Скальдъ, типичный нововременскій барчукъ, вышелъ въ литературный свѣтъ въ самомъ безукоризненномъ, можно даже сказать, изысканномъ костюмѣ "отъ лучшаго портного" (типографія "Сиріусъ"). Бумага, шрифтъ, обложка,-- все comme il faut.

Скальдъ, какъ хорошо воспитанный человѣхъ, умѣетъ гладко говорить, и конечно, знаетъ языки не хуже мадамъ Курдюковой.

Принцесса.

Что это значитъ? Qu est-ce que c'est?

Зачѣмъ тутъ эти люди всѣ?

Алеша Поповичъ.

Се Iean Иванъ царевичъ царскій царскій fils,

Et je -- Поповичъ Alexis:

Et nous ici, чтобъ fair mariage

Et nous perdu весь нашъ багажъ

и т. д.

(Изъ "Спящей принцессы").

Югъ! Ривьера! Виллы, пальмы.

Море, солнце, пляжъ, отели...

Все это знакомо Скальду и обо всемъ этомъ онъ не разъ болталъ въ салонѣ княгини Марьи Алексѣевны. Я бы не сказалъ "болталъ", еслибы самъ авторъ такъ не опредѣлилъ (и совершенно вѣрно!) сущность своего творчества.

"Фантазія" -- вотъ имя музы скромной.

Что иногда, въ вечерній часъ.

Покинувъ наскоро Парнасъ.

Являлася ко мнѣ и въ комнатѣ укромной,

Смѣясь, болтала вздоръ.

Къ несчастью, муза скромная г. Скальда имѣла нескромностъ заниматься болтаньемъ вздора, не только про Кику и Пола Z, но и про "политику".

А. Б.

Приазовский край. 1915. No 289. 2 ноября. С. 4