Ярлык Тохтамыша: Второе возвращение
Во время официальных переговоров, которые ведутся архивистами разных стран, зачастую принято обмениваться копиями отдельных документов, раскрывающих историю взаимоотношений их народов. Не стала исключением из этого неписаного правила и встреча руководителей государственных архивных служб Татарстана и Польши в Варшаве, которая произошла в декабре 1996 года. Представитель нашей республики преподнес полякам копии документов о деятельности общества "Польский дом", учрежденного в г.Казани в 1916 году, поляки же вручили копии нескольких древних ярлыков, один из которых уже был опубликован в нашем журнале (No 1/2 1997, с.26-38).
Предлагаемый вниманию читателей ярлык хана Золотой Орды Тохтамыша к королю польскому и великому князю литовскому Владиславу Ягайло (1392-1393), который хранится в Главном архиве древних актов Польской Республики под номером 5612. Он замечателен во многих отношениях. Но прежде всего следует подчеркнуть, что этот исторический документ возвращается в Казань уже... второй раз. Первоначально он хранился в Краковском коронном архиве, и польский историк Нарушевич в начале прошлого века передал его копию в Главный архив Министерства иностранных дел России. В 1834 году этот бесценный памятник попал в руки почетного члена Казанского университета и Казанского общества любителей отечественной словесности К.М.Оболенского, который, в свою очередь, передал их точные копии профессорам Казанского университета А.М.Ковалевскому (1800-1878), Н.К.Казем-беку (1802-1870) ("Гасырлар авазы - Эхо веков" No1/2 1996, с.140-142) и И.Н.Березину (1818-1896). Этими специалистами была проделана огромная работа по введению древнего документа в научный оборот (Ярлык хана Золотой Орды Тохтамыша к польскому королю Ягайло 1392-1393 годов / Издан К.Оболенским. - Казань, 1850; В.В.Григорьев, И.Н.Березин. Исследования о ханских ярлыках. - М., Казань, СПб. 1842-1852.).
Вниманию читателей предлагаем вместе с привезенными из Варшавы копиями ярлыка хана Золотой Орды Тохтамыша, написанного на древнетюркском языке, его польский вариант, а также перепись арабскими буквами и перевод на русский язык с примечаниями, составленными профессором И.Н.Березиным.
ПЕРЕВОД.
( И. Березина.)
Тохтамышево слово
Ягайлу.
Мы послали послов, из коих главные Котлубуга и Асан, дать знать о восшествии на великое место, и ты также послал к нам присланника. Третего года нисколько Угланов, из коих важнейшие Бекбулат и Ходжа Медин, и Беки, из коих главные Бекгич и Турдучак Берди Давуд, отправив вперед человека, по - имени Идикгия, послали ( без моего ведома ) к Темирю. По тому требованию он выступил. Когда он, веруя в лукавое сердце и такой же язык их, пришёл тайно вперед мы, узнавъ, собрались; во время битвы прежде те дурные люди ушли с места, отчего и парод ушел с места. Вот что было причиной бывшему до тех пор тому делу. Бог нас пожаловав, предал нам враждующих Угланов и Беков, из коих главные Бекбулат, Ходжа Медин, Бекгич и Турдучак Берди Давуд. Тепер мы послали послов, из коих главные Асан и Тулу Оджа, дать знать об этом случившемся. А далее
С подданных Нам волостей собрав выходы, вручи идущим послам для доставления в казну. Еще по прежнему правилу ( мои ) негоцианты и твои купцы пусть ходят одни к другим: признавая это хорошим для Великого Улуса, мы утвердили грамоту с золотым знаком. Велено написать курячьяго года гиджры семьсот девяносто пятого ново - лунного месяца Реджеба восьмого дня, когда Орда была на Дону.
Прим. Напечатанные канителью (т.е. - не курсивом. Thietmar. 2007) слова в подлинике писаны золотыми буквами.
(пер. И. М. Березина)
Текст воспроизведен по изданию: Ярлык Тохтамыша: второе возвращение // Эхо веков, No 1-2. 1998