Пѣснь объ Ополченіи Игоря, Сына Святославова, Внука Олегова. Переложеніе Михаила Де Ла Рю. Одесса. Въ городской тип. 1839. Въ 8-ю д. л. 78 стр. 39).
Г. Де Ла Рю имѣлъ самое благое намѣреніе -- не входя въ ученыя разъисканія и изслѣдованія о достовѣрности извѣстнаго "Слова о пълку Игоревѣ Игоря сына Святъславля", переложить его въ нынѣшніе звучные, гладкіе гекзаметры, чтобъ сдѣлать доступнымъ для всѣхъ читателей, которымъ непонятенъ языкъ этого древняго памятника. Такимъ-образомъ никто не имѣетъ права спрашивать почтеннаго переводчика, почему онъ такъ утвердительно говоритъ о "Словѣ", какъ о памятникѣ русской письменности XII вѣка; ни оспоривать нѣкоторыя пояснительныя примѣчанія, приложенный имъ къ концу книги: г. Де Ла Рю дѣйствовалъ тутъ какъ поэтъ, не какъ критикъ-археологъ,-- и, какъ поэтъ, изполнилъ свое дѣло съ совершеннымъ успѣхомъ: его гекзаметры, послѣ тяжелыхъ, прозаическихъ переводовъ "Слова о пълку Игоревѣ, которые мы до-сихъ-поръ имѣли,-- истинный подарокъ для читателей; ихъ съ удовольствіемъ прочтетъ всякій -- и вѣрующій и невѣрующій въ древность и великорусское произхожденіе этой поэмы.
ПРИМѢЧАНІЯ
39) Стр. 90. "Отеч. Зап." 1840, No 1. Ценз. разр. 14 янв. 1840. Въ изданіе Солдатенкова не вошло.