"Когда услышал наш Бездаров..."
Когда услышал наш Бездаров,
Что умер журналист Макаров {*} --
"Ну, слава богу, -- он сказал, --
Могу печатать всё, что прежде ни писал".
<1806>
* Издатель "Московского Меркурия".
"Какие у детей моих не сходны рожи..."
"Какие у детей моих не сходны рожи", --
Сказала куманьку Лизета своему.
А кум ей отвечал: "Конечно, потому,
Что на отцов своих похожи".
<1806>
ЭЗОП И ОСЕЛ
Осел к Эзопу приступил
И говорил:
"Я в баснях у тебя играю роль смешную;
Нельзя ли сочинить такую,
В которой бы осел премудро рассуждал
И мудрецам собой примеры подавал?"
-- "Никак нельзя, -- Эзоп с усмешкой отвечает,--
Осел умно не рассуждает;
И кто б ту басню ни прочел,
Тебя Эзопом бы, меня ослом почел".
<1806>
К ЧЕЛОВЕКУ, ГОРДЯЩЕМУСЯ СВОИМИ ПРЕДКАМИ
Не возноси своих ты предков до небес:
Пусть пращур твой Терсит -- лишь сам будь
Ахиллес!
<1806>
"Божественный огонь, который Прометей..."
Божественный огонь, который Прометей
С небес похитил для людей,
Был разум -- это всякий знает.
Сей разум иногда нас, правда, освещает,
Но чаще невпопад ведет;
В украденном добре когда ж и прок живет?
<1806>
НА СТИХОТВОРЕНИЯ, ПЕРЕВЕДЕННЫЕ НА МНОГИЕ ЯЗЫКИ
Уж переводится, что Хватов написал,
На английский язык, немецкий и французский;
А Гениев вчера заподлинно сказал,
Что переводят и на русский.
<1806>
МУЖНЯЯ УЧТИВОСТЬ
"Любезный муженек! На что это похоже:
Когда останусь я с тобой наедине,
Всегда зеваешь ты?" А муж в ответ жене:
"Ведь ты и я -- одно и то же,
Один лишь человек, по мненью моему;
Кому ж не скучно одному?"
<1806>
"О, как умен Крадон!.."
О, как умен Крадон!
Всё в свете знает он!
Заговори о чем -- сентенция готова;
Его иль нет -- о том ни слова.
<1806>
НА ПЕРЕВОД ГРЕЧЕСКОГО ПОЭТА
Сие собранье од
Поэта Греции, известного вселенной,
Двум разным божествам быть должно посвященно:
Венере -- подлинник, Вулкану -- перевод.
<1806>
"Как счастлив Простаков -- всё в свете он имеет..."
Как счастлив Простаков -- всё в свете он имеет:
Прекрасную жену, прекрасных лошадей;
Сервиз серебряный, собак, толпу людей;
Душ тысячью пятью иль более владеет,
А также не пуста и денежна сума.
Чего ж недостает? -- Безделицы!.. Ума.
<1806>
К БАВУ <Из А. Коцебу>
Ты в волчьей шубе, Бав? Какой тому дать толк?
Поверь, что сей наряд совсем тебе не к роже.
Пословица твердит: в овечьей коже волк,
А ты, овечка, в волчьей коже.
<1806>
ЖЕНА И СМЕРТЬ
Муж болен, и жена в отчаяньи звала
К себе в отраду смерть. Когда же в самом деле
Явилась к ней она: "Ведь ты к нему пришла? --
Сказала с трепетом. -- Он там лежит в постеле".
<1806>
"Журнал твой только жил в твоем лишь кабинете..."
Журнал твой только жил в твоем лишь кабинете,
А вышедши на свет, он тотчас век скончал,
И странный феномен чрез это доказал --
Что можно умереть, не живши и на свете!
<1806>
"Почтенны господа поэты, журналисты..."
Почтенны господа поэты, журналисты
И все эпиграмматисты,
Оставьте Вздорова; поверьте, лучше вас
Он сам против себя напишет во сто раз.
<1809>
"Какая мрачная завеса покрывает..."
Какая мрачная завеса покрывает
Все сочинения, о Никодим, твои!
Конечно, разум твой желает
Скрыть мысли все свои?
К чему ж, мой друг, на то употреблять маранье?
Короче способ есть -- употреби молчанье.
<1809>
"Большую оказал услугу мне Филет..."
Большую оказал услугу мне Филет,
Что сочинения свои он издал в свет:
Когда бессонницей страдаю,
Прочту -- и засыпаю.
<1809>
"Клит хвалится, что он счастлив в друзьях примерно..."
Клит хвалится, что он счастлив в друзьях примерно.
"О! этот Клит богат, наверно!"
<1810>
"Климена ужасть как прекрасна и мила!.."
"Климена ужасть как прекрасна и мила!"
-- "Была!"
<1810>
"Мне Ниса сверстница, -- Дамон друзьям вещает..."
"Мне Ниса сверстница, -- Дамон друзьям вещает, --
Я прежде родился за несколько лишь дней;
Но подивитеся, как нами рок играет:
Теперь мне сорок лет, а только двадцать ей!"
<1810>
"Клянешься ты, что будешь вечно..."
Клянешься ты, что будешь вечно
Любить меня чистосердечно;
Скажи по совести, чрез сколько, друг мой, дней
Конца ждать вечности твоей?
<1810>
КОММЕНТАРИИ
Поэт и переводчик Борис Карлович Бланк был сотрудником журналов "Московский зритель", "Аглая", ДЖ. Сентименталист по своим литературным убеждениям, Бланк писал эп-мы в морализующем, дидактическом духе литературы XVIII в. Подробнее о нем см. биогр. спр. В. П. Степанова. -- В кн.: "Стихотворная сказка (новелла) XVIII -- начала XIX века", БП, 1969, с. 660-661. Криптонимы Бланка: Б., Б *, Б. Б.