(The new Vicar of Bray).

Не извѣстенъ ли вамъ докторъ Ноттъ,

Съ преплохой репутаціей, -- тотъ,

Что семь лѣтъ у принцессы старался

Въ завѣщанье поправку внести,

Но, споткнувшись на этомъ пути,

До епископства все жъ не добрался?

Оказалось, что докторъ не могъ

Оправдать себя, какъ педагогъ,

И былъ признанъ не слишкомъ почтеннымъ.

Выгнанъ прочь, какъ дуракъ или плутъ,

Не отчаялся докторъ и тутъ:

Проповѣдникомъ сталъ онъ отмѣннымъ.

Кротко шкуру овечью надѣвъ

(Подъ которой скрывался не левъ),

Захотѣлъ онъ судьей быть народа;

Сталъ орать онъ о злѣ и добрѣ

И викаріемъ сдѣлался въ Брэ,

Чтобъ брехать, не лишаясь дохода.

"Вольнодумцевъ, -- реветъ онъ, какъ звѣрь,

Не пускайте никакъ въ вашу дверь,

Иль душой вашей адъ завладѣетъ!"

Въ этомъ вторить готовъ я ему:

Кто захочетъ быть гостемъ въ дому,

Гдѣ пріютъ святокупство имѣетъ?

Пусть священникъ, который не прочь

Былъ надуть государеву дочь,

Чтобы мерзостью сдѣлать карьеру, --

Пряча въ шкурѣ овечьей свой санъ,

Проповѣдуетъ паствѣ обманъ

И позоритъ священство и вѣру.

Безъ сомнѣнья, такіе, какъ онъ,

Потрясаютъ и церковь, и тронъ;

Церковь средствомъ избрать они рады

Для нечистой наживы своей

И отъ Господа ждутъ пожирнѣй

Для себя -- за защиту -- награды.

Не слыхали-ль вы, докторъ, порой

Поговорки народной такой:

"У кого въ окнахъ стекла большія,

Тотъ каменья бросать берегись!"

Вотъ грѣшки и за вами нашлись:

Такъ судить ли дѣла вамъ чужія?

Но, быть можетъ, вы правы, есть слухъ,

Что побиты ужъ стекла всѣ въ пухъ

Въ вашемъ домѣ: погромъ онъ извѣдалъ.

Говорятъ, что и самый вашъ нравъ

Осуждаютъ повсюду, узнавъ,

Что вамъ Регентъ стекольщика не далъ.

Пышныхъ ризъ не надѣнете вы,

Какъ епископъ, и митра -- увы!--

Не награда за ваши таланты;

Но за то, проповѣдуя всласть,

Удалось вамъ, безспорно, попасть

Не въ прелаты, -- такъ хоть въ сикофанты.

Напеч. въ 1831 г. Перевод: Н. Холодковскій.