(The new Vicar of Bray).
Не извѣстенъ ли вамъ докторъ Ноттъ,
Съ преплохой репутаціей, -- тотъ,
Что семь лѣтъ у принцессы старался
Въ завѣщанье поправку внести,
Но, споткнувшись на этомъ пути,
До епископства все жъ не добрался?
Оказалось, что докторъ не могъ
Оправдать себя, какъ педагогъ,
И былъ признанъ не слишкомъ почтеннымъ.
Выгнанъ прочь, какъ дуракъ или плутъ,
Не отчаялся докторъ и тутъ:
Проповѣдникомъ сталъ онъ отмѣннымъ.
Кротко шкуру овечью надѣвъ
(Подъ которой скрывался не левъ),
Захотѣлъ онъ судьей быть народа;
Сталъ орать онъ о злѣ и добрѣ
И викаріемъ сдѣлался въ Брэ,
Чтобъ брехать, не лишаясь дохода.
"Вольнодумцевъ, -- реветъ онъ, какъ звѣрь,
Не пускайте никакъ въ вашу дверь,
Иль душой вашей адъ завладѣетъ!"
Въ этомъ вторить готовъ я ему:
Кто захочетъ быть гостемъ въ дому,
Гдѣ пріютъ святокупство имѣетъ?
Пусть священникъ, который не прочь
Былъ надуть государеву дочь,
Чтобы мерзостью сдѣлать карьеру, --
Пряча въ шкурѣ овечьей свой санъ,
Проповѣдуетъ паствѣ обманъ
И позоритъ священство и вѣру.
Безъ сомнѣнья, такіе, какъ онъ,
Потрясаютъ и церковь, и тронъ;
Церковь средствомъ избрать они рады
Для нечистой наживы своей
И отъ Господа ждутъ пожирнѣй
Для себя -- за защиту -- награды.
Не слыхали-ль вы, докторъ, порой
Поговорки народной такой:
"У кого въ окнахъ стекла большія,
Тотъ каменья бросать берегись!"
Вотъ грѣшки и за вами нашлись:
Такъ судить ли дѣла вамъ чужія?
Но, быть можетъ, вы правы, есть слухъ,
Что побиты ужъ стекла всѣ въ пухъ
Въ вашемъ домѣ: погромъ онъ извѣдалъ.
Говорятъ, что и самый вашъ нравъ
Осуждаютъ повсюду, узнавъ,
Что вамъ Регентъ стекольщика не далъ.
Пышныхъ ризъ не надѣнете вы,
Какъ епископъ, и митра -- увы!--
Не награда за ваши таланты;
Но за то, проповѣдуя всласть,
Удалось вамъ, безспорно, попасть
Не въ прелаты, -- такъ хоть въ сикофанты.
Напеч. въ 1831 г. Перевод: Н. Холодковскій.