(Love and Gold)
Я долженъ о любви молчать,
Хоть вы прекрасны и свободны.
Есть чары: страсти благородной
Отъ нихъ приходится бѣжать.
Онѣ влекутъ лишь тьму притворныхъ
Поклонниковъ вздыхать о васъ,
Гнать истину отъ васъ упорно,
Ткать лесть фальшивыхъ, пышныхъ фразъ.
Увы! полезно вамъ сомнѣнье.
Старайтесь жить, не полюбя.
Любви не вѣрьте увѣреньямъ,
Хотя бы въ ней клялся вамъ я.
Какимъ путемъ вамъ убѣдиться,
Правдивы-ль, ложны тѣ слова?
О, вы всего должны страшиться
Въ сѣтяхъ такого волшебства!
Вздыхающую вашу свиту,
To стадо, что у вашихъ ногъ,
Амуръ-ли, Плутусъ-ли привлекъ,
Отъ васъ, увы, совсѣмъ сокрыто.
Однихъ природа, тѣхъ расчетъ
Влечетъ вамъ гимнъ слагать нестройный.
Вы сердца лучшаго достойны,
Чѣмъ каждый вамъ изъ насъ даетъ.
Была фортуна впрямь слѣпая
И васъ на горе обрекла:
Васъ слишкомъ щедро надѣляя,
Она неласковой была.
Васъ ежедневно новой ложью
Въ бракъ безъ любви хотятъ склонить,
Какъ жертву къ алтаря подножью
Въ цвѣтахъ вѣнчальныхъ заманить.
Простите, милая! Довольно!
Хоть сознаюсь я добровольно:
Въ васъ все, что можно лишь желать --
Я долженъ о любви молчать.
КОММЕНТАРИИ
По мнѣнію нѣкоторыхъ комментаторовъ, это стихотвореніе относится къ миссъ Мильбанкъ, будущей невестѣ поэта, съ которою онъ познакомился въ 1812 или 1813 г.