Обѣдъ избирателей.
Когда г. де-Водре вошелъ въ гостиную заводчика, въ ней собрались уже ней, приглашенные къ обѣду, исключая Жоржа Фруадво.
Поклонившись хозяйкѣ дома, какъ-будто бы не видался еще съ нею, баронъ подошелъ къ Викторинѣ, блѣдной, видимо озабоченной и сидѣвшей въ сторонѣ,.
-- Маленькое приключеніе нашего молодаго пріятеля не будетъ имѣть пагубныхъ послѣдствій, сказалъ онъ ей шопотомъ: -- все ограничится тѣмъ, что онъ долженъ будетъ переодѣться; итакъ не наказывайте насъ своимъ печальнымъ и сердитымъ видомъ; будьте любезны какъ всегда.
-- Съ чего вы взяли, что я печальна? отвѣчала молодая дѣвушка съ нервическою нетерпимостью:-- у меня голова болитъ.
-- Мы знаемъ, что значитъ въ подобномъ случаѣ головная боль.-- Вы сердитесь, повторяю вамъ, и, по несчастію, я виноватъ въ этомъ.
-- Вы! Не хотите ли вы этимъ сказать, что подали мнѣ причину сердиться?
-- Можетъ-быть; но позвольте предложить вамъ уговоръ.
-- Какой?
-- Перестаньте сердиться, -- я перестану шутить.
-- Въ-самомъ-дѣлѣ? спросила Викторина, поднявъ на барона хорошенькіе глаза, отуманенные тайною грустью.
-- Честное слово дворянина! отвѣчалъ г. де-Водре съ такимъ же достоинствомъ, съ какимъ произносилъ эти слова Францискъ I.
-- Въ такомъ случаѣ, я вамъ вѣрю, сказала молодая дѣвушка и лицо ея внезапно прояснилось.
-- Мы теперь друзья?
-- Да; потому-что хотя вы бьыи сперва нестерпимо-злы, за то потомъ поправили свою ошибку, рискуя жизнію.
-- Хорошо, хорошо, оставимте это, сказалъ сельскій дворянинъ, которому не очень нравилась благодарность Викторины за пособіе, оказанное имъ влюбленному адвокату.
-- Г-нъ адвокатъ Фруадво заставляетъ нѣсколько ждать себя, сказалъ г. Гранперренъ громко и тономъ, показывавшимъ, что онъ высоко цѣнилъ уваженіе къ своей особѣ.
-- Мнѣ кажется, его нечего ждать, сказалъ г-нъ де-Водре, отвѣчая на несколько-колкое замечаніе хозяина дома: -- сейчасъ съ нимъ приключилось небольшое несчастіе... по моей винѣ.
-- Несчастіе? спросила г-жа Гранперренъ, между-тѣмъ, какъ Викторина, воображая, что старый дворянинъ готовится уже измѣнить заключенному между ними условно, бросила на него гнѣвный взглядъ.
-- Да, сударыня, несчастіе, отвѣчалъ баронъ очень-спокойно: -- я сейчасъ прогуливался въ вашемъ паркѣ по каштановой аллее и увидѣлъ по ту сторону рѣки г. Фруадво; имея надобность переговорить съ нимъ, я позвалъ его; но вмѣсто того, чтобъ обойдти черезъ мостъ, мой ветренникъ, -- это не преступленіе въ его лѣта,-- вздумалъ избрать кратчайшій путь и пройдти по шлюзамъ, которыя, какъ вамъ известно, не покрыты теперь водой; но несчастію, онъ поскользнулся на полдорогѣ и упалъ въ рѣку.
-- Ахъ, Боже мой! вскричала г-жа Гранперренъ, бросивъ въ то же время испытующій взглядъ на свою падчерицу; но послѣдняя въ смущеніи опустила глаза, и потому не заметила этого взгляда.
-- Успокойтесь, продолжалъ г-нъ дс-Водре.-- Нашъ остроумный адвокатъ, искусный пловецъ, вышелъ изъ воды почти такъ же скоро, какъ упалъ въ нее, и все несчастіе его ограничилось тѣмъ, что онъ замочилъ платье. Но такъ-какъ онъ живетъ далеко отсюда, то ему нужно по-крайней-мире часъ времени, чтобъ дойдти домой, переодѣться и вернуться сюда. Я полагаю, что онъ не будетъ и что мы напрасно ждемъ... а не помню какой-то поэтъ сказалъ: "подогрѣтый ободъ никуда не годится!"
Г-жа Гранперренъ подошла къ камину и дернула за шнурокъ колокольчика.
Явился слуга.
-- Подавать, сказала хозяйка.
-- Какой непріятный случай! сказалъ ей вполголоса г. де-Буажоли:-- я лишаюсь возможности переговорить съ г. Фруадво.
-- Займитесь только барономъ де-Водре, это главное, отвечала Кларисса тѣмъ же голосомъ.-- Что же касается до г. Фруадво, такъ, можетъ-быть, я одна съ нимъ слажу. Аттакуйте только барона.
-- Положитесь на меня, сударыня, возразилъ политическій макдеръ съ хитрой усмѣшкой:-- я поджидаю кабана и, хоть бы онъ былъ еще вдесятеро-свирѣпѣе, надѣюсь, не уйдетъ отъ меня.
Нѣсколько минутъ спустя, гости, между которыми, кромѣ знакомыхъ намъ лицъ, было человѣкъ около пятнадцати департаментскихъ избирателей, усѣлись вокругъ стола, отличавшагося пышнымъ изобиліемъ, составляющимъ главный характеръ обѣдовъ желѣзнозаводчиковъ.
По правую сторону г-жи Гранперренъ сидѣлъ баронъ де-Водре, а по лѣвую г. де-Буажоли.-- Викторина сидѣла возлѣ отца, по другую сторону котораго, на мѣстѣ, сначала назначенномъ адвокату Фруадво, находился Шавле. Другіе гости, фермеры и промышленики, мелкіе владельцы или чиновники, но почти все шатожиронскіе граждане, усѣлись какъ попало.
Это гастрономическое и политическое собраніе, въ которомъ-были всѣ избиратели того кантона, сколько-нибудь зависѣвшіе отъ правительства, отличалось отсутствіемъ мирпаго судьи Бобилье и мэра Амудрю, такъ точно, какъ, во время римскаго тріумвирата, публичныя церемоніи отличались отсутствіемъ избирателей Кассія и Брута. Но въ глазахъ гостей, отсутствіе двухъ важныхъ чиновниковъ съ избыткомъ вознаграждалось неожиданнымъ и, повидимому, весьма-многозначительнымъ присутствіемъ барона де-Водре, этого наиболѣе-уважаемаго въ кантонѣ. лица; сверхъ-того, всѣ знали, что и адвокатъ Фруадво, другое важное лицо, имевшее значительное вліяніе, также присутствовалъ бы на этомъ обѣдѣ, еслибъ не сдѣлался жертвой неожиданнаго приключенія.
Хотя избиратели министерской партіи должны были надеяться, что кандидатъ ихъ восторжествуетъ, однакожь начало обеда было холодно и молчаливо. Всѣ ѣли и пили очень-много, но говорили весьма-мало. Кромѣ хозяевъ дома и гостей, сидѣвшихъ возлѣ нихъ, всѣ говорили тихимъ голосомъ, отрывисто и иногда съ таинственнымъ видомъ; некоторые изъ гостей были не въ духѣ, другіе озабочены.
Какъ человѣкъ умный и опытный, г. де-Буажоли тотчасъ понялъ, что причиной холодности или, лучше сказать, общей озабоченности, былъ пріездъ маркиза де-Шатожирона. По неожиданному и пагубному случаю, торжественный пріездъ подавлялъ тяжестію всей своей публичной пышности тихій, уединенный обѣдъ правительственнаго кандидата. Очевидно было, что, благодаря нѣкоторымъ щедротамъ, искусно расточеннымъ, маркизъ пріобрѣлъ расположеніе большинства шатожиронскаго народонаселенія; и, какъ обыкновенно бываетъ въ подобныхъ случаяхъ, торжество маркиза навело на приверженцевъ его политическаго соперника нѣкотораго рода упыніе, готовое обратиться даже въ отчаяніе.
Г. де-Буажоли, поддерживая довольно-незначительный разговоръ, не пропускалъ мимо ушей ни одного чужаго слова и услышалъ, какъ одинъ изъ чиновниковъ при кадастре таинственно шепнулъ своему сосѣду:
-- Я узналъ отъ достовѣрныхъ людей, что если министръ падетъ, то маркизъ де-Шатожиронъ будетъ тотчасъ же произведенъ въ пэры Франціи, или, по-крайней-мѣрѣ, въ префекты.
-- Стало-быть, тѣ, отвѣчалъ сосѣдъ, другой чиновникъ: -- которые подадутъ голосъ противъ него, могутъ раскаяться въ-послѣдствіи...
-- Непремѣнно.
-- Гм! надобно подумать.
Считаемъ излишнимъ напоминать, что въ 1836 году тогдашнему министру, въ-самомъ-дѣлъ, грозило паденіе, какъ это обыкновенно случается, по-крайней-мѣрмѣ, разъ въ годъ; но въ тотъ годъ министръ точно былъ смѣненъ. Слѣдовательно, кто хоть нисколько изучалъ породу чиновниковъ, тотъ легко можетъ представить себя, какое впечатлѣніе на нихъ производитъ простое предположеніе: если министерство падетъ?
Что касается до того, что маркизъ де-Шатожиронъ могъ тотчасъ сдѣлаться пэромъ или даже префектомъ, то это нелѣпость, которую всѣ, однакожь, повторяли открыто и даже, какъ мы сейчасъ видѣли, повторяли за столомъ его политическаго соперника, поддерживаемаго самимъ правительствомъ. Г. дѣ-Буажоли понялъ, какъ опасно было дать распространиться подобному слуху, и тотчасъ же рѣшился разогнать охлажденіе, которому подверглась большая часть избирателей.
Въ-слѣдствіе этого онъ прямо и смело заговорилъ о великомъ событіи того дня, пріезде маркиза и торжественномъ пріемѣ, сдѣланномъ ему частію жителей селенія. Зная, что вернейшее орудіе для уничтоженія очарованія, которымъ окружаетъ себя противникъ, есть насмѣшка, онъ сталъ безжалостно подшучивать надъ главными лицами, принимавшими участіе въ торжествѣ. Ни тога мирнаго судьи, ни шарфъ мэра, не защитили этихъ важныхъ сановниковъ отъ его насмѣшекъ, и только присутствіе барона де-Водре заставляло его нисколько щадить самого маркиза де-Шатожирона.
Въ этой сатирической выходкѣ, г. де-Буажоли нашелъ себе помощника, хотя и не очень-остроумнаго, но за то чрезвычайно-ревностнаго, въ сборщикѣ податей, показывавшемъ во всѣхъ случаяхъ неограниченную преданность министру, которому былъ обязанъ своимъ мѣстомъ. Но съ нимъ случилось то же, что обыкновенно случается съ подчиненными, подражающими высшимъ: на то, чего г. де-Буажоли коснулся слегка, Просперъ Шавле опустилъ тяжелую лапу, когти которой казались ему чрезвычайно-острыми, и -- провалился.
Г. де-Водре слушалъ молча и совершенно-равнодушно довольно-острыя шутки совѣтника префектуры; но при первой, весьма-грубой шутке сборщика податей, относившейся прямо къ его племяннику, маркизу де-Шатожирону, онъ наклонился къ г-жѣ Гранперренъ и шепнулъ ей на ухо:
-- Позвольте мнѣ, сударыня, напомнить г-ну Шавле, что онъ здѣсь за вашимъ столомъ, а не въ трактирѣ.
Хотя это было очень-непріятно Клариссѣ, она, однакожь, не могла отказать сельскому дворяннну въ позволеніи, безъ котораго онъ, вѣроятно, обошелся бы, въ случаи отказа.
-- Любезный баронъ, сказала она ему вполголоса:-- вы знаете, что у меня вы имѣете право говорить, что вамъ угодно; только, пожалуйста, не слишкомъ обижайте бѣднаго сборщика; остроты его такъ не остры, что не заслуживаютъ, чтобъ вы, баронъ, возражали на нихъ.
Баронъ поклонился хозяйки, какъ-бы благодаря ее за позволеніе, неохотно и непроизвольно данное, и тотчасъ же напалъ на слишкомъ-ревностнаго чиновника.
-- Господинъ Просперъ Шавле, сказалъ онъ громкимъ голосомъ, обращаясь черезъ столъ къ сборщику податей, сидѣвшему по другую сторону:-- ваши шутки кажутся мнѣ тѣмъ болѣе неумѣстными, что, кромѣ моего племянника, необращающаго на нихъ большаго вниманія, они падаютъ прямо на вашу сестрицу: она сама принимала участіе въ церемоніи, надъ которою вы такъ мило остритесь, и подносила корзинку съ цвѣтами маркизѣ де-Шатожиронъ, моей племянницѣ.
-- Господинъ баронъ, проговорилъ сборщикъ податей, сильно-оторопввъ:-- право, я не знаю... дѣйствительно ли сестра моя принимала участіе...
-- Перестаньте запираться, господинъ Просперъ Шавле, прервалъ его сельскій дворянинъ, смвясь иронически:-- никто не повѣритъ вамъ.
-- Однакожь, г. баронъ...
-- Перестаньте! вы такой глубокій политикъ, что не позволите своей сестрицѣ дѣйствовать по собственному произволу и вы ничѣмъ не разувѣрите меня, что сегодняшній поступокъ вашей сестрицы не былъ предварительно условленъ между вами.
-- Повѣрьте... господа...
-- Кто осмѣлится сказать послѣ этого, что мы живемъ не въ вѣкѣ прогресса! продолжалъ баронъ, снова перебивъ рѣчь смутившагося сборщика податей и осмотрѣвшись взглядомъ, исполненнымъ сарказма:-- встарину одни только знатные вельможи употребляли утонченную политику, состоявшую въ томъ, что одинъ братъ сражался въ одной, а другой въ другой арміи, чтобъ въ случаѣ нужды и тотъ и другой могли имѣть защитниковъ; а ныньче г. Просперъ, мадмуазель Урсула Шавле, не пользyющіася ни герцогскимъ, ни графскимъ титломъ, сама постигла эту великую науку, потому -- что пока братъ, здѣсь присутствующій, служитъ королю, сестра его служитъ л и гѣ за столомъ г. де-Шатожирона, и все это съ обоюднаго согласія. Я, съ своей стороны, нахожу это прекраснымъ и готовъ, если хозяйка позволитъ, провозгласить за десертомъ тостъ въ честь умной четы, напоминающей намъ обычаи и нравы старинныхъ вельможъ.
У Проспера Шавле были между гостями враги; да и у какого сборщика податей нѣтъ ихъ? За иронической выходкой барона послѣдовалъ общій, громкій смѣхъ, мало умѣряемый даже уваженіемъ къ хозяевамъ дома. Что же касается до бѣдняка, навлекшаго себѣ своею неосторожностью такой рѣзкій урокъ, то, раскраснѣвшись, сконфузившись и молча перенося обиду, потому-что г. Гранперренъ знакомъ заставилъ его не возражать, онъ съузился, съёжился и готовъ былъ совершенно сплюснуться на стулѣ, какъ мѣшокъ, изъ котораго высыпаны сѣмена.
-- Каковъ нашъ кабанъ? шопотомъ спросила г-жа Гранперренъ у своего сосѣда съ лѣвой стороны.
-- У него зубъ остёръ, отвѣчалъ г. де-Буажоли съ саркастическимъ спокойствіемъ, которымъ отличались мѣткія остроты князя Талейрана.
-- Вы не унываете?
-- Я никогда не унываю, сударыня, вы сейчасъ убѣдитесь въ этомъ...
-- Стало-быть, вы не отказались отъ своего намѣренія?
-- Послѣ обѣда я нападу на дикаго звѣря, хотя бы мнѣ пришлось подвергнуться одинакой участи съ бѣднымъ сборщикомъ податей.
Обѣдъ продолжался еще долѣе часа, потому-что въ провинціи нескоро встаютъ изъ-за стола; но наконецъ наступила минута, когда хозяйка дома могла, не измѣняя законамъ никакого гостепріимства, подняться съ своего мѣста. Вслѣдъ за нею всѣ гости перешли изъ столовой на террасу, находившуюся между садомъ и домомъ, куда тотчасъ же былъ поданъ кофе.
Г. де-Буажол и не хотѣлъ далѣе отлагать своей аттаки. Воспользовавшись минутой, когда гости раздѣлились на нѣсколько группъ, онъ, съ чашкой кофе въ одной и золотой ложечкой въ другой рукѣ, пошелъ къ г. де-Водре, никогда непившему кофе и направлявшемуся къ г-жѣ Гранперренъ, сѣвшей на скамьѣ на одномъ концѣ террасы.