(The Cornelian).

Не блескомъ милъ мнѣ сердоликъ!

Одинъ лишь разъ сверкалъ онъ ярокъ,

И рдѣетъ скромно, словно ликъ

Того, кто мнѣ вручилъ подарокъ.

Но пусть смѣются надо мной,

За дружбу подчинюсь злословью:

Люблю я все же даръ простой

За то, что онъ врученъ съ любовью!

Тотъ, кто дарилъ, потупилъ взоръ,

Боясь, что дара не приму я,

Но я сказалъ, что съ этихъ поръ

Его до смерти сохраню я!

И я залогъ любви поднесъ

Къ очамъ -- и лучъ блеснулъ на камнѣ,

Какъ блещетъ онъ на капляхъ росъ...

И съ этихъ поръ мила слеза мнѣ!

Мой другъ! хвалиться ты не могъ

Богатствомъ или знатной долей,--

Но дружбы истинной цвѣтокъ

Взростаетъ не въ садахъ, а въ полѣ!

Ахъ, не глухихъ теплицъ цвѣты

Благоуханны и красивы,

Есть больше дикой красоты

Въ цвѣтахъ луговъ, въ цвѣтахъ вдоль нивы!

И еслибъ не была слѣпой

Фортуна, еслибъ помогала

Она природѣ,-- предъ тобой

Она дары бы расточала.

А еслибъ взоръ ея прозрѣлъ

И глубь души твоей смиренной,

Ты получилъ бы міръ въ удѣлъ,

Затѣмъ что стоишь ты вселенной!

Перевод: Валерій Брюсовъ.