Переведена с Китайского монахом Иакинфом Бичуриным.

Часть I.

Санктпетербург, при Императорской Академии Наук. 1883
С одобрения Императорской Академии Наук.
3 Февраля 1830 г.

Предисловие.

Издаваемая мною История Тибета и Хухунора извлечена из прибавлений о заграничных народах, помещенных в полном собрании отдельных Историй на каждую Китайскую династию (Нянь-сань-ши), и Всеобщей Истории Китая (Тхун-цзянь-ган-му). То, чего нет в первых, было дополняемо из последней.

Желая передать ученому свету текст подлинника в целости, я не смел делать ни прибавлений к оному, ни даже изменения в словах, хотя это, по собственному моему сознанию, необходимо было как для связи в произшествиях, так, и для плавности в слоге. Перевод Истории, восходящей до самой глубокой древности, требовал строгой отчетливости. В случае ссылок небольшое прибавление или изменение могут подать довод к сумнению, или ложным заключениям.

Сия История не представляет полнаго обзора всех произшествий Тибетскаго народа; потому что Китайцы вносили в свои записки те только события, в которых сами участвовали по пограничным связям с оным. Впрочем происхождение и распространение сего народа, его нравы и обычаи, законоположение и просвещение, его связи с Китаем и политическия изменения, пределы земель занимаемых им в разныя времена, свойства климата и частию местныя произведения хотя кратко, но ясно и точно изложены.

Произшествия вообще описаны слогом кратким, незавлекательным, даже несколько затруднительным для чтения; потому что Китайцы при составлении Исторических записок строго соблюдают некоторыя выражения усвоенныя их дипломации. Доклады, указы и названия достоинств и чинов, жалуемых от Китайскаго Двора Иностранным Владетелям, будучи по существу своему пустыя формы, не могут не наводить скуки на читателей. Но с другой стороны если представим, что ни одна из древних Историй, исключая Библейской, не восходит столь близко к началу древних народов, как записки писанныя Китайцами о разных смежных с ними Владениях; то должно сознаться, что сия История, столь скучная по простоте слога и наготе описаний, составляет драгоценнейший памятник древности. К возвышению ея достоинства должно еще присовокупить, что Китайские Историки при описании соседних народов, имевшим непосредственный связи с Китаем, единственно основывались на фактах Правительства, а факты сии были писаны во время самых событий.

Но в Китайских Записках о Тибете и Хухуноре открывается неопределительность в названиях сим странам, которая тем затруднительнее, что в свое время как вещь известная оставлена была без дальнаго внимания.

Тибетское Королевство ныне по Тибетски называется Бот, по-Монгольски Тубот и Тангут, а Хухунор по-Китайски, называется Цин-хай, по-Монгольски Амдо. Но под словами: Тубот и Тангут, Китайцы и Монголы разумеют Тибетский народ без различия стран в которых он обитает. Сей предает требует изъяснения.

Первоначальные обитатели Тибета, еще за четыре столетия до нашей эры, пришед туда от озера Хухунора, где предки обитали с 2282 года до Р. X. под Китайским названием Цян. Но Тибетцы сделались известными Китаю уже в VII веке по Р. X. когда они усилившись основали Империю, названную в Китайской Истории Туфан. Как сие государство называли[ VII ] в то время сами Тибетцы и Монголы, в оной Истории нигде о том не упоминается. В половину IX столетия Тибетская Империя пала от внутренних несогласий, и нынешний Тибет с того времени до XIII века не имел тесных связей с Китаем.

Между тем единоплеменники Тибетцев в начале VII века переселившиеся; из Амдо в Китай под названием: Дансян, в конце X века основали на северных пределах губерний Шань-си и Гань-су новое Королевство, которое Китайцы, Монголы и Маньчжуры постоянно называли Китайским имением Ся и Ся-го, а западные народы Тангутом.

После разрушения Тибетской Империи Тибетцы, разсеянно обитавшие от Хухунора на юговосток, наконец в начале XI столетия соединились и основали здесь другое Королевство, которое Китайцы также называли: Туфан, названием бывшей[ VIII ] Тибеткой Империй. Напротив Монголы и Маньчжуры называли оное Тубот. Последнее слово в первый ров встречается в История династии Ляо.

В отдельных Историях Домов Ляо, Гинь и Юань, изданных на Китайском языке, не редко встречаются слова: Тубот и Тангут; а в Критическом Словаре, изданном в Пекине в конце прошедшаго столетия на собственныя имена, находящияся в сих Историях, даны изъяснения помянутым словам: 1 но в сих изъяснениях Тубот и Тангут везде принимаются тождезначащия. Монголы под ними разумеют весь Тибетский народ, обитающий в Тибете и Амдо, который и сами Китайцы со времен Династии Юань называют общим именем Си-фань, и под сим же словом разумеют отдельно жителей Амдосских. В сем отношении Китайцы также как и Монголы принимают слова: Тубот и Тангут однозначащими. Таковая неопределительность в названиях не может не производить темноты в понятиях при чтении полной Истории, не смотря на то, что сие смешение названий в отдельных частях не вредит целому. Для устранения сбивчивости я признал нужным называть и древних и нынешних жителей Тибета Тибетцами, а обитателей Хухунора Тангутами, разумея их под сими[ X ] именами единственна в отношении к странам, а не в отношении к происхождению.

В следствие сего и описание событий, случившихся в разных поколениях Тангутскаго народа, я назвал Историею Тибета и Хухунора - в соответствие страны, в которых они обитали.

Что касается до карты, приложенной в конце книги, она представляет только северовосточную часть Тибета с Хухунором и западные пределы Китая: потому что в сих местах случилась большая часть событий, описанных в сей Истории. Названия стран и мест, встречающияся в оной, удержаны древния, а на карте показаны новейшия. Желающие знать нынешнее положение древних мест должны обратиться к алфавитному прибавлению, приложенному в конце книги, и по указаниям онаго приискивать на карте. Сие прибавление извлечено из Землеописания Китайской Империи (И-тхун-чжи), и послужило мне сверх сего к определению самых границ каждаго из описываемых здесь Государств.

Летосчисление, меры, вес и монеты, употребляемыя в сей истории, суть Китайския, которыя у нас еще малоизвестны: почему в некоторых местах, я делал пояснения на слова относящияся в помянутым предметам. Но для тех, кто для соображения обстоятельств пожелает знать оные в подробности, я приобщил в конце II. Ч. две статьи: одну о Китайском Летосчислении, вторую о мерах, весах и монетах.

В начале IX столетия Китай, после долговременной и упорной войны с Тибетом, наконец заключил прочный мир с помянутым государством. Лю-юань-дин, посланный в Тибет для размена мирнаго договора, был в Хлассе, тогдашней и нынешней столице Тибета; сообщил любопытныя сведения как о дороге и вершинах Желтой реки, так и о приемных обрядах Тибетскаго Двора. Мирный договор, заключенный им, в тоже время изсечен на камне, который поставлен пред главным храмом в Хласее. Сей камень и до ныне существует и даже слова от долговременности несколько сгладившияся еще можно разбирать. Но изсеченный на оном договор любопытный не по одной древности, опущен Историею: почему я извлек его из Землеописания Китайской Империи и присовокупил в конце II части. Все сии прибавления я заключил новейшим описанием вершин Желтой реки.