(Письмо Дж. L Бичеру).
(Egotism. A letter to J. T. Becher).
Ἑαυτὀν Βὺρων αέδει.
Назначь мнѣ завтра рокъ кончину
(Авось длиннѣй срокъ дней моихъ),--
Скажу, что радость и кручину
Я видѣлъ за десятерыхъ.
Я жилъ, какъ всѣ живутъ обычно,
Пожалуй, даже веселѣй;
И, доведись мнѣ жить вторично,--
Я то же дѣлалъ бы, ей-ей.
А, впрочемъ, есть и исключенья:
Хоть больно въ томъ сознаться мнѣ,--
Я, несмотря на увѣренья,
Не разъ обманутъ былъ вполнѣ.
На судъ мамашъ высокомѣрный
Попавъ, я посланъ прямо въ адъ;
По мнѣнью жъ дочекъ,-- "онъ хоть скверный,
Но -- дебютанта не бранятъ".
Любилъ я многихъ: это знаютъ
Не мало дамъ, да и стихи
Мои о томъ напоминаютъ
(Иные видятъ въ нихъ грѣхи).
Толпой старухъ (морали славной,
Коль вѣрить слухамъ, трибуналъ)
Я взятъ подъ слѣдствіе недавно;
Какъ жаль, что я ихъ не призналъ!
Голубоглазыхъ двухъ лишь ласки
Я зналъ (вѣдь въ этомъ нѣтъ вины);
У прочихъ кари были глазки;
Всѣ были, впрочемъ, недурны.
Но здѣсь всѣмъ скромнымъ описаньямъ
Конецъ; о злобѣ жъ умолчу:
Всего надежнѣй, вѣдь, молчаньемъ
Я любопытство излѣчу.
Друзей я съ сотню зналъ; охотно
Любой знакомый лѣзъ въ друзья;
Тотъ лгалъ, тотъ грабилъ безотчетно:
Какъ другъ, имъ выгоденъ былъ я.
Я въ школѣ, какъ другія дѣти,
Свой умъ не слишкомъ просвѣтилъ:
Романъ увлекъ ребенка въ сѣти
И здравый смыслъ во мнѣ смутилъ.
Въ сѣтяхъ искусныхъ ухищренья,
Почти изъ страсти къ нимъ, я росъ;
И все жъ остатокъ размышленья
Мальчишку вылѣчилъ отъ грезъ.
Клянусь, скорѣй я, устрашенный,
Лишусь всей радости земной,
Чѣмъ вновь пойду въ ту сѣть, спасенный
Оттуда небомъ и судьбой.
Друзей почтенныхъ и надежныхъ
Я все жъ имѣю и цѣню,
И ради всѣхъ богатствъ возможныхъ
Я дружбѣ ихъ не измѣню.
Какъ пастырь, Бичеръ, ты сомнѣнья
Мои, подумавъ, разрѣши:
Поститься ль мнѣ за прегрѣшенья,
Молиться ль, просто для души?
Конечно, грѣшникъ я мятежный,
Хоть и не столь большой руки;
Но все жъ безъ женской ласки нѣжной
Я скоро умеръ бы съ тоски.
Что губки дамъ -- для поцѣлуя,--
Философъ можетъ подтвердить;
Клянусь любовью, не могу я
Безъ нихъ въ странѣ проклятой жить!
Скажи, другъ Бичеръ, что прощенью
Я подлежу, -- иль пропадать
Придется мнѣ: вѣдь искушенью
Не въ силахъ я противостать!
[ Напечатано впервые въ изданіи Кольриджа: Протеро, 1898 г.] Перевод: Н. Холодковскій.