(Napoleon's Farewell).

Прощай, о страна, гдѣ влекла надъ землею

Гроза моей славы громадную тѣнь.

Я день твоей жизни наполнилъ собою,

Самый темный и самый блистательный день.

Я боролся одинъ съ необъятной вселенной...

Метеорами счастья за грань завлеченъ,

Лишь разъ побѣжденный, отнынѣ я -- плѣнный,

Но скованный плѣнникъ былъ ужасъ племенъ!

О Франція! мнѣ предоставивъ кормило,

Ты жемчужиной міра, ты чудомъ была!

He мое, а твое утомленье судило,

Чтобъ сіянье померкло и слава прошла.

Я плачу о вѣрныхъ, чья мощь мнѣ давала

Успѣхи въ борьбѣ и кого уже нѣтъ.

Орелъ, мой орелъ не взлетитъ, какъ бывало,

Зрачки устремляя на солнце побѣдъ.

Прощай же, о Франція! Если жъ свободы

Святые призывы воскреснутъ въ странѣ,

И мертвыхъ фіалокъ завѣтные всходы

Опять расцвѣтутъ,-- не забудь обо мнѣ!

Легіоны возстанутъ на зовъ мой изъ гроба,

Я съумѣю еще побороться съ врагомъ!

Разбей эту цѣпь,-- мы окованы оба,--

И къ тебѣ возвращусь я Избраннымъ Вождемъ!

Переводъ Валерія Брюсова

"Намъ нѣтъ надобности объяснять читателямъ, что въ этомъ талантливомъ стихотвореніи есть выраженія, несогласныя съ нашими мыслями; да и самъ авторъ говорилъ намъ, что онъ считаетъ ихъ лишь ораторскимъ изліяніемъ чувствъ, ему самому непринадлежащихъ". ("Examiner", 30 іюля 1815).