(Письмо Дж. L Бичеру).

(Egotism. A letter to J. T. Becher).

Ἑαυτὀν Βὺρων αέδει.

Назначь мнѣ завтра рокъ кончину

(Авось длиннѣй срокъ дней моихъ),--

Скажу, что радость и кручину

Я видѣлъ за десятерыхъ.

Я жилъ, какъ всѣ живутъ обычно,

Пожалуй, даже веселѣй;

И, доведись мнѣ жить вторично,--

Я то же дѣлалъ бы, ей-ей.

А, впрочемъ, есть и исключенья:

Хоть больно въ томъ сознаться мнѣ,--

Я, несмотря на увѣренья,

Не разъ обманутъ былъ вполнѣ.

На судъ мамашъ высокомѣрный

Попавъ, я посланъ прямо въ адъ;

По мнѣнью жъ дочекъ,-- "онъ хоть скверный,

Но -- дебютанта не бранятъ".

Любилъ я многихъ: это знаютъ

Не мало дамъ, да и стихи

Мои о томъ напоминаютъ

(Иные видятъ въ нихъ грѣхи).

Толпой старухъ (морали славной,

Коль вѣрить слухамъ, трибуналъ)

Я взятъ подъ слѣдствіе недавно;

Какъ жаль, что я ихъ не призналъ!

Голубоглазыхъ двухъ лишь ласки

Я зналъ (вѣдь въ этомъ нѣтъ вины);

У прочихъ кари были глазки;

Всѣ были, впрочемъ, недурны.

Но здѣсь всѣмъ скромнымъ описаньямъ

Конецъ; о злобѣ жъ умолчу:

Всего надежнѣй, вѣдь, молчаньемъ

Я любопытство излѣчу.

Друзей я съ сотню зналъ; охотно

Любой знакомый лѣзъ въ друзья;

Тотъ лгалъ, тотъ грабилъ безотчетно:

Какъ другъ, имъ выгоденъ былъ я.

Я въ школѣ, какъ другія дѣти,

Свой умъ не слишкомъ просвѣтилъ:

Романъ увлекъ ребенка въ сѣти

И здравый смыслъ во мнѣ смутилъ.

Въ сѣтяхъ искусныхъ ухищренья,

Почти изъ страсти къ нимъ, я росъ;

И все жъ остатокъ размышленья

Мальчишку вылѣчилъ отъ грезъ.

Клянусь, скорѣй я, устрашенный,

Лишусь всей радости земной,

Чѣмъ вновь пойду въ ту сѣть, спасенный

Оттуда небомъ и судьбой.

Друзей почтенныхъ и надежныхъ

Я все жъ имѣю и цѣню,

И ради всѣхъ богатствъ возможныхъ

Я дружбѣ ихъ не измѣню.

Какъ пастырь, Бичеръ, ты сомнѣнья

Мои, подумавъ, разрѣши:

Поститься ль мнѣ за прегрѣшенья,

Молиться ль, просто для души?

Конечно, грѣшникъ я мятежный,

Хоть и не столь большой руки;

Но все жъ безъ женской ласки нѣжной

Я скоро умеръ бы съ тоски.

Что губки дамъ -- для поцѣлуя,--

Философъ можетъ подтвердить;

Клянусь любовью, не могу я

Безъ нихъ въ странѣ проклятой жить!

Скажи, другъ Бичеръ, что прощенью

Я подлежу, -- иль пропадать

Придется мнѣ: вѣдь искушенью

Не въ силахъ я противостать!

[ Напечатано впервые въ изданіи Кольриджа: Протеро, 1898 г.] Перевод: Н. Холодковскій.