I. Маскарад
Зной одного из майских дней 1872 года сменился живительной вечерней прохладой. Заря, угасая, последним сиянием едва озаряла улицы и площади испанской столицы.
Мадрид праздновал победу маршала Серрано над карлистами в битве при Ороквието, и народ ликовал на площадях под звон благовеста бесчисленных храмов, сзывавшего прихожан на молитву.
Закутанные в плащи богомольцы и богомолки, согбенные монахи вдоль стен пробирались по улицам, прекрасные молодые девушки смеялись и болтали у фонтанов, солдаты с музыкой шли через городские ворота, направляясь на север, а ко дворцу герцога Медины на улице Алкала съезжалось множество экипажей. По старинному обычаю герцог в этот день устраивал маскарад, празднуя одновременно и победу испанских войск.
Нарядные гости в дорогих костюмах уже начинали собираться в большом зале дворца, окнами выходившем на террасу. В открытую дверь проникал ароматный свежий ночной воздух, пропитанный запахом множества цветов; широкая лестница, убранная тропическими растениями, с террасы спускалась в сад, искусно иллюминированный разноцветными лампами; клумбы, оранжереи, беседки -- все благоухало, а на террасе ясное лунное сияние меркло в свете больших золотых канделябров.
В зале с хоров гремела музыка, но музыкантов не было видно из-за цветных флагов с гербами герцога Медины, нового испанского короля Амедея и маршала Серрано.
Внизу были расставлены столы, там в золотых сосудах искрилось и пенилось дорогое вино, сверкали хрустальные бокалы, столы ломились от фруктов, мороженого и других яств.
Маршал Серрано в фиолетовом рыцарском костюме только что вошел в зал в сопровождении своей супруги. На ней было длинное бархатное серое платье с фиолетовыми бантами и черная маленькая маска. Герцог Федро Медина и его молодая жена тотчас поспешили навстречу высоким гостям. Герцог, в черной маске, одет был испанским грандом, герцогиня -- французской маркизой, лицо ее было прикрыто голубой бархатной полумаской.
Маски прибывали. Гости парами под музыку расхаживали по залу, кто смеясь и шутя, кто тихо беседуя между собой.
Генерал Конхо в широком желтом плаще и генерал Топете присоединились к группе, собравшейся посреди зала.
Генерала Топете в турецком костюме, в чалме и белом кафтане нетрудно было узнать, несмотря на маску. В этом костюме он казался еще более полным.
Между дамами особенно выделялась одна, одетая гранатовым цветком. Герцогиня указала на нее донье Энрике Серрано.
-- Да, горячо мы бились под Ороквието, -- рассказывал между тем маршал своим друзьям. -- Я с небольшим отрядом оказался перед главными силами мятежников. Тем не менее я не хотел медлить с нападением, стремясь в решительной битве покончить с беспрестанными вылазками.
-- Конечно, иначе и быть не могло, -- перебил маршала Федро Медина, -- герцог де ла Торре одержал победу!
-- После тяжелой жаркой битвы, -- добавил Серрано. -- В этом беспримерном сражении пролилось много крови, и трижды счастье то улыбалось, то изменяло нам.
Мятежники бились упорно. Дон Карлос сам вел их в бой.
-- Говорят, молодой претендент ранен? -- спросил Топете.
-- Да, он был ранен в правую руку, выпустил поводья и упал вместе с лошадью. Рана его опасна, и он бежал за границу.
-- А может быть, он уже умер, -- заметил Медина. -- Тогда прекратится и злополучное восстание.
-- Ну, на это мало надежды, -- произнес Конхо, -- его младший брат еще честолюбивее дона Карлоса.
-- Помните последнее его воззвание, в котором он не признал короля Амедея и называл себя законным наследником престола? Имя Альфонса тоже стояло под этим воззванием.
-- Многие из полководцев дона Карлоса согласились на капитуляцию, -- продолжал Серрано, -- и я надеюсь, что это заставит карлистов отказаться от дальнейших попыток. Потерпев поражение, они стали сговорчивее.
-- Король об этом знает? -- спросил Топете.
-- Король скоро появится здесь, -- с самодовольной гордостью прервал разговор Медина. -- Король пожелал своим присутствием украсить наш праздник.
-- Кто же эта дама, одетая гранатовым цветком? -- спросила Энрика Серрано у герцогини.
-- Это должна быть графиня Инес де Кортецилла.
-- Дочь известного графа Кортециллы, который почти все время путешествует? Говорят, он несметно богат?
-- Да, это верно, -- отвечала герцогиня, -- ему, кажется, нет покоя в Мадриде. Посмотрите, как красивы эти красные гранаты на белом шелковом платье, с каким вкусом сделана вокруг шеи чашечка цветка. Видите этого Ромео в бархатном кафтане и чешуйчатом трико? Это, наверное, дон Мануэль Павиа де Албукерке. Он, кажется, хочет сообщить что-то очень важное этому прекрасному цветку, -- герцогиня с притворным равнодушием произносила свои замечания, но на самом деле это было ей далеко не безразлично.
В то время как в пестрой толпе в ярко освещенном зале велись эти разговоры, в саду у балкона две маски оживленно беседовали между собой. Маски эти были сенатор в широком черном плаще и монах в фиолетовой рясе. Неподалеку от них на лестнице, наполовину скрытой тропическими растениями, скрестив руки на груди, стоял никем не замеченный мужчина в темно-красном домино. Он был так неподвижен, что скорее походил на статую, чем на живого человека.
-- Так это в самом деле вы, принц, -- говорил сенатор монаху. -- Вы сдержали свое обещание: прибыли в Мадрид и проникли в неприятельский лагерь. А я до сих пор сомневался.
-- Дон Карлос всегда исполняет задуманное, хотя бы все было против него. Я около часа назад приехал в монастырь, -- шепотом отвечал монах. -- Сказали ли вы, патер Доминго, графу Кортецилле, чтобы он был здесь сегодня?
-- Он приглашен самим герцогом и, следовательно, должен быть здесь. Все было исполнено соответственно приказам, которые привез нам ваш тайный посол. Принц, вам известна наша деятельность и преданность, и теперь мы ждем только заключения известного соглашения...
-- Это можно будет сделать у вас в монастыре! Скажите, патер, кроме вас и ваших братьев, никому не известны мои тайные поручения?
-- Кроме них, никому, -- отвечал патер Доминго низким шепотом.
-- Вы говорили с графом Кортециллой?
-- Насчет денег, которые...
-- Я должен узнать, не теряя времени, согласен ли он примкнуть ко мне.
-- Да, принц, граф согласен на это, но только с одним условием.
-- Что за условие?
-- Вы должны, принц, просить руки его дочери.
Эти слова, казалось, сильно озадачили монаха, однако он сумел скрыть свое изумление.
-- Действительно, граф по-королевски воспитал свою дочь, -- продолжал патер. -- Ее воспитанием и образованием руководил патер Антонио, один из умнейших и преданнейших наших служителей. Донья Инес несравненно прекрасна, умна и богата. Она принесла бы вам пять миллионов приданого...
-- Тише, -- шепнул монах, -- по лестнице спускаются пират и мексиканец. Они, кажется, заметили нас.
-- Пират -- это не кто иной, как граф Эстебан де Кортецилла.
-- А его собеседник?
Патер Доминго пожал плечами.
-- Мексиканца я не знаю, -- отвечал он.
-- Тогда надо быть осторожней.
-- Будьте уверены, принц, что тот, кого ведет граф, для вас не опасен. Граф Эстебан весьма опытный человек.
Завидев у лестницы монаха и сенатора, пират на минуту остановился, потом шепнул что-то на ухо необыкновенно высокому и широкоплечему мексиканцу.
Патер Доминго пошел навстречу пирату.
-- Принц... -- сквозь зубы пробормотал он.
-- Благодарю тебя, пресвятая Мадонна, за это известие! В зале только что разнесся слух, что дон Карлос смертельно ранен, -- отвечал пират и, обернувшись к принцу, прибавил с низким поклоном: -- Примите, принц, искренние приветствия одного из преданнейших ваших сторонников. Вы совершенно правы, принц, здесь, под масками, всего удобнее и безопаснее будет объясниться. На улицах всюду альгвазилы [ альгвазилы -- стражники ] а то, что вы можете быть здесь, никому и в голову не придет.
-- Я вынужден подать вам левую руку, -- доверчиво сказал дон Карлос, откинув широкий рукав, прикрывавший раненую правую. -- Я ранен, как видите, рана может выдать меня.
-- Вы слишком смелы, принц, -- продолжал пират, -- и, стремясь поскорее найти замену изменникам, сдавшимся маршалу Серрано, слишком неосторожно подставляете себя неприятельским пулям.
-- Изменникам, сказали вы? Да, всех их ждет могила, -- глухо проворчал дон Карлос. -- Через два дня я снова вернусь на север, но сначала хочу переговорить с вами, граф.
-- Приказывайте, принц.
-- Приходите ко мне завтра в монастырь Святой Марии.
-- Я буду, принц. А сейчас позвольте мне представить вам человека, который будет несомненно полезен вашей светлости. Я говорю об этом "мексиканце". Он действительно недавно вернулся из Мексики. Вы можете, принц, положиться на хладнокровного, энергичного дона Доррегарая.
-- Вы ручаетесь за него?
-- Ручаюсь головой. У него одно желание, принц, -- сражаться в ваших рядах. Он живет войною. Но, -- перебил себя пират, -- это что за дама там, одетая гранатовым цветком? Взгляните, -- и он указал вверх на террасу.
-- Как же мне ее не видеть, граф, -- заметил принц, -- я даже подозреваю, что под маской этого роскошного цветка скрывается прекрасная графиня Инес.
-- Вы угадали, принц, -- всматриваясь, отвечал граф, -- это действительно она, но кто же этот Ромео рядом с нею...
-- Это дон Мануэль Павиа де Албукерке, -- сказал патер Доминго, -- самый ярый приверженец маршала Серрано и короля Амедея, а кроме того, лучший кавалер и любимец всех дам.
-- Ах, кстати, принц! -- вдруг перебил патера пират, схватив за руку мексиканца и притянув его к себе. -- Король через час будет здесь.
-- Король? -- в один голос повторили патер Доминго, мексиканец и дон Карлос.
-- Слово чести! Вы знаете, что у меня всегда верные сведения. Король обещал оказать герцогу эту честь... Итак, позвольте же, принц: дворянин дон Доррегарай, -- представил пират мексиканца.
-- Я горю желанием поступить в войско вашего величества, -- сказал Доррегарай, -- и там, где я буду сражаться, не будет поражений! Вы не пожалеете, ваше величество, о том, что приняли меня в свои ряды. Только теперь, со дня нашего союза, начнется настоящая битва, и день нынешнего празднества станет роковым днем.
-- Желание ваше будет исполнено. Граф Кортецилла сообщит вам о времени и месте нашего свидания.
-- Благодарю вас, ваше величество, за эту милость.
-- Хотя этот титул и принадлежит мне по праву, но он еще мне не присвоен, -- отвечал дон Карлос, -- вы только что слышали -- король будет здесь через час.
-- В вашем воззвании вы заявили, что лишаете его престола, -- сказал пират.
-- Но раз он продолжает оставаться на троне, вашему величеству достаточно подать малейший знак или отдать мне приказание, и король не выйдет живым отсюда! -- вполголоса проговорил мексиканец, обратясь к дону Карлосу.
-- Как? Вы бы решились... Недурно придумано, -- заметил патер Доминго, -- это сразу многое бы решило.
-- Я снова говорю: только прикажите, ваше величество, и король Амедей, как и Густав III, король Швеции, будет убит мной на маскараде, -- повторил Доррегарай, по-видимому, отчаянный авантюрист, прошедший уже в Мексике школу убийств.
-- Не отталкивайте руку, принц, которую вам предлагают, -- обратился патер Доминго к дону Карлосу.
-- Пусть будет так, -- решительным голосом произнес претендент. -- И пусть этот маскарад будет роковым днем для короля Амедея.
-- Только дайте мне знак, какой вам угодно, и король падет при входе, сраженный моей пулей, -- шепнул мексиканец. -- Пусть это будет моим первым подвигом во славу вашего величества.
-- Стреляйте, когда я закричу: "Да здравствует король Амедей!"
-- Слушаюсь, -- поклонившись, холодно ответил Доррегарай.
В эту минуту мужчина в красном домино покинул свое место под пальмами так же незаметно, как и занял его. Несколько масок спускались в сад по широкой лестнице, и он ловко проскользнул между ними, место под тенистой пальмой осталось пустым. Поднявшись по широким каменным ступеням, красное домино увидел, что гранатовый цветок, расставшись с Ромео и поговорив с другой маской, направляется к герцогине Медине.
Он подождал несколько минут с заметным нетерпением и потом быстро приблизился к гранатовому цветку, как только Инес на мгновенье осталась одна.
-- Маска, одно слово! -- шепнул он.
Прекрасная девушка вопросительно посмотрела на красное домино, пытаясь за маской разглядеть черты незнакомца, потом в раздумье покачала головой.
-- Дай мне руку, маска, -- продолжал незнакомец, лицо которого со всех сторон было плотно прикрыто черной маской.
-- Ты думаешь, что узнал меня? -- спросила графиня.
Красное домино утвердительно кивнул головой и написал на ладони графини: "Инес".
Любопытство графини возросло, она тоже потребовала руку красного домино. Несколько раз принималась она писать на его ладони, но домино все отрицательно качал головой.
-- Ты нарочно не сознаешься! -- наконец воскликнула она. -- Ты не хочешь быть узнанным.
-- Может быть. Мне надо сказать тебе что-то по секрету, -- ответил он.
-- У тебя есть тайна, маска? Ах, это чудесно! -- воскликнула Инес.
-- Это очень серьезно, запомни: завтра с тобой должно случиться огромное несчастье.
-- Уж не колдун ли ты?
-- Тебе я сказал правду, маска.
-- Что же это за несчастье?
-- К чему тебе знать? Все равно ты не избежишь его. Когда же узнаешь, приходи на улицу Толедо.
-- Ты мне кажешься все загадочнее, маска. Что же мне там делать, на этой страшной улице?
-- Ступай в дом на углу Еврейского переулка, там в подвальном этаже помещается арсенал, поднимись по узкой лестнице на чердак.
-- И что же я увижу?
-- Там ты найдешь нечто очень важное для тебя. Прощай!
Сказав это, красное домино скрылся в пестрой толпе, прежде чем Инес успела задать еще вопрос или попыталась еще раз отгадать имя. Однако издали она увидела, что домино быстро направляется к выходу, а в зал вошли пират с осторожным старым сенатором. За ними шли монах с мексиканцем. Эти последние, пройдясь несколько раз по залу, направились к той двери, в которую входили гости, и там остановились у колонны.
Вдруг по залу пробежало заметное волнение. Герцогу Медине только что доложили, что короля предупредили об опасности и он прибудет, только когда маски будут сняты.
Известие это живо переходило из уст в уста, а гофмейстеру велено было тотчас подать сигнал, означающий, что гостей приглашают снять маски.
На хорах загремели трубы, и все присутствующие открыли лица. В эту минуту монах и мексиканец быстро пробрались в толпе к дверям, выходившим на террасу, и скрылись в саду.
-- Если не сегодня, так завтра! -- буркнул мексиканец.
А между тем наверху, в зале, дамы приседали, и мужчины кланялись, приветствуя молодого короля Амедея, прибывшего с блестящей свитой во дворец испанского гранда, чтобы продемонстрировать свое расположение великим мира сего, мира, в который он вступал, полный надежд и желаний.