Скальдъ, типичный нововременскій барчукъ, вышелъ въ литературный свѣтъ въ самомъ безукоризненномъ, можно даже сказать, изысканномъ костюмѣ "отъ лучшаго портного" (типографія "Сиріусъ"). Бумага, шрифтъ, обложка,-- все comme il faut.
Скальдъ, какъ хорошо воспитанный человѣхъ, умѣетъ гладко говорить, и конечно, знаетъ языки не хуже мадамъ Курдюковой.
Принцесса.
Что это значитъ? Qu est-ce que c'est?
Зачѣмъ тутъ эти люди всѣ?
Алеша Поповичъ.
Се Iean Иванъ царевичъ царскій царскій fils,
Et je -- Поповичъ Alexis:
Et nous ici, чтобъ fair mariage
Et nous perdu весь нашъ багажъ
и т. д.
(Изъ "Спящей принцессы").
Югъ! Ривьера! Виллы, пальмы.
Море, солнце, пляжъ, отели...
Все это знакомо Скальду и обо всемъ этомъ онъ не разъ болталъ въ салонѣ княгини Марьи Алексѣевны. Я бы не сказалъ "болталъ", еслибы самъ авторъ такъ не опредѣлилъ (и совершенно вѣрно!) сущность своего творчества.
"Фантазія" -- вотъ имя музы скромной.
Что иногда, въ вечерній часъ.
Покинувъ наскоро Парнасъ.
Являлася ко мнѣ и въ комнатѣ укромной,
Смѣясь, болтала вздоръ.
Къ несчастью, муза скромная г. Скальда имѣла нескромностъ заниматься болтаньемъ вздора, не только про Кику и Пола Z, но и про "политику".
А. Б.
Приазовский край. 1915. No 289. 2 ноября. С. 4