Переводъ Н. Грекова
Байронъ. Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.

О если иногда средь свѣтскаго волненья

Въ душѣ моей затмится образъ твой,

Съ твоею тѣнью дорогой

Опять встрѣчаюсь я въ моемъ уединеньи.

И въ этотъ часъ тоски нѣмой,

Среди могильнаго молчанья,

Одинъ питая грусть мою,

Я вызываю всѣ воспоминанья,

Которыя отъ свѣта я таю.

Прости же мнѣ, когда хоть на мгновенье

Принадлежащую тебѣ

Мысль обращаю я къ толпѣ.

Когда въ душѣ своей скрывая ядъ мученья,

Я улыбаюся порой.

Не думай, чтобъ печаль моя была слабѣе,

Затѣмъ, что силюсь я казаться веселѣе,

Передъ бездушною толпой --

Нѣтъ, я хочу, предъ нею равнодушенъ,

Чтобъ ни единый вздохъ мой не былъ ей подслушанъ,

Вздохъ, посылаемый къ тебѣ моей тоской.

И если на пирахъ мной чаша круговая

Порою выпита до дна,

Не думай, чтобъ я пилъ затѣмъ, чтобъ грусть нѣмая

Была виномъ заглушена:

Чтобъ усыпить ея избытокъ

И безнадежныхъ думъ приливъ къ душѣ моей --

Въ той чашѣ налитой напитокъ

Быть долженъ крѣпче и сильнѣй.

О! если бы она на мигъ одинъ затмила

Тоску въ душѣ и образъ твой въ мечтахъ,

Тогда, не дрогнувши бы, въ прахъ

Ее рука моя разбила!

И если бъ у меня ты въ сердцѣ не жила,

Какая бъ пустота въ немъ страшная была!

И кто бы твой почтилъ надгробный камень?

Пусть суждено тебѣ забвеніе людей,

Но я -- я сохраню въ душѣ моей

Непогасимой страсти пламень.

Я знаю, такъ же бы ты сдѣлала, какъ тотъ,

О комъ ужъ безъ тебя никто о другъ единый,

Въ безмолвный часъ его кручины

Слезы горячей не прольетъ!

Одна лишь ,ты ему была блаженствомъ рая...

Увы! не долго мнѣ ты счастіемъ цвѣла:

Ты слишкомъ здѣсь небесною была,

Чтобъ чья-нибудь любовь земная

Твоей любви достойна быть могла.

О, если иногда...

Помѣта: "14 марта 1812". Напечатано при второмъ изданіи Чаильдъ-Гарольда (1812).