(Napoleon's Farewell).
Прощай, о страна, гдѣ влекла надъ землею
Гроза моей славы громадную тѣнь.
Я день твоей жизни наполнилъ собою,
Самый темный и самый блистательный день.
Я боролся одинъ съ необъятной вселенной...
Метеорами счастья за грань завлеченъ,
Лишь разъ побѣжденный, отнынѣ я -- плѣнный,
Но скованный плѣнникъ былъ ужасъ племенъ!
О Франція! мнѣ предоставивъ кормило,
Ты жемчужиной міра, ты чудомъ была!
He мое, а твое утомленье судило,
Чтобъ сіянье померкло и слава прошла.
Я плачу о вѣрныхъ, чья мощь мнѣ давала
Успѣхи въ борьбѣ и кого уже нѣтъ.
Орелъ, мой орелъ не взлетитъ, какъ бывало,
Зрачки устремляя на солнце побѣдъ.
Прощай же, о Франція! Если жъ свободы
Святые призывы воскреснутъ въ странѣ,
И мертвыхъ фіалокъ завѣтные всходы
Опять расцвѣтутъ,-- не забудь обо мнѣ!
Легіоны возстанутъ на зовъ мой изъ гроба,
Я съумѣю еще побороться съ врагомъ!
Разбей эту цѣпь,-- мы окованы оба,--
И къ тебѣ возвращусь я Избраннымъ Вождемъ!
Переводъ Валерія Брюсова
"Намъ нѣтъ надобности объяснять читателямъ, что въ этомъ талантливомъ стихотвореніи есть выраженія, несогласныя съ нашими мыслями; да и самъ авторъ говорилъ намъ, что онъ считаетъ ихъ лишь ораторскимъ изліяніемъ чувствъ, ему самому непринадлежащихъ". ("Examiner", 30 іюля 1815).