печальная душа

Отъ горечи любви послѣдняго прощанья.

Взгляните,-- вотъ чета! Любовью сплетены

Ей розы счастія въ восторгахъ и сіяньѣ;

Но мигъ пришелъ... и вотъ,-- онѣ охлаждены

Морозами любви послѣдняго прощанья,

О, лэди милая! Ужель вы не могли-бъ

Смягчить свою тоску, унять свои .страданья?!

Но что-же спрашивать?! Разсудокъ вашъ погибъ,

Ставъ жертвою любви послѣдняго прощанья.

Кто этотъ мизантропъ, бѣгущій отъ людей

Изъ городовъ въ лѣса, чтобъ тамъ свои стенанья

Пересказать вѣтрамъ, ловя среди степей

Всѣ отзвуки любви послѣдняго прощанья.

Смѣнила ненависть теперь былую страсть,

И сердце, знавшее мятежныя желанья,

Злорадно думаетъ, какъ сбросить эту власть

И прошептать любви послѣднее прощанье.

Завидуетъ оно одѣвшимъ сердце въ сталь,

Не знающимъ утѣхъ, но также и страданья,

Кто скуки чуждъ, кого не трогаетъ печаль

И не страшитъ любви послѣднее прощанье.

Проходитъ молодость; жизнь улетаетъ съ ней,

И меркнутъ на любовь былыя упованья;

Уносится оно на крыльяхъ прежнихъ дней

Подъ саваномъ любви послѣдняго прощанья.

Астрея говоритъ, что каждый свѣтлый мигъ

Мы искупить должны цѣною покаянья;

Кто алтаря любви, блаженствуя, достигъ,

Познаетъ грусть любви послѣдняго прощанья.

Тотъ, кто склонялся ницъ предъ этимъ алтаремъ

Пускай наложитъ тамъ, какъ знакъ воспоминанья,

Миртъ -- благодатный даръ за радости въ быломъ,--

И кипарисъ -- любви послѣднее прощанье.

Перевод: В. Мазуркевичъ.