Переводъ Н. Грекова
Байронъ. Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.
О если иногда средь свѣтскаго волненья
Въ душѣ моей затмится образъ твой,
Съ твоею тѣнью дорогой
Опять встрѣчаюсь я въ моемъ уединеньи.
И въ этотъ часъ тоски нѣмой,
Среди могильнаго молчанья,
Одинъ питая грусть мою,
Я вызываю всѣ воспоминанья,
Которыя отъ свѣта я таю.
Прости же мнѣ, когда хоть на мгновенье
Принадлежащую тебѣ
Мысль обращаю я къ толпѣ.
Когда въ душѣ своей скрывая ядъ мученья,
Я улыбаюся порой.
Не думай, чтобъ печаль моя была слабѣе,
Затѣмъ, что силюсь я казаться веселѣе,
Передъ бездушною толпой --
Нѣтъ, я хочу, предъ нею равнодушенъ,
Чтобъ ни единый вздохъ мой не былъ ей подслушанъ,
Вздохъ, посылаемый къ тебѣ моей тоской.
И если на пирахъ мной чаша круговая
Порою выпита до дна,
Не думай, чтобъ я пилъ затѣмъ, чтобъ грусть нѣмая
Была виномъ заглушена:
Чтобъ усыпить ея избытокъ
И безнадежныхъ думъ приливъ къ душѣ моей --
Въ той чашѣ налитой напитокъ
Быть долженъ крѣпче и сильнѣй.
О! если бы она на мигъ одинъ затмила
Тоску въ душѣ и образъ твой въ мечтахъ,
Тогда, не дрогнувши бы, въ прахъ
Ее рука моя разбила!
И если бъ у меня ты въ сердцѣ не жила,
Какая бъ пустота въ немъ страшная была!
И кто бы твой почтилъ надгробный камень?
Пусть суждено тебѣ забвеніе людей,
Но я -- я сохраню въ душѣ моей
Непогасимой страсти пламень.
Я знаю, такъ же бы ты сдѣлала, какъ тотъ,
О комъ ужъ безъ тебя никто о другъ единый,
Въ безмолвный часъ его кручины
Слезы горячей не прольетъ!
Одна лишь ,ты ему была блаженствомъ рая...
Увы! не долго мнѣ ты счастіемъ цвѣла:
Ты слишкомъ здѣсь небесною была,
Чтобъ чья-нибудь любовь земная
Твоей любви достойна быть могла.
О, если иногда...
Помѣта: "14 марта 1812". Напечатано при второмъ изданіи Чаильдъ-Гарольда (1812).