в конверте, адресованном «Его благородию Владимиру Ильичу Ульянову (Ленину)», прислал на бумаге, украшенной княжеским гербом, письмо такого содержания:

«Владимир Ильич,

Прочитав „декрет об уничтожении сословий“ и т. д., я открыл Гёте и вот что прочел:

Im Nebelgeriesel, im tiefen Schnee,
Im wilckn Wald, in Winternacht,
Ich horte der Wolfe Hungergeheul,
Ich horte der Eulen Geschrei:
    Wille worn worn worn!
    Wille wo wo wo!

и т. д.

Примите уверение в должных к Вам чувствах.

Светлейший князь Петр Петрович

Волконский».

Беру на себя смелость дать слабый перевод утешившей бывшее «сиятельство» строфы Гёте, продолжив ее соответственным образом:

В туманной мгле, в сугробах снежных,
Ночной порой, среди глухих лесов,
Я слышу вой волков голодных и мятежных,
   Я слышу крики сов:
      У, вы! У, вы!
         У – вы!
В тревоге горестной, прислушиваясь к вою,
Светлейший князь поник светлейшей головою:
Ужели скатится корона с головы?
         – Увы!
Светлейшей голове быть без короны княжьей, –
Нет силы у князей бороться с силой вражьей:
Кость черная дает всей кости голубой
      Последний, страшный бой!
         – Ой! – Ой! – Ой!
Волконский, кланяйся всем прадедам и дедам!
Конец приходит дармоедам.
Забудь свой княжеский покой,
         Пошевели рукой,
         Возьмись-ка за работу
         До устали – до поту,
Отведай жизни трудовой,
         А там уж вой:
         – Ой! – Ой! – Ой!