I
Если бы мещане, подобно дворянам, вели родословные, Яков Рорбах, трактирщик, мог бы потягаться древностью рода с самыми знаменитыми фамилиями своей страны.
Пятнадцать лет по смерти барона и баронессы Риттмарк, стало быть, в 1524 году, представителем этой трактирной династии был рослый и красивый парень двадцати четырех лет, которого при крещении назвали Яковом, но все звали Иеклейном.
Он был последний из Рорбахов. Его мать, достойная и добрая женщина, давно отдала Боту душу. Отец его чуть не умер восемнадцать лет назад от удара и всю жизнь не оправился от этого потрясения. Он только бормотал какие-то бессвязные звуки, и его надо было кормить как маленького ребенка, потому что руки у него отнялись. Рассудок также почти совсем оставил его. Он проводил всю жизнь в большом кресле, которое перекатывали с места на место.
В свое время Антон Рорбах был здоровым работником и человеком сметливым. Его, правда, упрекали в тщеславии и упрямстве; прибавляли также, что он скуп; но ведь кто не безгрешен?
Лучше всего было то, что он имел состояние, очень значительное для простого мещанина, и что трактир приносил ему много денег.
Старик имел одну только слабость -- к сыну. Он восхищался им и, несмотря на свою скупость, прощал молодому человеку все его кутежи и мотовство, на которые и самый снисходительный отец взглянул бы строго.
Воспитанный как единственный сын, то есть как баловень, почитаемый отцом и матерью за какое-то высшее существо, обладая блестящей наружностью, льстившей их самолюбию, Иеклейн занимался только удовольствиями, и каких бурных наслаждений требовал этот мощный, кипучий организм!
Отличаясь необыкновенной силой и замечательной ловкостью во всех телесных упражнениях, храбрый и задорный, смелый на словах и на деле, веселый, увлекательный, великодушный и щедрый, он считался верховодом всей окрестной молодежи. Молодежь эта превозносила его до небес. Пожилые люди, напротив, далеко не хвалили его.
-- Это мот, -- говорили они, -- это кутила, хвастун драчун; он сорит деньги отца на кутежи, и уж дождется, что какой-нибудь дворянчик сломит ему шею. Он все кричит против дворянства, и его дерзости отбили от него много посетителей. Он всю жизнь рыскает по ярмаркам и кабакам, и ни мало не заботится о своем доме, который весь лежит на руках его хорошенькой кузины, Марианны, которая столько же добродетельна, как он развратен.
Зато кузину его, Марианну Шонек, все единодушно хвалили.
Рано лишившись родителей, молодая девушка была несчастна с детства, пока баронесса фон Гейерсберг, знавшая ее мать (родную сестру Антона Рорбаха) не взяла сироту к себе.
Целые четыре года она была служанкой или, скорее, подругой воспитанницы баронессы, Маргариты фон Эдельсгейм.
По временам она ходила в гости к своим родным.
Иеклейн, ее двоюродный брат, страстно влюбился в нее и хотел на ней жениться. Но у нее ничего не было, а старик Рорбах замышлял для сына самые тщеславные планы, и ему хотелось не такой невестки.
Он стал противиться браку, и это было несчастьем для Иеклейна; он снова кинулся в безумную жизнь, что сильно встревожило отца.
Когда старого трактирщика хватил паралич, и он стал думать, что пришел его смертный час, опасение за поведение Иеклейна взяло верх над всеми другими соображениями.
Заботы и преданность племянницы, не отходившей от его изголовья, как будто между ними никогда и не бывало никакой размолвки, окончательно склонили упрямого старика. Он не только согласился на брак, но даже потребовал немедленно помолвки, что давало Марианне возможность переселиться в его дом, ухаживать за стариком дядей и управлять "Золотым Солнцем", которым Иеклейн, бывший постоянно в отсутствии, совсем не занимался.
Хотя для такой молодой девушки было очень трудно управлять такой большой гостиницей, однако Марианна согласилась исполнить желание старого трактирщика.
Молодая девушка обожала своего двоюродного брата со всей преданностью, со всеми пленительными грезами первой любви. Чтобы жить с ним, она, бесспорно, приняла бы скромное место простой служанки.
Иеклейн еще любил Марианну, но беспутная жизнь, которую он вел уже столько времени, развратила его сердце. Любовь его уже была не та, что прежде.
Однако он обручился со своей кузиной. Но и приняв это обязательство, он продолжал прежний образ жизни и по-прежнему проводил дни и ночи вне родительского дома.
Марианна, переселившаяся на житье в "Золотое Солнце", часто плакала по причине его частых отлучек. Впрочем, ее снисходительное сердце всегда подсказывало ей какое-нибудь извинение в пользу жениха.
"Все-таки, -- говорила она про себя, -- во всем виноват дядюшка. Если же Иеклейн бросился в разгул и мотовство, то только для того, чтобы забыть свое горе, потому что дядя не соглашался на наш брак. В сущности он все еще любит меня, и постепенно весь отдастся мне".
А пока бедняжка выбивалась из сил, чтобы поддерживать гостиницу "Золотого Солнца" на хорошей ноге. Вставая раньше всех, ложась всех позже, она присматривала за всем. Кроме того, она с истинно дочерней нежностью ухаживала за стариком дядей, который превратился в неподвижную массу и издавал только глухие животные возгласы, когда Марианне случалось с четверть часа не подойти к его креслу.
Переселение Марианны в дом дяди очень огорчило Маргариту фон Эдельсгейм, которая нежно любила ее. Марианна часто ходила в гости в замок. Кроме того, когда Маргарита выезжала куда-нибудь с госпожой фон Гейерсберг, она находила возможность устроить дело так, что они останавливались в "Золотом Солнце".
Тогда все в гостинице шло вверх дном. Сам Иеклейн, ненавидевший дворянство, говорил, что безгранично уважает госпожу фон Гейерсберг, которая была покровительницей всех бедняков.
Гостиница "Золотого Солнца", стоявшая на выезде из деревни, по Гейльбронской дороге, помещалась в двухэтажном доме. Внизу была просторная зала, установленная столами и скамьями. Направо были две маленькие комнатки, из которых одна служила кладовой; налево находилась кухня, сообщавшаяся с одной стороны с молочной, а с другой с теплой комнатой, где спали две служанки.
Между входной дверью и большой залой дед Иеклейна устроил что-то вроде сеней с каменными скамьями, на которые крестьяне, купцы и путешественники могли складывать свою ношу перед входом в дом.
Лестница, выходившая на середину большой залы, вела в верхний этаж, который разделялся надвое широкой площадкой. Направо от этой площадки находилась комната, назначенная для путешественников, другая комната, поменьше, и наконец комната Марианны, в которую вела прикрытая лестница; по этой лестнице молодая девушка могла проходить во двор и в кухню, никого не беспокоя. Комнаты по другую сторону площадки были расположены почти так же, только там не было лестницы.
Шум и гам буйных друзей Иеклейна чуть не выгнали из "Золотого Солнца" миролюбивых мещан, которые уже двадцать лет приходили туда каждый день или, по крайней мере, каждое воскресенье выпить стакан вина или пива.
Но все уладилось, благодаря кротости и примиряющему влиянию Марианны. Только во избежание насмешек молодых гуляк, которые, хлебнув через край, относились ко всему легкомысленно, солидные люди усаживались в маленькой комнатке возле кухни. Некоторые из старых друзей или знакомых Антона помещались перед кухонной печью, возле кресла старика Рорбаха. Но несчастный старик едва узнавал своих лучших друзей и не мог говорить с ними.
В один январский вечер, часов около десяти, в кухне происходили необычайные приготовления. Индейка и дикая коза, насаженные на один вертел, жарились на некотором расстоянии от пламени. Два цыпленка и четыре куропатки лежали на кухонном столе в ожидании минуты, когда им, в свою очередь, придется попасть на огонь. Обе служанки, с раскрасневшимися от жара и работы лицами и руками, суетились друг перед другом в кухне.
Наконец сама Марианна, с обнаженными по локоть руками, месила пирог и своими белыми руками придавала ему окончательную форму.
Лицо Марианны было неправильно, и красавицей ее нельзя было назвать, но все-таки она была прехорошенькая девушка. В ней не было ничего, что могло бы поразить с первого раза. Но зато, всмотревшись в нее, трудно было отвести от нее глаза: столько приветливости было в ее улыбке, столько кротости и нежности в ее карих глазах, столько искренности и миловидности во всей ее наружности. У нее были роскошные белокурые волосы. Все ее кокетство состояло в том, что благодаря урокам Маргариты Эдельсгейм, она носила прическу, более сложную, чем другие девушки Бекингена и Гейльброна.
Конечно, нетрудно было найти женщин красивее Марианны, но вряд ли были грациознее и симпатичнее.
Когда ее двоюродный брат вошел со двора в залу, лицо ее как будто расцвело.
-- Наконец-то ты пришел! -- промолвила она, остановив на Иеклейне взгляд, полный нежности и наивного восторга. -- Откуда ты?
-- Из Гейльброна.
-- Из Гейльброна? -- повторила она, глядя на своего двоюродного брата с выражением, ясно показавшим, что ей хотелось спросить его о причине этого путешествия, и что она не смогла сделать это.
-- Посмотри, -- сказал он, -- что я принес тебе.
Он поставил на кухонный стол корзину, которую держал под мышкой, и стал вынимать сверток с сушеными плодами и сахарными печеньями, которые в то время подавались на церемонных обедах.
-- Как это мило! -- вскричала она, всплеснув руками. -- Как ты это умно придумал!.. Как Маргарите понравятся все эти фигурки! Как мил этот барашек с шерстью из жженого сахара!.. А лошадка...
-- Перестань, перестань! -- прервал Иеклейн нетерпеливо. -- Успеешь рассмотреть. Займись прежде стряпней... Ну где же вертел... Ладно... А куропатки?
-- Вот они. Их начнут жарить, когда госпожа Гейерсберг и Маргарита придут.
-- Конечно... А кабанье жаркое, которое Вильгельму приказано принести?
-- Вильгельм ничего не принес.
-- Так надо было послать к нему! -- крикнул Иеклейн, ударяя с досады кулаком по столу. -- Ведь это любимое блюдо Маргариты.
-- Почему ты думаешь?
-- Она сама сказала это здесь в прошлом году... Я помню... Я и сказал Вильгельму... О, пес проклятый! Будь я проклят, если при первой встрече не намну ему бока, да так, чтобы он помнил всю жизнь.
-- Но Иеклейн, может быть бедный малый вовсе не виноват?
-- Виноват, -- отвечал он резко, -- и ты тоже виновата... Ты видела, что не несут кабана, и не могла послать к Вильгельму.
-- Я была так занята, что забыла...
-- Забыла то, что приятно Маргарите, которая так добра к тебе. Это не рассеянность, это уже просто неблагодарность.
Никакой упрек не мог быть несправедливее и не мог сильнее оскорбить бедную Марианну. Она обожала госпожу Гейерсберг и любила Маргариту с глубокой, почтительной нежностью. Кроме любви Иеклейна, которая была для нее всем, она охотно пожертвовала бы в случае необходимости даже жизнью, чтобы избавить друга своего детства от какого-нибудь огорчения.
-- Ты не прав, Иеклейн, -- сказала она со слезами на глазах и в голосе. -- Мне очень жаль, что я забыла хоть одну вещь, которая может доставить удовольствие Маргарите; но я не виновата, что...
Иеклейн не дослушал ее и подошел к кухонной двери, чтобы посмотреть, кто в зале.
-- Фу, -- заворчал он, -- скоты, как они шумят! Воняет табаком, пивом, водкой!.. Наши гости не вынесут этого; надо всех их вытурить!..
-- Зачем? -- робко спросила Марианна.
Он пожал плечами.
-- Маргарита и ее матушка захотят отдохнуть, -- сказал он, -- а этот шум хоть кому надоест!
Марианна посмотрела на него с удивлением. Ничто так не противоречило привычкам Иеклейна, как эти слова его. Он никогда не решился бы возбудить неудовольствие своих обыкновенных посетителей из-за того, чтобы не беспокоить заезжих дворян: напротив, когда приезжали господа, он обыкновенно старался подзадорить товарищей и заставить их шуметь вдвое.
-- Если дворяне, что остановились наверху, недовольны, -- говорил он в таких случаях, -- так пусть ищут другую гостиницу. Слава Богу, Яков Рорбах обойдется и без их червонцев!
Удивленный взгляд невесты как будто смутил трактирщика.
-- Неужели ты не видишь, что они пьяны, -- сказала она с досадой, указывая на семь или восемь крестьян, которые; усевшись вокруг стола, вели самый оживленный разговор.
За другим столом, стоявшим в самом темном углу залы, сидело двое людей, одетых в купеческое или мещанское платье. Нахлобучив на глаза шляпы с широкими полями, они уселись так, что лиц их нельзя было разглядеть, и говорили шепотом. Наконец, в противоположном углу, сидел крестьянин за бутылкой вина. Он сидел, опершись локтями на стол; голова его лежала на руке, и черты его лица невозможно было рассмотреть.
Иеклейн недоумевал, не зная, что делать. Один из крестьян сказал в это время тихо, поднимая свой стакан:
-- За возрождение Башмака, друзья, каково бы ни было его новое имя!
Башмак было название первого восстания крестьян против дворянства. Его назвали так, потому что в то время крестьяне имели право носить только башмаки тогда как сапоги и ботинки считались исключительно дворянской обувью.
Иеклейн не расслышал слов старого крестьянина, но очень ясно слышал заявление сочувствия его товарищей, которые подняли крик и застучали стаканами по столу.
-- Вы слишком шумите, друзья, -- сказал трактирщик, подходя к ним.
-- Кто заплатил деньги, -- отвечал один из пивших.
-- Тот и пей, а стучать не приходится! -- перебил Иеклейн, мгновенно выходя из себя.
-- У твоего отца слух был что-то не так нежен, любезный друг, -- пробормотали другие крестьяне.
-- Отец поступал по-своему, а я делаю по-своему. К тому же поздно, вам всем далеко идти, и я советую вам отправиться в путь.
-- Поставь-ка нам еще две бутылочки этого дешевенького рюдейсгеймера.
-- Нет, я жду приезжих, и вам пора отправляться.
-- Мы уйдем, когда захотим, -- отвечал несколько подпивший крестьянин. -- Ведь у тебя трактир? Стало быть, когда честно расплачиваются...
-- Вот новости, -- заговорили другие, -- мы имеем право оставаться здесь, сколько нам будет угодно, под самым твоим носом, дружок Иеклейн!
-- Ну, а я вам говорю, что я здесь хозяин, и что вы сейчас отсюда уйдете! -- вскричал взбешенный Иеклейн.
-- Не ты ли нас вытолкаешь? -- спросил толстый крестьянин, весом по меньшей мере в двести фунтов и по-видимому чрезвычайно сильный.
-- Да я, -- сказал Иеклейн, -- и начну с тебя любезный друг. Отвори дверь, Гертруда, -- крикнул он служанке, которая повиновалась, дрожа всем телом.
Марианна хотела вступиться, но это еще больше разозлило Иеклейна.
Как только дверь была отворена, он повторил крестьянам свою просьбу удалиться. Они отвечали ругательствами и шуточками, которые окончательно вывели трактирщика из терпения. Он бросился на толстого крестьянина, который поддразнивал его, и схватил его за шиворот и за пояс панталон; потом, несмотря на отчаянное сопротивление, он поднял его, дотащил до двери и выкинул на улицу.
В свалке Иеклейн получил несколько пинков, а казакин его украсился несколькими прорехами.
По-видимому Иеклейн очень заботился сегодня о своем наряде, потому что тотчас попросил Марианну зашить разодранный рукав.
-- А ты, Франц, -- обратился он к своему лакею, -- выпроводи остальных, кто в зале.
-- Подожди минутку, я сама пойду к ним, -- сказала Марианна, которая имела полное основание не доверять дипломатическим талантам Франца.
-- Ты слышал, что я сказал? -- продолжал Иеклейн.
-- Слышал, сударь, -- отвечал слуга с приторной улыбкой.
Вместо того чтобы последовать наставлениям Марианны, которая приказала ему быть повежливее с путешественниками, он нашел, что самое лучшее -- еще более усилить дерзкий тон своего хозяина. При первых же словах, которые он произнес, старший из путешественников -- ему было на вид, по меньшей мере, пятьдесят лет -- бросил на него такой взгляд, что Франц совсем смутился. Другой незнакомец засмеялся, и товарищ его последовал его примеру.
-- Эту залу наняли, -- сказал взбешенный Франц. -- Убирайтесь вон!
-- Кто ее нанял? -- спросил один из незнакомцев.
-- Она нанята для госпожи Гейерсберг и ее свиты. Незнакомцы переглянулись.
-- Нам невозможно уехать без ужина, -- возразил старший. -- В этом углу мы никого не обеспокоим. Дайте нам есть.
-- Нет, -- настаивал Франц, которому было дело только до барского приказа. -- Хозяин велел вас выпроводить, и вы уйдете.
Старый незнакомец, которого его товарищ звал Вальдемаром Шлоссером, снова улыбнулся со спокойной насмешкой, и это довело Франца до ярости.
-- Ну что же? -- спросил Иеклейн издали.
-- Вставай, -- сказал Франц, положив руку на плечо старого купца.
Тот выпрямился во весь рост и, сверкая глазами, так сильно оттолкнул слугу, что он упал в противоположном углу залы.
Франц уцепился за чан с горячей водой, которая была приготовлена для мытья полов, и упал в него. Голова, ноги и руки одни только избежали этой неожиданной ванны. К счастью на нем были надеты толстые суконные панталоны, и потому он не очень обварился.
Франц очень живо выскочил из купели и подошел к незнакомцу со стиснутыми кулаками.
-- Берегись, любезный друг! -- сказал ему путешественник спокойно. -- Тут недалеко прекрасная лужа, и на этот раз ты уж возьмешь полную ванну.
Эта угроза остановила Франца. Его трусость разозлила Иеклейна, который подошел к купцам.
Несмотря на свою всем известную смелость, трактирщик, не уважавший никаких властей, даже самого бургомистра, не выдержал спокойного и гордого взгляда старого незнакомца.
-- Эй, приятели! -- вскричал он. -- Вы не слышали, что мой слуга сказал вам?
-- Отлично слышали, -- отвечал один из путешественников.
-- Так расплачивайтесь и уходите!
-- Мы хотим есть.
-- У меня ничего нет для вас.
-- Клянусь моим патроном -- это неправда! Желательно мне знать, что значит этот запах из кухни, и зачем там жарится такая чудесная козлятина?
-- Все это уже откуплено.
-- Да, все, все, -- подтвердил Франц, прятавшийся за своего господина.
-- Кроме котла с водой, надеюсь, -- сказал Вальдемар, смеясь.
Несмотря на лета этого человека, его лицо, серьезное и строгое, когда он задумывался, принимало подчас веселое и приветливое выражение, которое придавало ему особенную прелесть.
Укрощенный этой улыбкой, но слишком упрямый, чтобы отказаться от своей мысли, Иеклейн собирался повторить незнакомцам свое приглашение удалиться, но Вальдемар сказал ему таким же добродушным тоном:
-- Любезный хозяин, если госпожа Гейерсберг хорошая христианка -- в чем я не сомневаюсь -- она не пожелает, чтобы из-за нее двое бедных купцов, как мы с кумом, провели ночь на дворе и с тощим желудком.
Иеклейн начал настаивать и опять разозлился. Хотел ли он прибегнуть к насилию, имел ли он намерение напугать купцов -- только он схватил длинный меч, висевший над камином.
Один из путешественников тоже начинал сердиться. Он уже выхватил было свой безмерно длинный охотничий нож, который был у него спрятан под платьем, но товарищ сказал ему на ухо несколько слов, которые заставили его призадуматься.
-- И в самом деле, -- пробормотал он, -- что мне за дело до дерзостей этого чудака? Клянусь моим патроном, -- сказал он вслух, обращаясь к Иеклейну, -- у вас, молодой хозяин, странный способ привлекать к себе в трактир посетителей. Повесьте на место этот старый меч, который, вероятно, помнит времена Карла Великого, и соблаговолите нас выслушать. Нас с кумом пригласила сюда госпожа Гейерсберг.
-- Вас? -- пробормотал Иеклейн, глядя на них с недоверием.
-- Да, нас.
-- А доказательство?
-- Вот оно, -- отвечал Вальдемар, вынимая из кармана письмо, которое он развернул. -- Вы знаете ее печать?
-- Разумеется!
-- Ну, так потрудитесь взглянуть на эту бумагу.
Это была действительно печать госпожи Гейерсберг.
Иеклейну ужасно хотелось заглянуть в письмо, но купец так сложил его, что трактирщик мог видеть только подпись и печать.
-- Дьявол вас задери! -- вскричал разозленный Иеклейн. -- Зачем вы мне не сказали раньше?
-- Да вы нам не дали слова сказать. Что же касается вашего посланника, то сомнительно, хватило ли бы у него ума понять наши объяснения.
Хотя купец говорил совершенно добродушно, но в его тоне было что-то насмешливое и в то же время полное достоинства, и это невольно смущало трактирщика. Боязнь оскорбить госпожу фон Гейерсберг мешала ему наговорить дерзостей, что он, конечно, сделал бы во всяком другом случае, и потому Иеклейн отошел от них и отправился к мужику, который пил один на другом конце залы и спокойно смотрел на это происшествие.
Уткнув нос в стену и нахлобучив шапку на глаза, этот крестьянин по-видимому не хотел показывать своего лица.
Обрадованный, найдя на ком выместить свою досаду, Иеклейн хлопнул его по плечу и грубо сказал, чтобы он убирался.
Крестьянин не отвечал. Он только отодвинул свою скамью и посмотрел на Иеклейна в упор.
-- Конрад, -- пробормотал тот. -- Конрад!
-- Молчи же, -- сказал тот, надвигая шапку, как бы опасаясь быть узнанным купцами, к которым сидел спиной.
-- Когда ты вернулся?
-- Вчера; я побывал во всех окрестных кружках и нашел везде братьев, готовых помогать нам. А ты что скажешь, Иеклейн? Можно ли еще считать тебя членом бедного Конрада?
-- Я все тот же, -- отвечал Иеклейн, избегая пристального взгляда крестьянина.
-- Неужели? Ну, я чуть-чуть было не усомнился в этом. Черт возьми! Братец, ты странно доказываешь расположение крестьянам, -- прибавил он, показывая, как будто бьет кого-нибудь палкой.
-- Всякий себе господин, -- сказал Иеклейн. -- Я имел полное право прогнать гуляк, которые беспокоили меня шумом.
-- Скажи-ка, Иеклейн, хороша госпожа Маргарита фон Эдельсгейм, воспитанница госпожи фон Гейерсберг?
-- Ну... да... да, -- пробормотал видимо смущенный Иеклейн. -- К чему эти расспросы?
Конрад посмотрел на него подозрительно.
--Да так, -- отвечал он наконец. -- Впрочем, я не за тем пришел сюда, чтобы толковать о таких пустяках. Выслушай меня: теперь кое-кто из наших, из наших главных начальников, собрались у Вильгельма.
-- У Фридриха Вильгельма?
-- Да, ведь его дом рядом с твоим. Мы рассчитывали собраться у тебя, но я вижу, что об этом и толковать нечего. Братья хотят поговорить с тобой и узнать, какую молодежь ты навербовал.
-- Сегодня я не могу отлучиться... Завтра...
-- Завтра мы все разойдемся и будем продолжать свое дело.
-- Я совершенно окончил свое, -- сказал Иеклейн, -- вся наша молодежь готова восстать со мной.
-- Так иди.
-- Приду потом!
-- Я забыл сказать, что Сара хочет что-то сообщить тебе о том, что тебе, кажется, дороже свободы родины!
-- Что такое?
-- Чего же ты покраснел? Значит, догадался?
-- Стало быть, и черная колдунья тоже вернулась?
-- Да, уже дня три. Узнав от Вильгельма, что ты ожидаешь госпожу фон Гейерсберг и прекрасную Маргариту, она сказала, что хочет немедленно переговорить с тобой. Кажется, твой соперник вернулся.
-- Мой соперник! -- вскричал Иеклейн, и глаза его засверкали. -- Мой соперник!
-- О, дурак, дурак! -- проворчал крестьянин. -- Хочет любить благородную барышню и удивляется, что у него нашелся соперник!
-- Кто тебе сказал, что я люблю благородную барышню? Это ложь!
-- Ложь? Так, стало быть, ты изучать архитектуру ходишь около замка и беспрестанно носишь хозяйке самую лучшую рыбу, самую вкусную дичь и самые сочные плоды в долине?
-- Это моя кузина Марианна посылает благородным дамам подарки, в знак признательности за их доброту к ней.
-- Не она ли также просит тебя относить эти подарки? Ах, бедная, бедная Марианна, а как она тебя любит!
-- Довольно! -- резко прервал трактирщик. -- Не люблю я, чтобы совались в мои дела, и если б не ты, а кто другой вздумал говорить так...
-- Так что?
-- Я бы убил его, -- отвечал Иеклейн глухим голосом. -- Да, убил бы! Есть минуты, когда убил бы родного брата, если бы он мог залезть в мою душу... Я знаю, что ты скромен и умеешь давать хорошие советы, Конрад, но ты слишком любишь трунить. Если хочешь, чтобы мы остались друзьями, не говори со мной об известном предмете, не то, клянусь тебе всеми дьяволами преисподней, ты дорого поплатишься за свои слова!
-- Пойдешь ты со мной или нет? -- спросил Конрад спокойно.
-- Кто тебе сказал, что я шляюсь около замка?
-- Сара.
-- Почем она знает?
-- Мало ли что она знает!
-- Она мне скажет, -- сказал Иеклейн, взявшись за шляпу и заткнув за свой кожаный пояс охотничий нож.
-- Куда же ты? -- спросила Марианна, удивленная, что он уходит в то время, когда гости должны приехать.
-- Я ухожу на минуту с ним. Через четверть часа я буду здесь.
-- Несчастная Германия, -- проворчал Конрад, выходя вслед за пылким юношей. -- Не легко браться за твое освобождение с такими начальниками! Но когда Бог покровительствует делу, оно удается, несмотря ни на что.
Из всего рассказанного видно, что Иеклейн Рорбах был не слишком-то любезным трактирщиком. Немалым счастьем для "Золотого Солнца" было, что его хозяин проводил три четверти дня вне дома. Марианна, постоянно старавшаяся, сколько возможно, поправлять глупости своего брата, поспешила подойти к путешественникам. Подойдя к ним, под предлогом, чтобы спросить, не нужно ли им чего-нибудь, она сделала все возможное, чтобы загладить впечатление выходки Иеклейна.
-- Оставим все это, -- сказал путешественник, называвшийся Вальдемаром Шлоссером, -- у вас, моя красотка, такие ласковые глазки и такая приветливая улыбка, что на вашу гостиницу невозможно сердиться. Вы, кажется, ожидаете благородную даму, которая, очень любима в округе?
Говоря это, он встал и отвел Марианну в сторону, так чтобы его товарищ не мог слышать их разговора.
-- О, да, сударь... И она вполне этого стоит, клянусь вам. Она благодетельница бедных и несчастных. Если б вы знали, сколько добра делают госпожа фон Гейерсберг и госпожа Маргарита... Я это знаю лучше всех: ведь я прожила у них больше восьми лет.
-- Как так?
-- Мой отец был в услужении у господина фон Гейерсберга. Когда я осталась сиротой, госпожа фон Гейерсберг взяла меня в замок и воспитала при себе.
-- Она, кажется, очень богата?
-- Не так-то богата, как следовало бы. Ее муж был, как и она, слишком добр и доверчив. Он попался в руки мошенников, которые стакнулись с его управляющим и украли у него значительную долю состояния. В настоящее время госпожа фон Гейерсберг ведет процесс с одним из этих плутов; если она проиграет, ей придется продать часть своих земель.
-- У нее, кажется, двое детей?
-- Один только сын, рыцарь Флориан. Он также добр, как его мать, и также храбр, как отец. Вот уже два года, как он уехал воевать с турками и говорят, что он там прославился. Его ждут назад со дня на день.
-- Так госпожа Маргарита не дочь госпожи фон Гейерсберг?
-- Нет, господин, это дочь ее кузины, которая умерла в чужих краях; будь Маргарита родной дочерью госпожи фон Гейерсберг, она не могла бы любить ее нежнее, чем теперь.
-- Вы, кажется, очень к ним привязаны?
-- О, да! -- вскричала она с чувством. -- Я бы охотно умерла за госпожу Гейерсберг и госпожу Маргариту.
Едва она договорила, как старый купец, которого этот разговор по-видимому особенно интересовал, быстро повернулся к своему товарищу. Он поймал пристальный взгляд Георга, устремленный на Марианну с очевидным намерением.
Вальдемар слегка нахмурил брови и отошел на несколько шагов. Он уже собирался предложить молодой девушке еще несколько вопросов, но ей пришлось уйти от него навстречу незнакомцу, который только что вошел.
На вошедшем был старый кожаный кафтан, а сверху куртка из грубого сукна, довольно широкая и стянутая в талии широким поясом из желтой кожи, на котором висел длинный меч и охотничий нож. Весь этот наряд и длинные сапоги из бурой кожи были покрыты пылью и доказывали бедность.
Вновь пришедший был, вероятно, из числа тех искателей приключений, которые так часто встречались в то время и предлагали свои услуги владетелям, достаточно богатым, чтобы содержать их.
-- Оглохли вы что ли, в этом трактире? -- сказал он тоном, выражавшим в то же время и природное добродушие, и мгновенную вспышку нетерпения. -- Вот уже четверть часа, как я стучусь, и никто мне не отворяет и не берет у меня лошадь, Я уже хотел ее вести с собой сюда.
При звуке этого голоса, не похожего на грубый голос наемного солдата, Георг, младший из купцов, привстал с удивлением со скамьи.
-- Что там такое? -- спросил старый купец.
-- Ничего, государь, ничего, господин, -- быстро продолжал он, видя, что его товарищ сдвинул брови при слове "государь".
Но в то же время он не спускал глаз с вошедшего.
Пока оба купца переговаривались между собой, Марианна объясняла всаднику, что не может приютить его на эту ночь.
Говоря это, она всматривалась в лицо незнакомца, как будто стараясь разъяснить какое то сомнение. Всадник заметил это и, оборотясь спиной к купцам, приподнял капюшон, мешавший различить его черты.
Тогда Марианна увидела прекрасное лицо с благородными и правильными чертами, со светло-голубыми, замечательно блестящими и выразительными глазами, с ослепительно белыми зубами, придававшими особенную прелесть улыбке рыцаря.
Молодая девушка вдруг остановилась среди начатой фразы.
-- Господин граф... -- прошептала она.
-- Молчи! -- сказал он ей торопливо. -- Не называй меня по имени... Если бы кто-нибудь узнал, что я здесь, мне прямо из этого трактира пришлось бы идти на плаху.
Марианна в ужасе всплеснула руками.
-- Да обо мне-то нечего говорить, -- продолжал он. -- Будем говорить о ней, о той, кого я буду любить до последней минуты. Правда ли, что Маргарита приедет сегодня вечером?
-- Кто вам это сказал, господин граф? -- спросила Марианна, по-видимому чрезвычайно смущенная.
-- Я знал, что участь Маргариты должна скоро решиться, потому что в этом месяце ей минет восемнадцать лет. Я не мог свыкнуться с мыслью, что в это время буду далеко от нее. Я вернулся с опасностью для жизни. Мне захотелось еще раз взглянуть на нее, сказать ей, что я все еще люблю ее, спросить, продолжает ли она любить меня? Два дня я бродил вокруг Гейерсберга и не видал Маргариту. Наконец один крестьянин, которого я посылал расспросить прислугу, сказал мне, что обе дамы уехали в Вюрцбург по делам госпожи фон Гейерсберг, и что на обратном пути они будут ночевать в твоем трактире. Я поспешил сюда. Теперь ты узнала меня, Марианна, и неужели ты, наша кроткая и верная поверенная, прикажешь мне уезжать.
-- К несчастью, господин, мне иначе нельзя! -- прошептала она. -- Я здесь не хозяйка, а мой брат запретил мне принимать сегодня кого бы то ни было.
-- Убей меня Бог, если я уйду отсюда! -- сказал он решительно. -- В настоящую минуту мой кошелек очень отощал, но все равно. Скажи брату, что я готов заплатить сколько угодно за последний угол в этом трактире. Я не пожалею последнего червонца, не пожалею продать свое оружие, лишь бы увидеть Маргариту!
-- Я боюсь, что госпожа Маргарита не захочет говорить с вами, господин граф. Она так сердита на вас! Как же можно было уехать, не предупредив и не объяснив ей причины вашего отъезда?
-- Я написал ей три длинных письма.
-- Она не получила ни одного, господин граф, а то она, конечно, сказала бы мне об этом.
-- Клянусь тебе, я писал ей! -- вскричал он с таким выражением, в искренности которого нельзя было усомниться.
-- Я верю вам, господин граф; но это двухлетнее отсутствие...
-- О! Марианна, если б ты знала, какая роковая судьба тяготеет надо мной!.. Если б ты знала, как много я выстрадал вдали от нее!
-- Госпожа Маргарита также много плакала, господин граф, -- промолвила молодая девушка тоном упрека.
-- О, увидеть ее еще раз, увидеть ее на минутку, -- сказал рыцарь, -- увидеть, как радость засветится в ее чудесных глазах, поклясться ей на коленях, что она всегда была моей единственной мечтой!.. Не выгоняй меня отсюда до приезда Маргариты, Марианна, не то я подумаю, что ты уже не такая добрая и сострадательная, как прежде, и что ты не знаешь, что значит любить!
-- Я слишком хорошо знаю это, -- сказала, она с грустной улыбкой, -- но что же мне делать? Как только мой брат вернется, он выпроводит вас волей-неволей!
-- Это мы еще посмотрим! -- промолвил дворянин, хватаясь за меч.
-- Ради Бога, господин граф, не прибегайте к насилию; мой двоюродный брат -- жених мой; я люблю его, и его жизнь мне дороже собственной.
-- Ну, -- продолжал граф с жаром, -- предположи на минуту, что вы были два года в разлуке, и что тебе пришлось бы уехать, не повидавшись с ним: каково бы тебе было? Как бы ты страдала?
-- Правда, -- проговорила девушка, будто про себя, -- госпожа Маргарита тоже сильно страдает.
-- Пожалей нас, Марианна. Возьми этот перстень и позволь мне остаться...
-- Нет, -- резко перебила молодая девушка, отталкивая руку рыцаря, -- нет, господин граф, оставьте этот перстень у себя. Все, что я сделаю, будет сделано из любви к госпоже Маргарите и потому, что я не могу видеть ваше горе.
-- Добрая Марианна!
-- Слушайте, господин граф, выйдите отсюда, как будто вы не могли добиться ночлега в нашем трактире... Где вы оставили свою лошадь?
-- У ворот во дворе; она привязана к столбу.
-- Хорошо. Отведите ее в поле, всего в двух шагах отсюда, первый поворот направо со двора. Посередине стоит большой сарай, где стоят сохи и тачки; оставьте там вашу лошадь. Потом приходите сюда; но возвращайтесь не через крыльцо, а по маленькой каменной лестнице, которая выходит во двор и ведет в первый этаж. Там вы найдете мою комнату, вот вам ключ от нее. Запритесь и ждите. Если госпожа Маргарита захочет и будет в состоянии говорить с вами, я приду вам сказать.
-- Как я тебе благодарен, Марианна! -- сказал рыцарь с чувством.
-- И в самом деле, есть за что, -- проговорила она, -- потому что я Бог знает чему подвергаюсь для госпожи Маргариты и для вас! Ну, хорошо ли вы поняли мои наставления?
-- Да, но для большей безопасности повтори мне их.
Она повиновалась.
-- Уходите поскорее, -- сказала она, -- я боюсь, чтобы Иеклейн не застал вас здесь. Сохрани вас Бог, господин граф.
-- Так как вы не хотите дать мне ночлега, я ухожу, -- сказал он, возвышая голос так, чтобы слышали оба купца и служанки. -- Что это за люди? -- спросил он тихонько Марианну, которая провожала его до дверей. -- Вот они остаются.
-- Им надо переговорить с госпожой фон Гейерсберг, которая приказала им придти сюда. Это купцы, так они по крайней мере называют себя; но я нахожу, что они не похожи на купцов.
-- Кажется, я где-то видел одно из этих лиц, -- пробормотал граф.
-- Тем скорее вам следует удалиться, господин граф.
-- Твоя правда. Скажи госпоже Маргарите, что я люблю ее всей душой, и что, если она не захочет видеться со мной, я этого не переживу...
Марианна затворила дверь за графом.
Он прошел так называемые сени, о которых мы говорили, и вышел во двор. Была ночь, и темнота показалась молодому человеку тем непроницаемей, что он только что вышел из освещенной комнаты.
Он взял лошадь за узду и повел ее по указанию Марианны. Потом он вернулся в трактир, снова перешел двор и вошел в первый этаж по лесенке, ведшей в комнату молодой трактирщицы.
Он осторожно поднялся по лестнице и вошел в комнату Марианны. Он запер дверь на ключ и стал у окна в ту самую минуту, когда госпожа фон Гейерсберг и ее свита подъезжали к трактиру.
Пока вся прислуга "Золотого Солнца" суетилась вокруг благородных дам, Георг подошел к своему товарищу. Последний казался чрезвычайно взволнованным и раздосадованным, что за ним наблюдают.
-- Извините, что я вас беспокою, господин, -- сказал Георг заискивающим тоном, -- но, если не ошибаюсь, этот рыцарь, который только что вышел, никто иной как граф Людвиг фон Гельфенштейн.
-- Людвиг фон Гельфенштейн! -- повторил старик, как бы припоминая. -- Людвиг фон Гельфенштейн! -- проговорил он еще раз, но уже гневным голосом, достаточно доказывавшим, что воспоминания, вызванные этим именем, были не из числа приятных. -- Как? Неужели этот изменник осмелился вернуться сюда?
-- Если я дам знать бекингенскому и гейльбронскому бургомистрам, -- сказал Георг, -- быть может найдется возможность поймать его и расследовать дело.
-- Твоя правда,-- сказал Вальдемар. -- Ступай к бургомистру. Возьми с собой наших людей, на подмогу страже, и пусть возьмут этого негодяя. Если иначе нельзя, то назови себя, но меня не называй ни в коем случае. Я хочу, чтобы пока мое присутствие в Бекингене оставалось неизвестным.
Едва он договорил эти слова, дверь отворилась, и госпожа фон Гейерсберг вошла со своей приемной дочерью.
Георг встал в самый темный угол, дал им пройти, потом поспешно вышел.
II
При первом-взгляде на баронессу Матильду фон Гейерсберг, всякого поражали в ней две черты: достоинство в походке и осанке и редкая доброта в улыбке и во взгляде.
Она была выше среднего роста. Ее спокойные, правильные, быть может, несколько строгие черты, принимали снисходительное и приветливое выражение, едва она начинала говорить. В ее ласковом, медленном голосе, в ее взгляде была какая-то повелительная убедительность, которой она была обязана природной нежности своего сердца и власти, принадлежавшей ей почти без ее ведома, благодаря привязанности и уважению всех, кто ее знал.
Хотя ей было никак не больше сорока восьми лет, волосы ее уже совсем поседели. Эти серебристые волосы представляли довольно поразительный, но не, лишенный прелести контраст с молодым еще лицом Матильды, а главное с блеском ее больших темных глаз.
Хотя Маргарита нисколько не была ей родня, -- что мы сейчас увидим, -- молодая девушка была отчасти похожа на свою приемную мать.
Она была очень хороша, очевидно лучше, чем могла быть когда бы то ни было госпожа фон Гейерсберг. В ее походке, в ее манерах, в выражении ее голоса, было то же самое грациозное и целомудренное достоинство, которым отличалась ее покровительница.
Ее прекрасные белокурые волосы окаймляли, точно золотая рамка, чистый, белый лоб.
Лазурь ее глаз напоминала цвет небес в темный летний вечер. Нижняя губа, несколько выдвигавшаяся из-под верхней, придавала подчас молодой девушке выражение высокомерия, но его опровергали чрезвычайно ласковые взгляд и улыбка.
Испытывая, как и все другие, чувство уважения при виде величественного образа госпожи фон Гейерсберг и поддаваясь глубокому обожанию, которое внушала ей ее покровительница, Марианна хотела опуститься на колени перед своей благодетельницей. Та быстро подняла ее и поцеловала в лоб почти с материнской нежностью.
Забывая расстояние, отделявшее знатную девушку от скромной трактирщицы, Маргарита дружески обняла подругу своих игр и уроков.
Повинуясь непреодолимому влечению, старый купец встал и подошел к обеим женщинам; не сводя глаз с Маргариты, он смотрел на нее с восторгом и таким глубоким волнением, что это поразило госпожу фон Гейерсберг.
-- Кто это? -- спросила она Марианну.
-- Какой-то купец, сударыня, -- отвечала девушка. -- Он сказал, что вы ему назначили здесь свидание.
Выражение тягостного изумления пробежало по лицу госпожи фон Гейерсберг.
"Как! -- прошептала она. -- Неужели простой купец? О, нет, это невозможно!.."
Она знаком подозвала Шлоссера и ласково отпустила от себя Марианну, которая поспешила к Маргарите.
Купец подошел с изящным, почтительным поклоном, в котором сказывался дворянин; этот поклон не ускользнул от внимания госпожи фон Гейерсберг.
-- Правда ли, любезнейший, что я звала вас сюда? -- спросила она, внимательно рассматривая его.
Да, сударыня, и вот письмо, которого вы меня удостоили, и к которому было приложено другое письмо, написанное очень дорогой рукой, давно уже покрытой холодом смерти.
-- Это так, -- сказала госпожа фон Гейерсберг, узнавшая свой почерк, -- но каким образом это письмо попало в ваши руки?
-- Потому что оно было адресовано на имя рыцаря Герарда фон Брука, а рыцарь Герард фон Брук -- я.
-- Но к чему же этот купеческий костюм, который так странно противоречит вашим изящным манерам...
-- Это маска, сударыня!
Госпожа фон Гейерсберг почувствовала облегчение и вздохнула.
-- Потрудитесь идти за мной в ту комнату, -- сказала она мнимому купцу, указывая ему на соседнюю с большой залой комнату. -- Мы там поговорим свободнее.
Он сделал движение, будто хотел подать руку госпоже фон Гейнсберг, но тотчас поправился и только снова поклонился.
Как только они вошли в маленькую гостиную, как только Вальдемар запер дверь, он взял стул и сел возле госпожи фон Гейерсберг.
-- Эта молодая девушка, которая с вами, -- сказал он взволнованным голосом, -- дочь моя... не правда ли?
Госпожа фон Гейерсберг колебалась.
-- Не бойтесь ничего, -- сказал он ей. -- Я тот самый человек, который обожал вашу несчастную подругу, и которому она отдала и сердце, и жизнь. О, не отвечайте! Я чувствую что-то, что говорит мне, что эта прекрасная и благородная девушка -- то самое дитя, которое я считал навсегда потерянным для себя, и о существовании которого я только теперь узнал из письма Эдвиги. Маргарита похожа на вас обеих, как будто Богу было угодно соединить в ней ваши черты, как он соединил ваши сердца.
-- Да, это точно дочь Эдвиги, -- проговорила наконец госпожа фон Гейерсберг, тронутая искренним волнением Герарда.
-- Как же случилось, что бедное дитя избежало рук барона и попало к вам?
Тогда госпожа фон Гейерсберг рассказала ему следующее, прибавляя к этому некоторые подробности, которые мы опускаем, как лишние:
Когда Филипп, паж госпожи фон Риттмарк, спускался по веревке со своей драгоценной ношей, по нему выстрелили. Опасно раненый, он выпустил веревку и вместе с кормилицей упал в глубокую воду широких рвов замка.
Запутавшись в свое платье и, вероятно, не умея плавать, Марта утонула. Филиппу удалось выплыть и вылезти на берег. У рва стояло несколько оседланных лошадей. Он вскочил на одну из них и, продолжая держать ребенка на руках, ускакал.
Отъехав от Риттмарка на несколько миль, он остановился, чтобы кое-как перевязать свою рану; он однако сделал это, не слезая с лошади, потому что чувствовал, что у него не хватит сил снова сесть в седло. Потом он поехал дальше.
На другой день утром, работник, отправлявшийся в замой Гейерсберг, рассказал с испуганным видом, что недалеко от парка он видел труп пажа, возле которого лежала маленькая девочка, полумертвая от ужаса и холода.
Госпожа фон Гейерсберг тотчас собрала нескольких слуг и отправилась на место, указанное работником, который, в своем глупом страхе, не подумал унести ребенка.
Паж еще не умер, как думал работники, но был при смерти.
Вероятно, когда он слезал с лошади, выехав в парк, повязка сдвинулась с его раны; ночной холод и утомление окончательно истощили последние силы, еще поддерживавшие бедного мальчика. Он умер в тот же день, несмотря ни на какие пособия.
Маргарита была очень больна, но это был крепкий и здоровый ребенок, скоро пересиливший болезнь.
В пакете, который госпожа фон Гейерсберг получила от пажа, было три письма.
На одном было написано: "Дочери моей Маргарите. Пусть она вскроет это только в тот день, когда ей исполнится 18 лет".
Второе было адресовано рыцарю Герарду фон Бруку, в Аугсбург, в гостиницу "Черного Орла".
Наконец, третье было на имя госпожи фон Гейерсберг.
Госпожа фон Риттмарк сознавалась ей в своем проступке и открывала ей тайну рождения Маргариты.
"Я имею много причин думать, что настоящее имя Герарда не то, которое он носит, -- писала несчастная женщина. -- Он сам почти признался мне в этом, но умолял меня не расспрашивать его об этом. Я убеждена, что у него нет никакой позорной причины скрываться, а между тем его таинственность страшит меня за Маргариту. Впрочем, кто знает? Быть может, в ту минуту, когда я к тебе пишу, Герард сам погиб в засаде, которую ему уготовили!
Если Бог будет милосерден ко мне, и ты согласишься воспитывать Маргариту, умоляю тебя -- оставь ее при себе до 18 лет и не выдавай ее замуж раньше этого срока.
В эти годы она будет в состоянии отличить хорошее от дурного и, с помощью твоих советов, решится на что-нибудь.
За месяц до того дня, когда ей минет 18 лет, я прошу тебя отослать это письмо Герарду фон Бруку. Он сказал мне, что если мое письмо будет отправлено к нему по этому адресу хоть через 10 лет, он получит его.
Если можно, я желала бы, чтобы он увидел свою дочь за несколько дней до ее восемнадцатилетия; это дало бы ему возможность подумать, что можно для нее сделать. Так как все-таки не надо подавать бедной Маргарите надежды, которые могли бы привести к жестокому разочарованию, я желала бы, чтобы она не знала, что видит перед собой отца. Все это будет очень трудно, я знаю, но делай все, как знаешь, и веди к лучшему. Посылая Герарду мое письмо, ты могла бы назначить ему свидание".
Кроме того в письме были различные указания и рассказ о событиях, которые нам уже известны.
"Доверяю тебе то, что мне дороже в мире, -- писала Эдвига в заключении, -- единственную надежду, которая до сих пор поддерживала мою печальную жизнь. Через несколько часов я предстану перед Богом: простит ли он мой проступок во имя всех моих страданий? Он один знал мою жизнь. Он один видел мои слезы раскаяния, и те горькие слезы, которые я проливала в тот день, когда поклялась никогда больше не видеть Герарда. Моли за меня Бога, мой благородный, святой друг; молись особенно за мою дочь. Проси Бога, чтобы она походила на тебя, и люби ее так же сильно, как любила твоего несчастного друга.
Эдвига ".
Госпожа фон Гейерсберг во всей точности соблюдала просьбы госпожи фон Риттмарк.
Она сделала для своего старого друга то, чего, конечно, никогда не решилась бы сделать лично для себя, то есть решилась на ложь и выдавала всем Маргариту за дочь своей двоюродной сестры.
Госпожа фон Гейерсберг оставила Маргариту при себе и воспитывала ее у себя на глазах. Редкое дитя было предметом таких нежных, а главное, таких умных забот.
Быть может, ни одна женщина не могла бы так горько скорбеть в глубине души о проступке госпожи фон Риттмарк, как Матильда; но никто не мог бы делать столько усилий, чтобы оправдать своего друга, никто, главное, не мог бы заботиться с такой нежностью и преданностью о маленькой сироте, которую Бог послал ей.
Госпожа фон Гейерсберг не выказала всего этого рыцарю, но то волнение, с которым она говорила о маленькой Маргарите и об Эдвиге, показывало, до какой степени она любила дочь своего друга.
Все сердце ее сказывалось в ее взгляде, когда она говорила о Маргарите.
Глубоко растроганный преданностью госпожи фон Гейерсберг, рыцарь поблагодарил ее с увлечением.
-- Да благословит вас Бог за вашу святую доброту! -- вскричал он. -- И да вознаградит Он вас, потому что Он один может вознаградить вас достойным образом.
-- Какого лучшего вознаграждения могу я желать кроме привязанности этого дорогого ребенка! С тех пор, как Бог привел ее ко мне, ока меня только утешала. Что же касается вас, сударь, если вы думаете, что обязаны мне чем-нибудь, то вы имеете средство отблагодарить меня.
-- Как же?
-- Оставьте у меня Маргариту. Я так привыкла видеть ее при себе, что часто горько плакала, думая о той минуте, когда вы возьмете ее к себе.
-- Вы предупреждаете мое самое задушевное желание, -- сказал рыцарь. -- Мое положение... которое вы узнаете в последствии... не позволяет мне взять Маргариту к себе. Для меня будет великим счастьем знать, что она до своей свадьбы будет у вас.
-- Быть может, даже и после свадьбы, если бы вы согласились на тот план, об исполнении которого я каждый день молю Бога.
-- Какой же это план, сударыня?
-- У меня есть сын. Хотя ему только двадцать три года, он уже приобрел себе репутацию храброго рыцаря.
--Это правда, -- прервал Герард. -- Флориан фон Гейерсберг прославился не по летам не только храбростью, но честностью, умом и военными дарованиями.
-- Не правда ли, сударь? -- переспросила госпожа фон Гейерсберг, счастливая и гордая похвалами сыну. -- А если б вы знали, как он добр, нежен, предан! Видя его рядом с Маргаритой, я столько раз говорила себе, что Бог точно создал их друг для друга.
-- Стало быть, -- спросил рыцарь, -- вы согласились бы на их брак?
-- Это самое заветное мое желание!
-- Вы согласились бы, чтобы ваш сын женился на сироте без состояния и без имени?
-- От всего сердца, мессир, и день этого брака, который соединил бы два самых дорогих мне существа, был бы самым счастливым днем в моей жизни.
-- Вы чудная душа, -- промолвил растроганный рыцарь. -- Что касается до меня, я соглашаюсь на этот союз с благодарностью и радостью. А сын ваш?
-- Он любит Маргариту, мессир, и любит давно. Вот уже скоро четыре года, как я заметила эту любовь. Маргарите было тогда пятнадцать лет, а Флориану шел двадцатый год. Если бы Маргарита была свободна, я ни на минуту не задумалась бы, но предписание бедной Эдвиги было слишком однозначно. По ее письму Маргарита не должна была располагать собой раньше восемнадцати лет и без согласия своего отца. Я позвала Флориана в свою комнату и рассказала ему все. "Маргарита доверена моей чести, -- сказала я ему. -- С твоей стороны было бы бесчестно воспользоваться ее молодостью, овладеть ее сердцем и внушить ей любовь к себе, любовь, которую отец ее, может быть, не потерпит". Флориан вздохнул, но сознался, что я права. Через несколько дней он опять пришел ко мне.
"Матушка, -- сказал он мне, -- я чувствую, что у меня не хватит сил оставаться с Маргаритой и не высказать ей, что я ее люблю. Я ежеминутно боюсь изменить себе. Мне лучше уехать. Граф фон Цолнер, главнокомандующий христианской армии, посланной против турков, был другом моего отца; я отправлюсь к нему и попрошу его доставить мне возможность заслужить рыцарские шпоры. Если Бог благословит меня, я настолько прославлю свое имя, что отец Маргариты, кто бы он ни был, не постыдиться назвать меня своим зятем".
-- Честная душа! Достойный сын своей матери, -- пробормотал рыцарь. -- И вы отпустили его? -- спросил он.
-- Одному Богу известно, сколько слез и страданий это мне стоило! -- отвечала она, проводя платком по влажным глазам. -- Но для дворянина есть нечто более священное, чем слезы матери: это честь! Долг требовал, чтобы Флориан удалился, и я первая настаивала на его отъезде. Это мой единственный сын, мессир! Не стану говорить вам, сколько я выстрадала за время его отсутствия. Но, слава Богу, мои мучения подходят к концу. Война кончилась, и Флориан в дороге: он скоро вернется ко мне.
-- А Маргарита? -- спросил рыцарь.
-- Маргарита была еще ребенком, когда Флориан уехал от нас. Я, впрочем, -- думаю, что она тоже любила его, потому что не прошло и года с его отъезда, как она стала грустить и задумываться. Благородные соседние владетели пробовали ухаживать за ней. Она всех их отвергала. Она любит -- в этом я убеждена, и я не вижу, кого другого, кроме Флориана, она могла бы любить.
-- Спрашивали ли вы ее о причине ее грусти?
-- Да, но она всегда избегала ответа. Я заметила, что это ее огорчает, и перестала расспрашивать.
-- Я понимаю ее скрытность, -- сказал рыцарь. -- Бедная сирота без имени -- она, вероятно, считала преступлением мечтать о браке с наследником Гейерсбергов.
-- Я так и думала. Несколько раз я была готова высказать ей всю правду, но я думала, что если в последствии наши мечты будут разрушены волей ее отца, то лучше и не укреплять их в душе Маргариты.
-- Вы поступили как осторожная и умная женщина, -- сказал он, -- и эти дети будут обязаны вам своим счастьем. О, если бы моя бедная Эдвига могла видеть все это!
Пока госпожа фон Гейерсберг вела такой разговор с рыцарем Герардом, Маргарита пошла к Марианне.
-- Пойдем же в мою комнату, поболтаем с тобой, -- сказала она ей.
Как только молодые девушки вошли в комнату, Марианна тщательно затворила дверь; Маргарита взяла свою бывшую подругу за обе руки и дружески спросила ее, счастлива ли она в своем новом положении.
-- Да, конечно, сударыня, -- отвечала Марианна, подавляя вздох.
-- Ты говоришь это как-то не совсем искренно. Пожалуйста, будь со мной откровенна!
-- Не знаю, счастливая ли я, -- продолжала Марианна, -- но я могу вам поклясться в одном, что не оставлю этого трактира, хоть давайте мне золотые горы!
-- Я думаю скорее, что ты не оставишь владельца этого трактира? -- сказала Маргарита весело. -- Так ты по-прежнему любишь своего двоюродного брата?
-- О да, и я чувствую, что всегда буду любить его. -- Когда же ваша свадьба?
-- Не знаю, -- сказала Марианна, и лицо ее приняло грустное выражение.
-- Да ведь она должна была быть в нынешнем году?
-- Да... но...
-- Но что же?
-- Иеклейн все еще не назначил день, а я сама не смею заговорить об этом.
-- Можно подумать, что ты его боишься.
-- Я всего больше боюсь рассердить его... Я так люблю его!..
Маргарита сдвинула свои хорошенькие брови.
-- Это дурно с его стороны, очень дурно, -- проговорила она. -- А к тебе он не изменился?
-- Он все такой же, да, да, -- прошептала молодая девушка с такой нерешительностью, которая не укрылась от беспокойного взгляда ее подруги.
-- Ты меня обманываешь, -- сказала Маргарита, сильно сжимая руку молодой девушки, которая потупила глаза. -- Ты обманываешь меня, Марианна; кому же ты можешь довериться? Разве я-то тебе не все доверяла? Милая моя, не плачь и говори мне правду: Иеклейн изменился к тебе, не правда ли? Я так и думала!
-- Почему же?
-- Мне говорили об этом, -- сказала Маргарита с оттенком замешательства. -- Мне говорили, что он страшно вспыльчив и не умеет ценить сокровища которое Бог ему послал.
-- Не судите его слишком строго, сударыня, -- живо прервала Марианна, -- Иеклейн вспыльчив, но у него доброе сердце... Он такой смелый и красивый!
Маргарита хотела было отвечать, но остановилась.
-- Я не хочу огорчать тебя, не хочу дурно говорить о том, кого ты любишь, -- продолжала она, -- но скажи мне откровенно, думаешь ли ты, что будешь с ним счастлива?
-- Не знаю, -- отвечала Марианна. -- Но хорошо знаю только то, что предпочитаю быть несчастлива с ним, чем счастлива с другим.
Проговорив это, она не могла сдержать свои слезы, Маргарита нежно привлекла ее к себе, и Марианна припала головой к плечу своего друга.
-- Вы, верно, считаете меня очень глупой? -- пробормотала Марианна.
-- К несчастью, моя бедная Марианна, я не имею права обвинять тебя, -- ответила Маргарита, -- потому что моя глупость еще хуже твоей. Ты, по крайней мере любишь человека, который должен жениться на тебе, который тут, возле тебя, которого ты видишь каждый день... А я все еще помню того, кого, вероятно, никогда больше не увижу, и который своим поведением заслужил только мое презрение и ненависть!
-- Стало быть, сударыня, вы еще любите графа Людвига?
-- К несчастью, Марианна. В этом я могу признаться только тебе одной, тебе, нашей верной поверенной, снисходительному свидетелю наших свиданий. Ты знаешь, как я плакала, когда, не сказав мне ни слова, не уведомив меня о своем отъезде, он перестал приходить на место наших обычных свиданий и окончательно пропал. Ты знаешь, как я клялась забыть неблагодарного, который даже и не подумал написать строки на прощание и в объяснение той, которая так любила его! Ну, Марианна, это были напрасные слезы, напрасные клятвы! Когда я одна, я все думаю о нем, только о нем; мне чудится, что он опять стоит передо мной на коленях, клянется мне в любви... Он говорил ведь это так искренно! Подчас мне думается, что он не мог оставить меня таким образом, что с ним случилось что-нибудь, какое-нибудь ужасное несчастье... и тогда я не знаю, чего мне желать: чтобы он умер, оставаясь верным мне, или, чтобы жил для другой женщины.
Последние слова были заглушены рыданиями.
Марианна не могла устоять против этого горя.
-- Граф жив, -- сказала она, крепко сжимая обе руки Маргариты. -- Он жив, и любит вас по-прежнему.
-- Ты видела его? -- вскричала Маргарита, бледнея от волнения.
-- Да, сударыня!
-- Где он? Что он говорил тебе?
-- Он в Бекингене.
-- Быть может в этом доме?
-- Ну да, он сказал мне, что рискует жизнью, чтобы еще раз увидеть вас, и что не уедет, не поговорив с вами.
-- Но что же значило его отсутствие, это необъяснимое молчание?
-- Граф здесь, сударыня, одна только комната отделает его от нас. Отпереть ему?
-- Нет, нет, -- промолвила Маргарита, -- я не должна его видеть. При том, может ли он оправдать свое поведение? Нет, не надо!
Но выражение радости, ярко засветившееся в ее глазах, но ее дрожащий и взволнованный голос так ясно отвечали "да", что для Марианны не было сомнений.
Однако она еще не решалась.
-- А что, если он не виноват? -- продолжала Маргарита, будто про себя, и ее умоляющий взгляд досказал ее мысль.
Потом, застыдившись своей слабости, она закрыла обеими руками свое заплаканное лицо.
В это время Марианна побежала отпереть дверь, соединявшую обе комнаты. Она хотела пройти через вторую комнату, чтобы войти туда, где должен был быть граф Людвиг, но она еще не успела сделать и двух шагов, как граф бросился к ногам Маргариты.
Молодая девушка вскрикнула, и в этом крике к удивлению примешивалось столько разнообразных чувств, что не было возможности уловить преобладающее.
-- Я был в соседней комнате и все слышал! -- вскричал он. -- О, благодарю Маргарита, благодарю, что ты не разлюбила меня несмотря на то, что все говорило против меня!
-- Это нечестно, граф! -- вскричала Маргарита, смущенная, что выдала свою тайну. -- Впрочем, вы ошибаетесь, я не говорила...
-- О, умоляю вас, -- перебил Людвиг умоляющим и глубоко взволнованным голосом, -- умоляю вас Маргарита, не отнимайте у меня единственного светлого луча, который освещает мою печальную жизнь! Я очень несчастлив, Маргарита, так несчастлив, что, клянусь вам, я постарался бы как можно скорее покончить со своей жизнью, если бы вы отняли у меня вашу любовь. Клянусь небом, злая и не заслуженная судьба отняла у меня честь, состояние и угрожает моей жизни, Маргарита. Приезжая сюда, я знал, что рискую головой... И тем не менее я здесь.
-- Какая неосторожность! -- вскричала Маргарита. -- Уезжайте, уезжайте скорее!
-- Я слишком много выстрадал вдали от вас; теперь у меня не хватает духа удалиться!
-- Однако два года назад у вас на это стало духа, -- промолвила Маргарита в грустном раздумье.
-- К несчастью это было необходимо, клянусь вам! Опоздай я часом -- враги схватили бы меня.
-- По крайней мере вы могли бы написать мне.
-- Я это и делал.
-- Как? Вы писали ко мне?
-- Несколько раз.
-- Я не получала ни одного письма. Куда же они девались, Боже мой! -- вскричала Маргарита тревожно. -- С кем вы посылали их ко мне?
-- Первые я посылал со своим слугой, Иоганном, честным малым, на верность которого я мог смело положиться. Он клал их в дупло старого дуба, в конце вашего парка, как мы, бывало, делали в более счастливое время.
-- Я каждый день осматривала это дерево; никогда я в нем ничего не находила.
-- Два раза Иоганн возвращался ко мне без всякого ответа, хотя долго поджидал его. В третий раз он вовсе не вернулся.
-- Что же с ним случилось?
-- Бог его знает! Я сперва думал, что ему надоело следовать за таким, как я, и что он покинул меня. Теперь же я боюсь, не убили ли моего верного слугу.
-- Дай Бог, чтобы это было одно предположение! -- сказала Маргарита, сложив руки. -- А другие письма?
-- Я посылал их с разными посланными. Одни должны были, как Иоганн, класть их в известное место. Другим было приказано всеми силами стараться дойти до вас.
-- Ну, и что же?
-- Ну, одни возвращались без всякого ответа, другие вовсе не возвращались.
-- Боже мой! Боже мой! -- промолвила Маргарита. -- Что все это значит? Кто же мог стараться разлучить нас?
-- Не падает ли ваше подозрение на кого-нибудь из рыцарей, которые ухаживали за вами, и которых вы отвергли?
-- Нет, между ними нет никого, -- повторила она, после минутного размышления. -- Никто из рыцарей, обращавших на меня внимание, не мог бы решиться на такое подлое и гнусное дело!
-- Если Иоганн не вернулся ко мне, значит его убили! -- возразил граф.
-- Постойте, -- сказала она, -- я припоминаю: год назад... нет... меньше, но почти год... в ноябре... в парке нашли следы крови... да, возле стены, и недалеко от старого дуба. Стали разыскивать, но садовник объявил, что это лисица заела тут какую-нибудь птицу.
-- Мой бедный Иоганн! -- промолвил граф. -- Он как раз в ноябре пустился в то путешествие, из которого не возвратился. Я ему сказал, что он непременно должен поговорить с вами и отдать вам письмо из рук в Руки. Он, вероятно, поджидал вас в парке, и какой-нибудь убийца... О, мой добрый, мой верный слуга, кто бы тебя не убил -- горе ему!
-- Я помню еще, -- продолжала Маргарита, -- что два или три раза я замечала крестьян, следивших за мной с особенным вниманием. Сначала я думала, что это просто зеваки, которых так много в деревне, или какие-нибудь бедняки, выжидавшие моего ухода, чтобы стащить какое-нибудь полено или связку колосьев... Теперь я убеждена, что это были шпионы.
-- Вероятно, -- сказал граф.
-- Но однако, с какой же целью могли следить за мной? -- продолжала она. -- У меня ведь нет врагов! Но ваши враги, Людвиг, которые преследуют вас своей ненавистью, неужели вы думаете, что им нужно...
-- Увы, я их не знаю, -- прервал граф с отчаянием, ударяя себя в лоб. -- То-то и ужасно в моей судьбе. Вот уже четыре года, как меня преследует таинственная ненависть, которая сначала угрожала моей жизни, а потом чести. Но я вижу только результаты этой ненависти, а доискаться ее причины не могу.
-- Кто заставляет вас бежать, скрываться? Кого вы оскорбили? В каком преступлении вас обвиняют?
Граф колебался. Глубокая тоска выразилась на его лице.
-- Не спрашивайте у меня этого, -- сказал он наконец, -- потому что я вам этого не могу сказать. Это ужасное преступление... О, Маргарита, клянусь вам небом, которое над нами, Богом, который нас видит и судит, моим вечным спасением, нашей чистой и святой любовью -- клянусь вам, я невиновен!
Эти слова, вырвавшиеся из груди графа, были, действительно, криком истины. Если бы даже Маргарита и не любила его, она не могла бы сомневаться в искренности его энергичного признания.
-- Бог свидетель, что я никогда не сомневалась в вас в этом отношении, друг мой. С первого дня, когда я увидела вас, когда мы с Марианной нашли вас утром в крови, возле мельницы, на лужайке, могли ли вы заметить когда-нибудь, что я в вас сомневалась, Людвиг?
-- Нет, нет! -- вскричал он. -- О, я как сейчас вижу, как вы обе остановились передо мной, вижу, как вы обтирали кровь с моего лица и перевязали мои раны. Помню и то, как вы потом чуть не каждый день ходили ко мне в избушку старой Лисбеты... С каким нетерпением я ожидал вашего прихода! Как я радовался когда слышал ваши шаги! Какой это был восторг когда ваша рука касалась моего лба, чтобы узнать, есть ли у меня жар! Вы меня приняли, ходили за мной, как за братом, а между тем вы и имени моего даже не знали. С каким восторгом я вспоминаю, как я вышел первый раз в парк, вечером, как я опирался на вашу руку, как вы говорили со мной ласковым, милым тоном! О, Маргарита, мой добрый ангел, честная доверчивая душа, как я вас люблю, как вы мне дороги!
-- Правда ли это? -- нежно прошептала молодая девушка. -- Правда ли это?
-- Клянусь вам всем святым!
-- Я тоже очень вас люблю, верьте мне, друг мой! Только сила моей любви могла заставить меня скрывать нашу тайну от моей благодетельницы, от моей второй матери. Как часто мне приходилось краснеть, когда она говорила о моей откровенности! Сколько ночей я проплакала, как меня мучила совесть!
-- О, не произносите этого слова, Маргарита! За что могла мучить вас совесть? Ваше наивное доверие, ваша ангельская чистота охраняли вас лучше, чем материнская бдительность... Пусть только настанет благословенный день, когда я буду в состоянии поднять голову и просить вашей руки у госпожи фон Гейерсберг, и вы увидите, что изо всего того, что происходило между нами, вам не придется скрыть от нее ни одного часа, проведенного со мной; ни один из наших разговоров не заставит вас покраснеть.
-- Правда, Людвиг, вот за что я вас люблю... О, если бы вы знали, как я страдала, как я плакала в течение двух лет вашего отсутствия! В глубине души, однако, я все-таки надеялась. Мне казалось, что если бы вы полюбили другую, Бог сжалился бы надо мной и взял бы меня к себе.
-- Любить другую! -- вскричал Людвиг с жаром. -- О, нет, Маргарита! Вы одна дали мне понять, что такое любовь! Я люблю только вас, и никогда не любил никого другого...
-- А Зильду Марианни? -- вдруг произнес какой-то голос со странным выражением.
Маргарита и Людвиг быстро оглянулись. Марианна, караулившая дверь на крыльцо, тоже оглянулась. Возле влюбленных стояла высокая женщина, закутанная в длинный, черный плащ. Капюшон из той же материи, как плащ, почти совершенно скрывал ее лицо. Что-то вроде черной маски, очень тонкой и плотно прилегавшей к коже, охватывал ее черты, но делал их совершенно неузнаваемыми.
-- Черная колдунья! -- вскричали в один голос Маргарита и Марианна, опускаясь на колени; они была тем более испуганы этим явлением, что не могли понять, каким образом вошла черная колдунья.
Граф инстинктивно схватился за меч.
В это время всякий храбрый рыцарь охотнее встретился бы на дороге с десятью разбойниками, чем с одной колдуньей или колдуном.
-- Что нужно этой женщине? -- вскричал граф угрожающим тоном, подходя к Саре, которая не двигалась с места.
-- Что нужно этой женщине? -- медленно повторила колдунья. -- Ей нужно, во-первых, не допустить эту молодую девушку поверить любовным клятвам, которые скоро будут забыты, подобно многим другим.
-- Никогда! -- вскричал граф.
-- А что ты говорил Зильде Марианни?
-- Лжешь! Никогда ни одна женщина не внушала мне той святой и глубокой любви, которую я чувствую к Маргарите.
-- Осмелишься ли ты поручиться честью рыцаря, что никогда не клялся ни одной женщине в любви?
Граф колебался.
На лице Маргариты выразилось тяжелое страдание, и в глазах ее блеснули слезы.
-- Проклятая колдунья! -- вскричал Людвиг с яростью. -- Зачем ты сюда пришла? Избавь нас немедленно от твоего гнусного присутствия, или, клянусь тебе Богом, я отправлю тебя в ад, в объятия твоего патрона!
-- Побереги свой гнев и свои угрозы для врагов! -- спокойно отвечала колдунья. -- Вложи меч в ножны. Хоть люди и очень неблагодарны, но, может быть, ты все-таки раскаялся бы, что так дурно отблагодарил женщину, которая пришла спасти тебя.
-- Меня спасти?
-- Да, тебя! Когда ты входил в этот трактир, кто-то узнал тебя и пошел объявить бургомистру и страже которая ожидала в полумиле отсюда. Трактир уже оцеплен... Слушай: слышишь ли конский топот и звон оружия?
-- Да, да, -- вскричала Маргарита, -- бегите, Людвиг, бегите!
Он с отчаянием махнул рукой.
-- Ну, хорошо, -- вскричал граф, уступая мольбам молодой девушки, -- но прежде скажите мне, Маргарита, позволите ли вы мне опять повидаться с вами и оправдаться в ваших глазах?
-- Никогда! -- сказала она решительно.
-- Хорошо, -- глухо проговорил граф. -- Я остаюсь!
-- Я слышу шаги солдат, -- сказала Марианна.
-- Ну, что ж? Пусть идут! Лучше умереть, чем жить, как я!
-- Да, -- сказала колдунья, -- да, я поняла бы, если б ты отступил перед смертью на ратном поле. Эта смерть -- славная смерть, она оставляет по себе добрую память; но подумал ли ты о той смерти, которая грозит тебе здесь?
-- Подумал, -- отвечал граф. -- Неужели ты думаешь, что я стану ждать этой смерти? Клянусь, что они не возьмут меня живого!
-- Людвиг, Людвиг, бегите ради Бога! Бегите! -- говорила Маргарита, у которой кровь застыла в жилах.
-- Увижу ли я вас?
-- Никогда!
-- Я остаюсь.
-- Ну, хорошо, да! Только бегите!
Марианна, смотревшая на двор из окна своей комнаты, быстро вернулась к ним.
-- Все пропало! -- проговорила она. -- Солдаты стоят на маленькой лестнице и во дворе.
В ту же минуту послышались тяжелые шаги нескольких человек, поднимавшихся по лестнице. Они остановились на площадке.
По указу колдуньи, две другие женщины и Людвиг скрылись в средней комнате.
Ты видишь, что бегство для тебя невозможно, -- сказала колдунья графу. -- В настоящую минуту враги твои обшаривают комнаты по ту сторону лестницы. Через минуту они будут здесь; ты окружен ими. Одна я могу спасти тебя.
-- Каким образом?
-- Увидишь. Но я сделаю это с условием.
-- С каким?
-- Поклянись, что ты навсегда откажешься от Маргариты.
-- Скорее умру! -- вскричал граф с таким страстным и решительным выражением, что взволнованная Маргарита готовы была броситься к нему.
В эту минуту раздался стук в двери первой комнаты.
-- Отворите, отворите! -- кричал грубый голос.
-- Слышишь? -- проговорила тихо колдунья, обращаясь к неподвижно замершему графу. -- Жизнь или смерть -- выбирай!
-- Жить для нее или умереть! -- отвечал Людвиг, не спуская глаз с Маргариты.
Колдунья в бессильном гневе начала ломать руки, но выражения ее лица нельзя было видеть под маской.
-- Отворите же! -- послышалось снова у дверей. Маргарита и Марианна бросились на колени перед Людвигом, умоляя его дать обещание, которого требовала колдунья.
-- Нет, -- сказал он с грустной улыбкой, поднимая их, -- Слово дворянина должно быть священно, и я не могу обещать того, чего не могу и не хочу исполнить.
-- Довольно, -- проговорила Сара, с усилием сдерживая свой гнев. -- Я вижу, что должна быть благоразумнее тебя, и спасу тебя, несмотря на твое упрямство. Дай мне только одно обещание, которое тебе не трудно будет исполнить. Поклянись мне, что через девять дней ты придешь ко мне.
-- Где тебя найти?
-- В моей хижине, на большом болоте. Каждый из здешних крестьян покажет тебе туда дорогу.
-- Хорошо, приду.
В эту минуту вооруженные люди, поднявшиеся по малой лестнице, начали также стучаться в дверь комнаты Марианны.
-- Идите обе к дверям и под каким-нибудь предлогом уговорите солдат подождать одну минуту.
Марианна подбежала к двери, своей комнаты; Маргарита отправилась к двери, выходившей на главную лестницу. Когда они возвратились после разговора с солдатами, Людвига уже не было.
-- Он спасен, -- сказала Сара девушкам, смотревшим на нее со страхом и удивлением. -- Послушайте, Маргарита, -- продолжала он, -- если любовь ваша истинна, если вы в состоянии пожертвовать ею для спасения его жизни -- откажитесь от него навсегда. Вы молоды, прекрасны, богаты и уважаемы. Есть много других блестящих рыцарей, из которых каждый будет счастлив получить вашу руку. Обещайте мне забыть графа Людвига, и я вам клянусь, что все несчастья его скоро прекратятся.
-- Как это может случиться? -- спросила Маргарита.
-- Что вам до этого?.. Отвечайте скорее, торопитесь! Глядите, дверь скоро уступит их усилиям... Участь графа Людвига в ваших руках: решайте, должен ли он умереть или достигнуть такого высокого положения, о каком только возможно мечтать человеку. Выбирайте!
Маргарита колебалась. В то время как она хотела что-то ответить, дверь, выходившая на главную лестницу, сорванная с петель усилиями солдат, упала с ужасным шумом. Вскрикнув от испуга, Маргарита и Марианна, закрыли лица руками.
В тоже время и дверь, выходившая в другую комнату, уступила в свою очередь. Солдаты устремились с обеих сторон в комнату, где находились молодые девушки, которые, подняв головы, инстинктивно искали глазами колдунью.
Но ее уже не было в комнате.
Девушки, сложив руки, с ужасом смотрели друг на друга. Наконец Маргарита, успокоившись насчет участи графа Людвига, выпрямилась с достоинством.
Она приблизилась к вооруженным людям, обыскавшим напрасно три комнаты, и гордо спросила их:
-- По какому праву вошли вы сюда? Кто дал вам смелость ворваться силой в мою комнату?
-- Благородная дама, -- отвечал один из старых воинов, -- мы повинуемся приказаниям, которые нам были даны; мы ищем рыцаря, о котором нам сказали, что он здесь.
-- Но теперь, когда вы уже убедились, что его здесь нет, -- возразила Маргарита, -- удалитесь!
В эту минуту Герард, в сопровождении баронессы Гейерсберг, показался на пороге. Увидев его, начальник отряда приведен был в сильнейшее изумление и, по знаку, которым ему повелевалось удалиться и хранить молчание, вышел со своей удивленной стражей.
III
Жители Бекингена не знали, что и думать обо всем этом. Они с удивлением переглядывались и спрашивали друг друга, что это за купец, который владеет оружием не хуже любого окрестного рыцаря, и которого так почтительно встречают войска.
Между тем Вальдемар, или вернее, Герард, приблизился к Маргарите, которая уже обнимала баронессу Гейерсберг.
-- Надеюсь, сударыня, что вы уже оправились от испуга? -- сказал купец, взяв руку молодой девушки.
Удивленная этой фамильярностью, Маргарита быстро отдернула руку, смотря попеременно то на Герарда, то на баронессу Гейерсберг, которая ее удивляла своим равнодушием к поступку незнакомца.
-- Не следует судить о людях по их одежде, -- возразил улыбаясь, Герард. -- Может быть я и не то, чем кажусь. Я имею более, нежели вы думаете, права сжимать вашу руку. Я друг вашего отца, благородная дама.
-- Вы знаете моего отца? -- вскричала Маргарита.
-- Баронесса Гейерсберг может вас в этом уверить. Баронесса сделала утвердительный знак. Потом, повинуясь немой просьбе Герарда, она отошла и стала разговаривать с Марианной.
-- Неужели же я никогда не увижу отца? -- грустно спросила Маргарита.
-- Нет, дитя мое, увидите... Простите, что я так вас называю, -- заговорил он живо, -- лета мои позволяют мне так называть вас, и ваш отец первый позволил бы мне это. Он любит вас, хоть и не знает; главное желание его увидеть и назвать вас дочерью.
-- Но отчего же он не идет ко мне?
-- Увы! Он сам в этом не волен.
-- Ну так пусть напишет мне. Я сама пойду к нему.
-- Великодушное дитя! О, как бы он был счастлив, увидев вас такой прекрасной и достойной его любви.
-- Умоляю вас, скажите мне, когда я его увижу? Баронесса Гейерсберг -- ангел доброты, и я ее люблю всей душой; но, мне кажется, так приятно обнять отца! Как он мог, однако, так долго не подумать обо мне?
-- Он думал, что вы умерли. Опасаясь за вас и за себя мщения жестокого врага, ваша мать просила баронессу Гейерсберг скрыть ваше рождение от всего света. Даже ваш отец должен был узнать об этом только за несколько дней до вашего восемнадцатого дня рождения. Через несколько дней вам будет восемнадцать лет. Вы получите письмо от вашей матери, и из него узнаете печальную тайну вашего рождения. А ваш отец считал вас навсегда погибшей, и только теперь узнал, что вы живы. Ему нельзя было самому придти на свидание, по назначению баронессы, и он просил меня придти вместо него. Но, честное слово дворянина, через несколько дней он придет к вам и будет горд и счастлив возможностью объявить во всеуслышание, что вы его любимая дочь.
-- Да услышит вас небо, мессир, и да наградит оно вас за ваши добрые слова! -- проговорило глубоко взволнованная Маргарита.
Не менее растроганный старик нежно привлек ее к себе и запечатлел отеческий поцелуй на челе молодой девушки, которая теперь уже не сопротивлялась.
В эту минуту кто-то отворил дверь, которая вела на большую лестницу.
Это был поспешно вошедший Иеклейн. Увидев Маргариту в объятиях мнимого купца, он остановился в сильном изумлении.
Бледнея от гнева и волнения, он схватился за кинжал и с таким угрожающим видом сделал шаг к Герарду, что Марианна бросилась к нему.
-- Вот наконец-то и ты, -- сказала она. -- Если бы знал, что здесь случилось...
-- Что это за человек? -- спросил Иеклейн, указывая своей двоюродной сестре на Герарда, который почтительно раскланивался с обеими женщинами, прощаясь с ними. -- Отвечай, отвечай же скорее!
Тон его голоса был так резок и нетерпелив, что бедная Марианна, в смущении, не могла удержать своих слез.
-- Что это за человек? -- повторил Иеклейн, не сводя глаз со старика.
-- Я полагаю, что это друг семейства Маргариты -- отвечала Марианна, делая напрасные усилия, чтобы успокоиться.
Ее изменившийся голос поразил Иеклейна, который посмотрел на нее наконец и заметил слезы на глазах бедной девушки.
-- О чем ты плачешь? -- спросил он ее, едва сдерживая свое нетерпение.
-- Так, ничего...
-- Ну, говори же!
-- Ты говоришь со мной так неласково, -- прошептала она. -- Между тем, я делаю все на свете, чтобы тебе понравиться, а ты...
-- Перестань, не плачь же, -- прервал ее Иеклейн нетерпеливо, но с нежностью. -- Правда, я иногда бываю груб и суров, но это у меня в характере; я не могу перемениться.
-- Ну, молодые люди, когда же свадьба? -- спросила, подходя, баронесса Гейерсберг, знавшая Иеклейна, когда еще он был мальчиком и приходил на двор замка играть с Флорианом.
Молодые люди покраснели, но по причинам совершенно различным.
Марианна бросила боязливый взгляд на Иеклейна, как бы ожидая его ответа.
Видимо смущенный, трактирщик пробормотал несколько слов, из которых можно было понять, что свадьба еще не может скоро состояться, по причине некоторых дел, которые следует сперва окончить.
-- Я не понимаю, какие особенные дела могут замедлять ваш союз, -- сказала баронесса, внимательно следя за Иеклейном, смущение которого она заметила. -- Верьте мне, Иеклейн: когда счастье под руками, не выпускайте его из глаз. Вам никогда не найти такой хорошей хозяйки, жены, более преданной, как Марианна.
-- О, я в этом не сомневаюсь, сударыня! -- вскричал он. -- Не сомневаюсь. Никто, более меня не ценит Марианну, и я часто думаю, что она заслуживает не такого сумасброда, как я.
-- Действительно, многое достойно порицания в вашем поведении, -- продолжала баронесса Гейерсберг строгим и вместе благосклонным тоном, который доказывал ее всегдашнее участие к семейству молодого трактирщика, -- но ваши недостатки исчезнут с годами, когда вы будете благоразумнее. Примите мой совет, Иеклейн, не оставляйте так часто вашего дома, усерднее занимайтесь своими делами, не поддавайтесь тем удовольствиям, которые, ставя вас в частые сношения с людьми, выше вас по положению, возбудят в вас зависть и недовольство. Довольствуйтесь вашим настоящим положением и не смотрите выше себя.
-- Ах, сударыня, -- сказал Иеклейн, -- это несчастный мой характер. Но зачем поставлены Богом звезды над моей головой, если мне не позволяют на них смотреть?
-- Как вы думаете, может человек уйти далеко, не сломив себе шею, если постоянно будет смотреть на звезды? -- сказала баронесса.
Появление слуги, объявившего, что ужин подан, избавило Иеклейна от неприятности отвечать на эти слова.
Он опустил голову и молча последовал за благородными дамами.
В то время как Маргарита со своей приемной матерью усаживалась за стол, изобильно установленный различными кушаньями, которых достаточно было, чтобы накормить тридцать человек, Иеклейн уселся за огромным камином кухни, где и провел целый вечер.
С угрюмым видом и нахмуренными бровями, он едва отвечал на все вопросы.
Темнота кухни позволяла ему, не обращая на себя внимания, не спускать глаз с Маргариты.
-- Звезды небесные слишком высоко поставлены Богом, чтобы я мог достать их, -- шептал он, -- но есть другие звезды, на земле, которые недалеко от меня. Если мои намерения удадутся, то я возвышусь до них или, черт возьми, они снизойдут до меня. Что же касается этого старика, этого мнимого купца, который только что держал в объятиях Маргариту, то он должен мне сказать всю правду. В присутствии дам я ничего не мог сказать ему, но когда они уйдут в свои комнаты, я найду его и его товарища и волей-неволей заставлю признаться мне во всем.
В то время как баронесса Гейерсберг и ее воспитанница ужинали в большой зале, два купца удалились в небольшую комнату, которую отвела им Марианна, и которая находилась над конюшнями.
Может быть, угадывая его намерения, или по какой другой причине, заставившей приезжих неожиданно оставить гостиницу, Рорбах, войдя в комнату, к своему несчастью не нашел в ней никого.
На камине оставлен был талер -- за издержки в гостинице.
Убедившись, что единственное средство для удовлетворения своего любопытства было потеряно, Иеклейн пришел в неописанную ярость, от которой досталось всему дому. Марианна легла в постель в слезах. Франц Ибелль, изобличенный, что тайком поднял талер, который Иеклейн в гневе швырнул в навоз, поплатился изрядным числом ударов, от которых он только и мог избавиться, пустив в дело всю прыткость своих ног.
Иеклейн, действительно, был ужасен в гневе. Не раз случалось, что при расправе провинившийся перед ним оставался замертво на месте.
Баронесса Гейерсберг со своей воспитанницей на другой день с восходом солнца уехали из гостиницы.
Иеклейн следовал за ними издали верхом.
Когда они приблизились к своему замку, он повернул поводья и вернулся назад.
Но вместо того, чтобы возвратиться в свою гостиницу, он направился к обширному болоту, расстилавшемуся в нескольких милях от Гейльброна, близ дороги, ведущей в Масбах.
Среди этого-то болота, известного во всей окрестности под именем болота большого волка, жила Сара, знаменитая черная колдунья, к которой приходили спрашивать совета крестьяне за двадцать миль.
IV
Из всего дворянства Швабии и Франконии ни одна фамилия не была в таком всеобщем уважении, как фамилия Гейер фон Гейерсбергов. Если их великодушие и преданность стране, высказанные ими в продолжение всех бывших войн, и были причиной их расстроенного состояния, то честь их оставалась незапятнанной и неприкосновенной. Любимые крестьянами и мещанским сословием за свою доброту и благосклонное обращение со всеми, они пользовались большим уважением в среде всего немецкого дворянства. Мужество и честность Гейерсбергов вошла почти в пословицу.
Матильда Реверс, мать Флориана, была достойна вступить в это благородное семейство. Дальнейшее ее поведение доказало это.
Рано овдовев, со множеством тяжелых обязанностей, с блестящим именем и относительно незначительным состоянием, которому, кроме того, еще угрожал несправедливый процесс, Матильда мужественно смотрела в глаза действительности.
Она была неприхотлива от природы; расходы ее были умеренны, и только самые необходимые при занимаемом положении. Не отступая никогда от своей умеренности, она лишь тогда изменяла всегдашней своей расчетливости, когда дело касалось ее сына, или когда требовалось оказать помощь ближнему.
Появление Маргариты в замке Гейерсберг было большим событием для баронессы.
Природная доброта и воспоминания об Эдвиге ни на минуту не дали ей колебаться принять завещанное сокровище ее бедного друга, и она безупречно исполнила взятую на себя обязанность.
Итак, как мы уже сказали, Маргарита была воспитана среди таких же попечений и с такой же любовью, как будто бы она была родной дочерью Матильды. Нежный и ласковый ребенок стал слишком дорог своей приемной матери, тем более что Флориан, обязанный учиться фехтованию, верховой езде и другими телесным упражнениям, которые составляли немаловажную часть воспитания молодых дворян тогдашнего времени, по необходимости должен был нередко отлучаться от своей матери.
Маргарита же, напротив, была неразлучна с баронессой Гейерсберг.
Вырастая, она сделалась истинным помощником своей приемной матери в ее благодеяниях. Если баронесса, по своим многочисленным занятиям, не могла оставить замка, Маргарита, в сопровождении Марианны, посещала бедных и больных, принося им помощь и утешение; за это ее любили во всей окрестности.
Однажды вечером, возвращаясь от бедной женщины, жившей неподалеку от парка, молодые девушки увидели человека, лежащего поперек дороги, в луже крови.
Первым движением их было бежать, но сострадание одержало верх над страхом. Они приблизились к незнакомцу. Встав около него на колени, Маргарита положила руку на сердце раненого.
-- Ну что? -- спросила Марианна, через несколько минут молчания.
-- Мне кажется, что сердце еще бьется, -- отвечала Маргарита, -- но биение его так слабо, что боюсь ошибиться.
Она положила голову раненого к себе на колени, а Марианна стала вытирать кровь, покрывающую лицо незнакомца.
-- Святая дева! -- прошептала Марианна. -- Никак он сделал движение?
-- Да, сердце его бьется, -- вскричала в то же время Маргарита. -- Слава Богу, он еще дышит! Возьми мой платок, Марианна, иди и помочи его в ручейке малого фонтана.
Племянница трактирщика побежала исполнить приказание, Маргарита осталась одна возле раненого.
Это был молодой человек лет двадцати пяти. Судя по его костюму и оружию, следовало полагать, что он принадлежал к немецкому дворянству. Смертельная бледность, покрывавшая его лицо, выказывала еще разительнее все достоинство его лица, которое, действительно, было редкой красоты. Эта красота поражала тем сильнее, что тип этот редко можно встретить между германцами.
Густые черные волосы, тонкие и шелковистые, как у женщины, брови такого же цвета, изящно правильные, тонкие усы, античный нос, прекрасно очерченный рот и большие черные бархатные глаза -- таков был портрет незнакомца.
К этим естественным прелестям молодости и красоты присоединялось то исключительное положение, в котором находился незнакомец, эта близость смерти, которая висела над его головой -- все это, понятно, увеличило то впечатление, которое раненый произвел на такую девушку, как Маргарита.
Когда он, полуоткрыв глаза, устремил на Маргариту Эдельсгейм свой слабый неопределенный взгляд, она почувствовала какое-то неизъяснимое волнение. Как будто какая-то дрожь охватила все существо молодой девушки.
-- Где я? -- прошептал он. -- Что со мной случилось?
-- Тише! -- сказала Маргарита, делая ему знак замолчать. -- Не говорите еще.
Он устремил взор свой на лицо молодой девушки. Вскоре взгляд его сделался яснее, и он начал собираться с мыслями и припоминать.
-- Без сомнения, Бог послал мне одного из своих ангелов, -- прошептал он нежным и слабым голосом, каждый звук которого проникал в сердце Маргариты. -- Благословляю вас за ваше сострадание, благородная дама; но если у вас есть какая-нибудь жалость ко мне, то не старайтесь возвратить меня к жизни. Клянусь вам, что в моем положении смерть -- лучший исход для меня.
-- Не говорите так, мессир, -- поспешно прервала его Маргарита. -- Не оскорбляйте Бога, сомневаясь так в Его милосердии.
-- Увы, -- отвечал он, -- если бы вы знали все несчастья, которые тяготеют надо мной, вы бы поняли, что жизнь для меня будет отныне самой тяжелой нощей.
-- Зачем отчаиваться? Еще много времени у вас впереди. Может быть, Господь воздаст вам за все, что вы претерпели.
Он молча созерцал восхитительное лицо молодой девушки и глубоко вздохнул.
-- Да услышит вас небо! -- прошептал он.
Утомленный разговором, он снова закрыл глаза и потерял сознание.
В эту минуту возвратилась Марианна.
Ее приход заставил больного открыть глаза. Увидев ее, он затрепетал и употребил всевозможные усилия, чтобы встать, но безуспешно.
-- Не бойтесь ничего, -- сказала ему Маргарита, -- это друг, и вы можете рассчитывать на ее скромность так же, как и на мою.
В то смутное время, обильное частыми войнами при отдаленности городов, малом числе медиков, большая часть владельцев замков обладали некоторыми познаниями во врачебном искусстве.
Молодая девушка остановила кровь, текущую из раны незнакомца; потом перевязала ее с такой ловкостью, которая обличала, что уже не раз она оказывала добрые услуги бедным людям околотка.
Окончив перевязку, Маргарита попросила свою подругу сбегать в замок, чтобы принесли носилки, необходимые для переноски раненого в Гейерсберг.
-- Нет, нет! -- поспешно вскричал больной, хватаясь за платье Марианны, уже готовой удалиться. -- Умоляю вас, не делайте этого! Я вас благодарю от всего моего сердца за предлагаемое мне гостеприимство, но принять его не могу.
-- Отчего же?
-- Мне кажется, что теперь я уже настолько силен, что могу идти сам. Я добреду до какой-нибудь крестьянской хижины и попрошу там гостеприимства.
-- Вам будет там неудобно. Кто будет за вами ухаживать?
Незнакомец вздохнул и отвечал жестом, который выражал: "Нет нужды!"
-- Моя приемная мать добра, -- возразила Маргарита.
-- Я это знаю, -- сказал он, -- знаю, что ее чтят как святую, на двадцать миль в окружности; но она ничего не может сделать для меня. В настоящую минуту я должен скрываться, как преступник, хотя я и не могу упрекать себя ни в каком преступлении; я клянусь вам в этом перед Богом! -- прибавил он с энергией, останавливая на Маргарите свой прямой и честный взгляд, который вполне убедил сердце молодой девушки.
-- Я вам верю, мессир, -- отвечала она с волнением, -- поэтому-то я и прошу вас в замок Гейерсберг. Никто вам не будет надоедать там расспросами. Вы будете совершенно в безопасности. Никто не помнит, чтобы кто-либо из обитателей этого древнего жилища бывал изменником.
-- Я не могу вступить в этот замок, даже если он был бы жилищем моего брата, -- сказал незнакомец. -- Умоляю вас, сударыня, не настаивайте более. Отказываясь следовать за вами в Гейерсберг, я лишаю себя счастья провести несколько времени под одной с вами крышей. А кто знает, когда еще я вас увижу! Простите меня, сударыня, что слишком сильные причины заставляют меня отказаться от вашего предложения.
Хотя, по-видимому, незнакомец был немец, но в его голосе и взгляде проявлялось это ласкающее и убеждающее выражение, которое придает столько прелести некоторым итальянским натурам.
Каждое его слово трогало сердце обеих девушек, а особенно Маргариты. Сквозь опущенные ресницы она чувствовала восторженный и страстный взгляд раненого, устремленный на нее.
-- Что с вами будет? -- промолвила она.
-- Я уже сказал вам, -- отвечал он, -- доплетусь до какой-нибудь крестьянской избы.
-- Кроме хижины старой Лисбеты, которая здесь поблизости, вы на пространстве двух или трех миль не найдете никакого жилища. А так далеко вы не будете в состоянии идти.
-- Я постараюсь.
Сделав два или три шага, он зашатался. В глазах у него затуманилось; ему показалось, будто колеблется земля под ногами; он инстинктивно искал опоры.
Увидев его слабость, Маргарита и Марианна бросились к нему.
В руке Маргариты изнемогающий раненый нашел себе опору, которая поддерживала его от падения.
-- Вы теперь убедились, что не в состоянии идти один? -- проговорила Маргарита, трепещущая от беспокойства, которое ей причинила слабость больного. -- Если вы отказываетесь идти в замок, то мы проводим вас до Лисбеты. Это бедная шестидесятилетняя старуха, слепая и почти впавшая в детство. Вам будет у нее беспокойно, но, по крайней мере, вы будете там в безопасности.
-- Как вы добры! -- проговорил он.
-- Возвратясь в замок, я расскажу о вас моей матери. Она вам пришлет постель и провизию.
Он грустно покачал головой.
-- Послушайте, -- сказал он, -- вы может быть найдете меня очень странным и неблагодарным, но если, проводив меня к этой старой женщине, вы обязаны сказать кому-либо о моем присутствии, я буду просить вас лучше предоставить меня моей горькой участи. Во всяком случае, это будет лучше, потому что несчастье, тяготеющее над моей головой, преследует не только меня, но и всех тех, кто оказывает мне участие.
Сердце молодых девушек обладает столь сильным чувством преданности, что последняя фраза незнакомца окончательно поколебала нерешимость Маргариты.
-- Хорошо, -- сказала она, -- позвольте нам довести вас до Лисбеты, и я вам обещаю, что мы никому не скажем о вас.
-- Я не знаю, как благодарить вас за вашу доверчивость и доброту, -- сказал незнакомец, -- да наградит вас Господь за это!
Поддерживаемый молодыми девушками, он медленно достиг хижины, которая находилась не далее четверти мили.
Несмотря на бодрость и энергию, которые поддерживали его силы во время этого перехода, бедный молодой человек был до того изнурен и так страдал, что Маргарита чувствовала, как он дрожал при каждом шаге.
В сердце ее отдавалась эта болезненная дрожь раненого.
Она страдала не меньше него, как она потом сама говорила.
Понятно, какое могущественное влияние произвели эти события на сердце Маргариты, сердце, еще не тронутое житейскими бурями.
Раненый был устроен в небольшой чердачной комнате домика, занимаемом Лисбетой. Комната эта была южная; она завалена была соломой и наполнена пылью, которую нужно было стереть. Марианна усердно принялась за это дело, и прекрасная Маргарита не побрезговала помочь ей.
Наконец комната приведена была в порядок, молодые девушки устроили соломенную постель, на которую постелили кое-какие нашедшиеся у Лисбеты простыни и одеяла.
Несмотря на свои лета и слепоту, Лисбета с удивительной ловкостью помогала им.
Большая трудность предстояла теперь незнакомцу взобраться по лестнице, которая вела в его будущее помещение.
Поддерживаемый своими покровительницами и цепляясь за перила, он хотя и совершил это трудное восхождение, но усилия, которые он при этом делал, раскрыли его раны.
Кровь полилась так сильно, что несколько минут опасались, что нельзя будет ее остановить. Одно мгновение даже биение пульса и сердца прекратилось, и смертельная бледность покрыла прекрасное лицо незнакомца.
Когда он пришел в себя, первый его взгляд встретил встревоженные и наполненные слезами глаза Маргариты.
На раны нужно было наложить новые повязки.
Через час незнакомец впал в какое-то усыпление, которое не походило на нормальный сон, но было скорее следствием слабости.
Молодые девушки, поручив его попечениям старой Лисбеты, с приказанием хранить обо всем молчание, поспешили возвратиться в замок.
К счастью для Маргариты баронессы Гейерсберг еще не было дома. Я говорю к счастью, потому что она стала бы расспрашивать свою воспитанницу, о причине, задержавшей ее, не по чувству недоверия, но из участия к ней.
Баронесса Гейерсберг возвратилась только к обеду. Маргарита имела привычку давать ей отчет обо всем, случившемся с ней в продолжении дня, но теперь она могла и не лгать, не говоря ничего своей приемной матери о встрече с рыцарем. Так она и сделала.
Но, тем не менее, тайна эта была мучительна для бедной Маргариты, честная и откровенная душа которой не имела никогда секретов от своей покровительницы.
Надо не иметь никакого понятия о сердце молодых девушек, чтобы сомневаться, думала ли Маргарита о бедном раненом. Это была ее последняя мысль, когда она ложилась спать, и первая при пробуждении. Совесть ее мучилась мыслью, что она теперь покоится в своей комнате на мягкой постели, а несчастный раненый должен довольствоваться только соломой и толстыми простынями.
Этого одного беспокойства, внушаемого положением больного, было уже достаточно, чтобы сосредоточить на нем все мысли Маргариты. Но как думать о незнакомце, не припоминая при этом также его благородные и красивые черты лица, его бархатные глаза, его тонкие усы, и нежный голос?
Как не думать об этой тайне, которая его окружает, как не тронуться его мужеством, его страданиями?
-- Он не может обойтись без нашей помощи и попечений, -- шептала молодая девушка, одеваясь. -- Ему необходимо белье и хорошая пища. Кто перевяжет его раны? Только бы они не раскрылись... Бедный молодой человек! Увидим ли мы его еще живым?
Эта последняя мысль скоро взяла верх над всеми прочими и наложила молчание на угрызения совести, которое испытывала Маргарита при мысли, что она будет действовать тайком от своей приемной матери.
Как только баронесса Гейерсберг удалилась в свою комнату, рассмотреть разные деловые бумаги, присланные ей адвокатом, Маргарита наполнила две большие корзинки бельем и разной провизией и отправилась с Марианной в хижину Лисбеты.
Лисбета объявила двум молодым девушкам, что у раненого сильная горячка, и что он дурно провел ночь.
Они поспешно поднялись к нему.
Несмотря на беспамятство, которое редко его покидало, он узнал Маргариту. Луч радости и благодарности заблестел в его глазах, и казалось, осветил его лицо.
Из подушек, которые они принесли, молодые девушки приготовили ему более покойную постель, хотя и не достаточно мягкую для такого больного. Он не мог есть, но Маргарита сделала ему своими белыми руками прохладительное питье, рецепт которого окружной доктор дал ей, как успокаивающее средство для раненых.
Всегда неутомимая, когда приходилось исполнять дела, Марианна возвратилась в замок за простынями и другими вещами, которые она забыла. Во время ее отсутствия Маргарита оставалась одна с незнакомцем.
Он не мог говорить, но глаза его говорили за него, Маргарита хорошо понимала выражение взглядов.
В продолжении всей недели раненый был в опасности. Каждый вечер, оставляя его, Маргарита спрашивала себя, увидит ли она его завтра. Она отдала бы все на свете, если бы он позволил привести к нему доктора, но он заставил ее дать честное слово не говорить никому о его присутствии.
Наконец молодость и крепкое сложение раненого восторжествовали над болезнью. Появился аппетит, и силы его быстро восстановились. Скоро он мог сделать несколько шагов, опираясь на своих покровительниц. Хотя Маргарита была выше своей подруги, однако он всегда склонялся на ее сторону. Но бедное дитя на это не жаловалось, потому что уже всеми силами своей души любила прекрасного рыцаря. Она была очень молода и слишком чистосердечна, чтобы трудно было читать в ее сердце.
Чувствуя, что любима взаимно, она всецело предалась этому чувству, со всем увлечением первой любви, чистой, преданной и целомудренной.
Эта доверчивость должна была тем более внушить признательности раненому, что Маргарита не знала ни его имени, ни его прошлого. Она знала, что он был граф, потому что на рукоятке кинжала и меча была графская корона; знала, что имя его Людвиг, потому что он сказал ей это. Этим ограничивались все ее сведения о нем.
Но она и не требовала большего. Она знала, это граф Людвиг честен, что он любит ее, так же как и она его; до остального ей не было никакого дела: богат он или беден, в милости или в опале.
Может быть, она намеренно отделяла от себя всякое объяснение, из боязни, что оно приведет к необходимости отказаться от своей любви.
Как видно, молодая девушка этим очень походила на свою мать. По странной случайности обе отдали сердце свое людям, не зная их настоящего имени.
Со стороны Маргариты чувство это было тем достойнее, что до сих пор единственный упрек, который можно было ей сделать, состоял в том, что она была слишком горда и сосредоточенна.
Поспешим сказать, что граф не употреблял во зло неосторожную доверчивость благородной молодой девушки. Это целомудренное и любящее создание внушало ему смесь почтения и благодарности, которые умиряли страстные порывы его сердца.
Этот истинно замечательной красоты человек, опытный в различного рода любовных приключениях, чувствовал себя совершенно преобразившимся после этого наивного и чистосердечного ребенка.
Может быть болезненное состояние Людвига способствовало этому превращению, но более всего граф обязан этим внушениям своего сердца, которое оставалось честным, нежным и великодушным, несмотря на многие шалости и слишком легкие успехи.
Может быть, с другими неосторожность Маргариты повела бы к погибели молодую девушку, но здесь, в отношении Людвига, эта самая неосторожность принесла совершенно другие результаты.
Он считал низостью изменить этой благородной девушке. Иногда он как будто сожалел, что внушил любовь ей.
Вечером, сидя на траве возле Маргариты, он созерцал блистающее любовью лицо девушки, прекрасное зеркало, в котором отражалась невыразимая радость целомудренной и доверчивой любви, которая наполняла ее сердце.
Скоро Людвиг забылся в этом тихом созерцании. Было очевидно, что мысль его, блуждавшая в дальнем будущем, уносила с собой и образ Маргариты. Чем глубже делались мечты Людвига, тем нежнее и любящее становились его взгляды, обращенные на молодую девушку. Сердце же Маргариты было открыто для этих пылких чувств, выражавшихся в глазах Людвига.
Скоро крупные слезы засверкали на длинных ресницах графа.
-- Бедное, милое дитя! -- прошептал он с бесконечной нежностью, как будто говоря сам с собой.
Тронутая до глубины души выражением, с которым он произнес эти слова, Маргарита нагнулась к графу.
-- О чем вы думаете? -- спросила она тихо.
-- Я думаю, -- отвечал он, -- что лучше было бы, может быть, если бы Бог допустил меня умереть от ударов убийц, чем позволить мне смутить ваше сердце и вашу жизнь.
-- Значит, вы не любите меня? -- прошептала молодая девушка, страшно побледнев.
-- Я, Боже правый! Я люблю вас всей душой, -- сказал он с восторгом, -- и так как я вас обожаю, то ваше счастье дороже для меня моего собственного и моей жизни. Поймите меня, Маргарита, и посмотрите, какое чудо произвела ваша чистая и доверчивая любовь. Если бы в эту минуту мне сказали: откажись от Маргариты, и все сокровища и радости земные будут принадлежать тебе... и тогда, клянусь Богом, отказался бы я от всего. Но если бы мне сказали: поклянись не видеть более Маргариты, и с этого дня жизнь ее потечет тихо, счастливо и без всяких лишений, а несчастье падет только на одну твою голову... тогда...
-- Что тогда? -- прошептала она таким изменившимся голосом, как будто бы сердце ее разрывалось на части.
-- Тогда! Ах! Зачем же вы на меня смотрели? Сейчас мне казалось, что я буду иметь мужество отказаться от вас, чтобы упрочить ваше счастье, а теперь вся моя твердость исчезла от ваших взглядов.
-- Что заставляет вас страшиться несчастья?
-- Как меч Дамоклов, несчастье постоянно висит над моей головой, и я боюсь, что, поражая меня, оно отразится на моем ангеле-хранителе.
-- И ничто другое не заставляет вас отказаться от любви ко мне?
-- О, нет! Мое сердце перестанет биться прежде, чем перестанет принадлежать вам.
-- И так, Людвиг, сколько сил моих будет, я чувствую в себе довольно твердости, чтобы все преодолеть ради вас, довольно преданности, чтобы любить, даже если бы пришлось страдать от того. Увы, мой друг, полюбив вас, я повиновалась чувству, более сильному, чем моя воля, чем мой долг, но это не мешало мне размышлять. Я не скрывала ни горести, ни опасности, которым я подвергалась. Как в настоящем, так и в будущем, я предвижу такие же мрачные и бурные тучи, которые в настоящую минуту покрывают синеву неба; но, Людвиг, посмотрите на эту звезду, которая блистает там: так и ваша любовь, пока будет она блистать подобно этой звездочке, пока ее луч будет освещать мой жизненный путь, клянусь, вам, как бы ни был он труден, я не буду жалеть о своей участи.
Взяв руки молодой девушки и не находя слов чтобы выразить все, что происходило в его сердце, он некоторое время безмолвно смотрел на нее глазами блистающими любовью и благодарностью.
-- Я вас люблю, -- сказал он наконец.
Как будто вся душа его выразилась в этих трех словах -- с таким чувством были они произнесены.
Рука в руку, глубоко взволнованные, они оба оставались так несколько минут. Уста их молчали, но сердца красноречиво говорили.
Прошло шесть недель, Маргарите казалось, что полную жизнь она наслаждалась только те два или три часа, которые она проводила в хижине Лисбеты. Остальная часть ее времени проходила, как те сны, о которых мы не можем дать никакого отчета при нашем пробуждении.
До сих пор два обстоятельства благоприятствовали свиданиям Маргариты с графом, именно -- процесс, которым занята была баронесса Гейерсберг, и пребывание Марианны в замке.
После отъезда последней, лишенная привычной собеседницы, бедная Маргарита должна была большую часть дня находиться с баронессой Гейерсберг и только урывками могла видеться с прекрасным рыцарем, мысль о котором наполняла его сердце.
Чтобы вознаградить себя за редкие свидания, они писали длинные послания друг другу и, по условию, клали их в дупло одного дерева, находящегося в отдаленном месте парка.
Однажды Маргарита не нашла на привычном месте письма. На другой день -- тоже. Она побежала в хижину Лисбеты. Старуха сказала ей, что накануне он вышел после полудня и не возвращался. С того дня она ничего не слыхала о графе Людвиге, до этой минуты, когда они встретились, как мы уже сказали в гостинице "Золотого Солнца".
Хотя любовь и поглощала все мысли Маргариты, но иногда ею овладевало новое беспокойство. Ночь и день думала она о словах колдуньи и о том смущении, которого не мог скрыть Людвиг при имени Зильды Марианни.
"Кто эта Зильда? -- спрашивала себя Маргариты. -- Очевидно, что между ней и графом есть что-то такое... Я не хочу более с ним говорить, -- думала она. -- Он меня заставил поклясться, что я позволю ему видеться со мной, но я не обещала ему облегчить эту возможность. Я не буду искать случая оставить замок. Увидим, придет ли он сам ко мне".
Однажды утром она была разбужена баронессой Гейерсберг, которая, вне себя от радости, показала ей письмо от Флориана.
-- Послезавтра сын мой приедет! -- говорила счастливая мать. -- Понимаешь ли ты, Маргарита? Послезавтра Флориан будет возле меня, я его увижу, буду говорить с ним, обнимать его. Бедное дитя, утомленное столь тяжелыми походами! Ему необходимы отдых и попечение. Он отдохнет у меня после своих подвигов; только бы раны его зажили.
Радость близкого свидания с сыном взволновала всегда спокойную баронессу, потому что сын был для нее -- все. Прошедшее, настоящее, будущее -- всю жизнь свою она посвятила этому любимцу-сыну, который, впрочем, заслужил глубокую любовь своей матери, и питал к ней почтение и привязанность, самые искренние.
Хотя Маргарите и не приходило в голову, до какой степени она любима Флорианом, хотя ее любовь к Людвигу почти заглушила то детское чувство, которое она некогда питала к Флориану, однако она еще сохранила искреннюю привязанность к другу своего детства. С радостью приняла она известие о его возвращении.
Однако среди этой радости какое-то предчувствие сжало ее сердце.
Взволнованная своим счастьем, баронесса Гейерсберг проронила несколько намеков, которых Маргарита сначала не поняла, но о которых она вспомнила позже. Потом, разговаривая со своей приемной дочерью и делая различные предположения о будущем, баронесса Гейерсберг невольно обнаруживала свои планы, произнося имя Маргариты нераздельно с именем Флориана.
Маргарита не смела спрашивать у баронессы объяснения этих намеков. Баронесса же, успокоившись со своей стороны, сожалела, что высказала слишком много, и тщательно избегала всяких намеков, могущих встревожить Маргариту.
V
Флориан приехал на другой день, как он и писал в своем письме.
Мы не будем распространяться о том, с каким восторгом был встречен молодой рыцарь. Не только его собственные крестьяне встретили его, но значительное число мещан и крестьян из окрестностей пришли посмотреть на храброго воина, ум, храбрость и человеколюбие которого были известны всей Германии.
В эту эпоху мелкие владетели обращались со своими вассалами, как с вьючной скотиной; хорошее же обращение Гейерсбергов с крестьянами сделало их популярными в народе. Потому встреча, устроенная Флориану, служила некоторого рода протестом против поведения большинства других соседних владельцев.
Но дворяне не хотели этого понять, они только посмеивались. В безрассудном ослеплении они не сообразили, что эта смешная в их глазах демонстрация была первым и слабым проявлением чувств независимости и возмущения, которые кипели уже в сердцах немецких крестьян.
Первое восстание (во главе которого стояли Франц Зикингель и Ульрих Гуттен) должно было бы заставить дворян быть осторожными. Но, преувеличивая свое могущество, так же как слабость и малодушие крестьян, немецкие дворяне думали, что те совершенно упали духом от неудачи первой попытки и не могут затевать новое возмущение.
Если бы их не ослепило презрение, которое они питали к своим противникам, они заметили бы некоторое воодушевление в толпе, вышедшей навстречу Флориану Гейерсбергу. В этой толпе произносились шепотом пламенные речи, сопровождаемые восторженными жестами, которые принимались одобрительно. В толпе расхаживали неизвестные личности, произносившие таинственные слова и делавшие какие-то знаки: то были члены тайного братства, существовавшего со времен первой крестьянской войны.
Некоторые из этих людей были чужестранцы и, как казалось, сами повиновались двум или трем начальникам, скрывавшим свои лица под колпаками, надвинутыми на глаза.
Когда Флориан показался во главе своего маленького конвоя, более трех тысяч человек собралось на площадке около главной аллеи, ведущей к замку, выражая восторженными криками свою радость при его возвращении.
-- Да здравствует капитан Флориан! -- кричала толпа. -- Честь храброму рыцарю.
-- Да благословить небо господ Гейерсбергов, всегда великодушных со своими вассалами!
-- Да сохранит Бог благородных господ, которые не обращаются с христианами, как с вьючным скотом, и бьют не их, а мавров и сарацин!
Временами среди всеобщих восклицаний слышались крики, которые выражали злобу и проклятия, сыпавшиеся на головы некоторых крестьян и дворян, известных своим лихоимством и жестокостью.
Когда эти крики стали усиливаться, таинственные начальники демонстрации начали рассылать своих агентов в разные стороны, чтобы поддержать крестьян. Но гораздо легче возбудить, чем усмирить народные страсти.
Чтобы остановить волнение, которое быстро распространялось между крестьянами, надо было заставить разойтись и рассеяться свите, добровольно сопровождавшей Флориана до порога его древнего жилища.
Ослепленная своей материнской любовью, баронесса Гейерсберг приписывала наличие этой толпы и ее восторженные крики лишь возвращению и подвигам ее Флориана. Счастливая и гордая блистательным приемом, сделанным ее возлюбленному сыну, она приказала выкатить во двор замка весь находившийся в ее погребах сидр, мед, пиво и вино.
Пока крестьяне пили за здоровье Гейерсберга последний, тронутый их приемом и любовью, разговаривал с некоторыми из них. Со стариками говорил он об их семействе, с молодыми людьми -- о работах и их любовных делах, одним словом у него нашлось для каждого или радушное слово, или ласковый жест.
Приветливые манеры Флориана, в которых не было ничего принужденного, потому что они выходили прямо от сердца, гораздо более нравилось крестьянам, чем обращение благородных современников Флориана (даже самых великодушных): они имели обыкновение говорить со своими вассалами, как с собаками. Вещь неудивительная и обыкновенная в обычаях того времени; никто не обращал на это внимания, но, тем не менее, все были тронуты обходительностью Флориана.
Войдя во внутренние покои замка, молодой капитан поспешил снять с себя вооружение и латы.
Служители замка, из которых некоторые помнили рождение Флориана, старались угодить ему. Каждый хотел видеть своего молодого господина и услужить ему. Слезы радости блистали на глазах этих преданных людей. Многие из них, действительно, служили Гейерсбергам из поколения в поколение.
Паж и стремянный унесли шлем, тяжелый меч, кольчугу и высокие сапоги Флориана, а сам он поспешил удалиться, чтобы смыть с себя, с помощью мыла и холодной воды, пыль и пот, покрывавшие его лицо, загорелое от солнца и от походной жизни.
Историк того времени сохранил нам портрет Флориана Гейерсберга, этой самой поэтической и рыцарской личности крестьянской войны.
Хотя он считался уже храбрым и опытным предводителем, ему было всего двадцать три года. Но его прекрасное, задумчивое, важное и несколько мистическое лицо казалось старше.
Несмотря на его раннюю молодость, усталость от войны и заботы наложили уже легкие следы на его широкое и открытое чело и вокруг его серых глаз, взгляд которых, по природе кроткий и благосклонный, принимал иногда неодолимое выражение смелости и власти.
Он слыл за одного из красивейших рыцарей своего времени, но красота его не имела ничего общего с красотой Людвига. Может быть, более правильная и более строгая красота эта была более холодная. Ей недоставало той необъяснимой привлекательности, которая делала живое и страстное лицо графа Людвига столь пленительным, особенно в глазах женщины.
У Флориана, как и у матери его, были великолепные белокурые волосы, но их не было заметно, так как они, подобно бороде его, были коротко острижены. Он был тонок и высок. Суконное, опушенное мехом платье обрисовывало широкие плечи его и члены, гибкие и мужественные.
Искусно сделанный кожаный пояс стягивал это платье вокруг его талии и поддерживал кинжал и сумку.
Войдя в залу, он застал мать, которая его там ждала. Она подбежала к Флориану и взяла его за обе руки.
-- Дай мне еще наглядеться на тебя! -- сказала она, отступая немного, чтобы лучше рассмотреть его. -- Теперь ты совершенно походишь на отца, -- после недолгого молчания проговорила она. -- Та же походка, гордая и благородная, то же выражение мужества и доброты.
Несмотря на глубокую радость, которую он чувствовал при свидании с матерью, ему как будто чего-то недоставало. Его беспокойный взгляд искал кого-то. Каждый раз, как дверь отворялась, он слегка вздрагивал, и глаза его обращались в ту сторону.
Улыбка скользнула по губам баронессы Гейерсберг, которая наблюдала за ним украдкой.
-- Что же ты не спрашиваешь о Маргарите? -- сказала она. -- Неужели ты ее забыл?
-- О нет, -- прошептал он, -- нет!
-- Не находишь ли ты, что она подурнела в твое отсутствие?
-- Она стала прекраснее прежнего, -- сказал он с жаром. -- Она величественна, как королева, и прекрасна, как ангел.
-- Она добра, как ангел, -- сказала баронесса Гейерсберг. -- Если бы ты знал, как она кротка и внимательна! Как ухаживала она во время моей болезни, как ласкала и утешала меня, когда я плакала, вспоминая о тебе! Без нее, не знаю, чтобы было в этом печальном замке после твоего отъезда. Были дни, когда мне было все в тягость и все противно. Маргарита одна умела развлечь меня и заставить улыбнуться, несмотря на мою печаль. Целыми днями вспоминали мы и говорили о тебе. Каждый вечер, перед тем как нам разойтись, мы молились за тебя Богу и Пресвятой Деве.
-- Как не исполниться молитва двух таких ангелов, как вы? -- прошептал Флориан.
-- Как счастливо мы заживем втроем, -- сказала баронесса Гейерсберг. -- Надеюсь, что ты более нас не оставишь?
Флориан колебался. Лоб его омрачился.
-- Я не могу обещать вам этого, -- сказал он наконец. -- Пока рыцарь имеет силу держать в руках оружие, он не может отказаться идти на призыв Бога, государя и родины.
-- Ты прав, дитя мое. Как ни сильна была бы моя любовь к тебе, ты знаешь, что я первая посоветую тебе следовать закону чести; по крайней мере, в эту минуту я не вижу, чтобы могло заставить тебя удалиться от нас... не правда ли? -- спросила она с беспокойством в голосе.
-- В настоящую минуту нет, -- отвечал он с некоторой нерешительностью.
-- По крайней мере, надо же, чтобы ты остался на свадьбу Маргариты, -- сказала баронесса Гейерсберг, наблюдая за молодым капитаном.
-- На свадьбу Маргариты? -- повторил, бледнея, Флориан. -- Она выходит замуж?
-- Надеюсь... если только твое отсутствие не уничтожило любви, которую прежде она тебе внушала, -- с живостью прибавила баронесса Гейерсберг, не имея духа длить томление, которое ясно выражалось на лице ее любимого сына.
-- Как, матушка! -- вскричал он. -- Это о ее замужестве со мной вы говорите?
-- Без сомнения, мой друг... Если только ты не изменил своих чувств к ней.
-- Мое сердце не из тех, которые забывают, -- отвечал Флориан. -- Вы знаете, матушка, как я любил Маргариту; и мне кажется, что теперь я люблю ее еще больше. Я люблю ее за ее чудную красоту, за доброту, выражающуюся на ее лице, за попечение, которым она вас окружала, за любовь ее к вам и за привязанность, которую вы к ней питаете. Ах, матушка, уверяю вас, что я люблю ее более чем когда-либо.
--Я знала, что это будет так, -- заговорила баронесса Гейерсберг, -- каждый день я возносила теплые молитвы к Богу, чтобы Он соединил неразрывно два существа, любимые мной более всего на свете. Благословляю небо, которое исполнило мои желания и сохранило твою любовь к этой благородной девушке!
-- Но во всем этом вы говорите только обо мне... А Маргарита? Она была ребенком, когда я уехал. Она не могла тогда меня любить... Кто знает, полюбит ли она меня? Может быть, уже другой занял ее сердце?
-- Нет, -- сказала баронесса Гейерсберг, ослепленная материнской любовью. -- Маргарита любит тебя -- я в этом уверена.
-- Она вам это сказала?
-- Дитя! -- прошептала она, снисходительно пожимая плечами. -- Разве она могла поверить мне свою любовь?
-- Ведь она доверяет вам более всех?
-- Здесь дело не в недоверии, а в благородной деликатности! Разве ты не понимаешь ее положения? Бедная сирота, без имени... без состояния...
-- Но вы обходились с ней, как с родной дочерью.
-- Да, но все же она не была дочерью. Она могла, она должна была предполагать, что я мечтаю для тебя о более богатом и блестящем браке, и конечно считала преступлением сделать ее преградой к исполнению моих предложений.
-- Но я вам повторяю, матушка, когда я уехал, она была еще ребенком.
-- В пятнадцать лет женщины, с таким характером как Маргарита уже не дети. Она уже и тогда любила тебя, любит и теперь, я в этом уверена. Она беспрестанно вспоминала о тебе.
-- Для того, чтобы сделать вам приятное.
-- Она плакала со мной, когда мы долго не получали от тебя известий!
-- Она ведь так добра!
-- Какой упрямец, -- проговорила баронесса, и начала исчислять все данные, которые заставляли ее предполагать любовь молодой девушки к Флориану.
Хотя какая-то задняя мысль сдерживала радость рыцаря, однако он ничего так не желал, как поддаться этим убеждениям.
-- Предположим, что Маргарита любит меня, -- сказал он наконец, -- но согласиться ли ее отец на наш союз?
-- Без сомнения, я даже имею его согласие.
И она повторила ему разговор свой с Герардом Бруком во время свидания их в гостинице "Золотого Солнца".
Слова баронессы Гейерсберг, казалось, совершенно успокоили Флориана.
-- Итак, -- сказал он, -- отец Маргариты не может дать ей ни знаменитого имени, ни большого богатства.
-- Увы, нет... Неужели это заставит тебя переменить свое намерение?
-- Конечно нет, -- ответил он поспешно. -- Напротив, это освобождает меня от последних сомнений, которые еще меня беспокоили. Если бы Маргарита имела перед собой блестящую будущность, может быть я бы поколебался связать ее участь со своей. Но после ваших слов я уже не колеблюсь. Я чувствую, что кроме нее я не полюблю никого, и мысль о нашем союзе тем более делает меня счастливым, что в случае какого-нибудь несчастья со мной, вы будете иметь дочь, которая будет утешать вас.
-- Несчастья? Что ты хочешь этим сказать? -- спросила баронесса Гейерсберг, более испуганная тоном, которым были произнесены эти слова, чем самими словами. -- Разве угрожает тебе какое несчастье?
-- Нет, -- возразил он с поспешностью. -- Но воин каждую минуту во время сражения должен быть готов к смерти.
-- Ах, не говори так, не сокрушай меня! Дай мне насладиться счастьем видеть тебя, не смущай меня этими зловещими словами. Я много страдала в моей жизни и мне необходима радость, которая бы сколько-нибудь освежила мое бедное сердце.
Тронутый слезами своей матери, Флориан привлек ее и нежно прижал к своей груди.
Таким образом провели они несколько времени, разговаривая о своих делах и между прочим о процессе который, может быть, решался в ту минуту, и окончание которого внушало некоторые опасения баронессе. Но она вскоре заметила, что мысли Флориана были чем-то заняты.
-- Маргарита, может быть, не хочет своим присутствием мешать нашим разговорам, -- проговорила она, как бы отвечая на мысли, которые она читала на лице своего сына. -- Потом, в ее лета, когда любишь, чувствуешь какую-то стыдливость, которая мешает искать присутствия любимого человека... Я пошлю сказать, чтобы она пришла к нам... Я вас оставлю одних. Я хочу доставить тебе удовольствие читать в сердце ее и получить признание в чувстве, которое она питает к тебе.
-- Я никогда не решусь говорить ей о моей любви, -- прошептал смущенный Флорин.
Баронесса Гейерсберг, только что пославшая за Маргаритой, засмеялась.
-- Я думала, что ты храбрее, -- сказала она. -- А между тем рассказывали, что в одной стычке ты один убил четырех неприятелей... А теперь ты дрожишь перед молодой девушкой!
-- Да, признаюсь. Я даже желал бы оставить вас одних, чтобы вы поговорили за меня.
-- Нет, нет, -- возразила баронесса, которую, казалось, совершенно преобразила радость свидания с сыном. -- Так как ты сомневался в том, что я тебе говорила насчет чувств Маргариты, то сам же и разубеждайся в своих сомнениях.
VI
Когда служанка пришла просить Маргариту спуститься в залу, молодая девушка, склонившись перед аналоем, проливала обильные слезы. Вот почему она отвечала служанке, не отворяя двери.
Сильные ощущения, которые только что вынесла молодая девушка, оставили слишком заметные следы на ее лице. Она всячески старалась уничтожить эти следы, омывала свежей водой свое лицо и особенно глаза, но, тем не менее, когда она вышла в комнату, где ее ожидал Флориан и его мать, было слишком заметно что она недавно плакала.
Флориан тотчас обратил на это внимание своей матери.
-- Это от радости, что ты вернулся, -- прошептала баронесса. -- Немногие женщины не проливают слез испытывая столь радостное ощущение. Иди же и предложи ей руку.
Подойдя к Маргарите, совершенно смущенный Флориан подвел ее к баронессе.
Руки молодых людей дрожали.
Какое-то смутное предчувствие говорило Маргарите, что ее ожидает что-то необычайное. Опустив глаза она не решалась взглянуть на Флориана, даже на баронессу.
-- Мы говорили о вас, милое дитя, -- сказала вдова, нежно удерживая руку Маргариты в своих руках. -- Я рассказывала Флориану, как в его отсутствие вы были ангелом-хранителем его старой матери, и как он должен быть вам благодарен за это.
-- Да благословит вас Бог! -- сказал Флориан, взяв руку Маргариты и почтительно поднося ее к губам. -- Мое сердце так переполнено благодарностью к вам, что я не нахожу слов, чтобы выразить вам ее за ту преданность, которую вы оказывали моей доброй матери.
-- Это я должна благодарить вас обоих, -- возразила растроганная Маргарита. -- Что было бы с бедной сиротой, если она не была принята вами и воспитана с таким великодушием и нежностью? Чем могу я отблагодарить вас обоих?
-- Чем? -- вскричала баронесса. "Отдай руку свою Флориану", -- готова она была прибавить.
Но она удержалась и удовольствовалась только тем, что, обняв Маргариту, поцеловала ее.
-- В твоей власти, дитя мое, -- возразила баронесса, -- сторицей вознаградить меня за те немногие попечения, которыми ты обязана мне. Я делаюсь стара, да стара, -- повторила она, отвечая на отрицательный жест Маргариты, -- и чем старше становлюсь я, тем необходимее делается для меня твое присутствие. Мужчина, как справедливо сейчас сказал сын, должен служить своей стране и своему государю: я предвижу годы, которые должна буду проводить в одиночестве. Лишенная тебя и его, одна в этом огромном замке, который ты оживляла своей молодостью и красотой, твоим присутствием, я останусь совершенно одна и от печали, кажется, буду готова умереть. Я прошу у тебя единственного доказательства твоей любви, Маргарита, -- никогда не покидай меня, мое милое дитя.
-- О, от всего моего сердца! -- восторженно воскликнула молодая девушка. -- Где я найду такую любовь? Где я найду мать, более нежную, как вы, благородный друг моей матери, так великодушно заменивший мне ее. В свою очередь и я буду об одном умолять вас -- позволить мне жить с вами, чтобы окружая старость вашу попечениями о вас, выразить вам этим нежность мою и благодарность.
-- Благодарю тебя, милое дитя мое, -- сказала, улыбаясь, сквозь слезы баронесса, целуя Маргариту. -- Господь наградит тебя за твою любовь ко мне! Теперь я оставляю тебя с Флорианом, который, я полагаю, желает тебе сообщить нечто.
-- Я пойду с вами, -- поспешно сказала Маргарита, вставая.
-- Останься, друг мой. Я должна написать несколько писем, причем ты будешь мне совершенно бесполезна. К тому же нелюбезно с твоей стороны оставлять этого бедного рыцаря, который приехал так издалека и который... может быть, желает многое сказать, -- прибавила она, глядя на Флориана. -- Да сохранит вас, Господь, дети мои!
Поцеловав снова Маргариту, она вышла, делая знак Флориану, что минута говорить наступила.
После ее ухода наступило непродолжительное молчание.
Смутно предчувствуя, что хочет ей сказать Флориан, мысль Маргариты невольно стремилась к графу Людвигу. Сама она была возле Флориана, но сердце и мысли ее были далеко от замка Гейерсберг.
Молчание же Флориана происходило от волнения и робости, над которыми так охотно посмеивается молодежь нашего времени.
Как бы то ни было, будут или нет смеяться над моим героем, но я должен признаться, что разговор начат был им голосом взволнованным и почти дрожащим. Он снова начал благодарить Маргариту за попечения, которые она оказывала во время его отсутствия его матери.
Маргарита, со своей стороны, была в том настроении духа, когда всякое выражение чувства производит двойное впечатление.
При первых же словах Флориана слезы заблестели на глазах девушки.
-- Не благодарите меня так, Флориан, -- прошептала она, прерывая его, -- я уже вам сказала, что я, а не вы, должна быть благодарна всему вашему семейству.
-- Вы очень добры, Маргарита, и я очень счастлив, что вы питаете подобные мысли, -- возразил Флориан. -- Дай Бог, чтобы вы всегда так думали!
-- Всегда! -- возразила она с твердостью. -- Единственное мое желание, единственная моя мечта -- провести всю жизнь мою в этом замке, чтобы окружить старость моей дорогой покровительницы такими же попечениями, какими она окружала мое детство.
-- Маргарита, -- сказал Флориан, кидая на девушку страстный и умиленный взгляд, -- мечты ваши одинаковы с моими. В ту минуту, как вы вошли в эту комнату, мать моя и я рассуждали о средстве осуществить их. Не догадываетесь ли вы об этом средстве, Маргарита?
-- Нет, -- прошептала она дрожащим голосом, потому что взгляд и выражение Флориана обличали все, что происходило в сердце молодого человека.
-- Если вы не догадываетесь, не решаетесь прочитать его в моих глазах, так я должен вам сказать о нем, -- сказал Флориан. -- Желание моей матери, Маргарита, назвать вас своей дочерью, мое же желание -- назвать вас своей любимой женой.
Маргарита покачала головой и закрыла лицо руками. Слезы, уже несколько минут кипевшие у нее на сердце, хлынули у нее из глаз и мешали ей отвечать на его слова. Она сделала движение, чтобы встать, но Флориан удержал ее с нежной настойчивостью.
-- Не оставляйте меня так, Маргарита, -- сказал -- если уж я решился говорить вам о моей любви, так позвольте сказать вам все. Давно я люблю вас, Маргарита; я уже любил вас, когда вам было только четырнадцать лет. Если я уехал, так это оттого, что знал что мать ваша выразила желание, чтобы ранее восемнадцати лет вы не связывали себя никаким обещанием, не посоветовавшись с вашим отцом. А оставаясь возле вас, я бы не мог скрыть моей тайны. Вот почему, Маргарита, я оставил вас и мою мать. Наконец я возвратился. Увидев вас, я почувствовал, как сильно я люблю вас, почувствовал, что любовь ваша для меня дороже всего на свете, и я повторяю вам: Маргарита, милая Маргарита, отдадите ли вы мне вашу руку?
-- Увы, Флориан, -- прошептала глубоко растроганная девушка, -- я не могу...
-- Отчего же? -- спросил он. -- Неужели мать моя ошиблась! Не любите ли вы кого?.. Другой...
-- Нет, нет, -- прервала она с живостью. -- Я никого не люблю, никого, кроме вашей матери и вас.
-- Так что же препятствует вам согласиться на наше счастье?
-- Я не могу... Я не хочу выходить замуж.
-- Но скажите, что может быть причиной этому? -- спросил бледный Флориан.
-- Кто знает, откуда я, кто я? Что скажут, когда узнают, что я соединяю судьбу свою с благородным родом Гейерсбергов?
-- Что нам за дело до суждений света! -- вскричал Флориан, под влиянием слов баронессы предполагая, что отказ Маргариты происходил от излишней деликатности. -- Ваша мать была другом моей матери.
-- Но мой отец... мой отец, имя которого я даже не имею права носить?
-- Что нужды в имени, когда вы будете иметь мое имя. Что нужды в семействе, когда вы будете иметь свое, которому вы уже и теперь принадлежите? Я понимаю вашу совестливость, дорогая Маргарита, но следует простирать ее так далеко, чтобы причинять несчастье трем людям... двум, по крайней мере. Я снова умоляю вас, Маргарита, отдайте мне вашу руку.
-- Я не достойна вас, -- прошептала она.
-- Дитя! -- возразил Флориан, не подозревая истинного значения ее слов. -- Можете ли вы говорить это? Вы недостойны меня! Да вы достойны царской короны! Умоляю вас, Маргарита, не отказывайте мне! Хотя я и люблю вас всеми силами моей души, но умоляю вас не так за себя, как за мою мать. Что будет с ней, если вы нас покинете?
-- Я никогда не покину ее.
-- Но если вы выйдете замуж за другого, а не за меня?
-- Я ни за кого не выйду замуж, я уже вам сказала.
Он покачал головой.
-- Вы слишком прекрасны и слишком любящи, -- возразил он, -- чтобы отказаться таким образом от радостей супруги и матери. Нет, Маргарита, придет время и вы будете раскаиваться, что приняли подобное решение. Если вы не любите никого, если мать моя ошиблась, предполагая, что вы отдаете мне преимущество, которое делало ее столь счастливой, постарайтесь по крайней мере полюбить меня немного, ради нее.
Флориан говорил тихим, сдержанным голосом, но нежность так и слышалась в этой сдержанности.
Все благородные чувства, наполнявшие сердце его, казалось, осветили его лицо, блистали во взгляде, звучали в голосе.
Мысль пожертвовать своим счастьем для счастья своих благодетелей мелькнула в голове Маргариты и не замедлила овладеть всем сердцем нежной и впечатлительной молодой девушки.
Она подняла опущенные глаза на Флориана и вдохновенный взор молодого воина проник и растрогал сердце Маргариты.
Она сделала движение к Флориану.
-- Я согласна! -- прошептала она, увлекаясь невольным порывом пожертвовать собой для своей благодетельницы.
Флориан с радостным восхищением схватил руку Маргариты и прижал ее к губам.
-- Да благословит вас Бог! -- вскричал он. -- Да благословит он вас за счастье, которое вы даете и моей бедной матери!
-- Теперь я оставлю вас, -- сказала Маргарита, вставая, в глубине души своей уже сожалея о согласии, только что произнесенном ею, и не чувствуя в себе силы вынести благодарность Флориана.
-- Останьтесь! -- вскричал он. -- Останьтесь, Маргарита, я позову мою мать, чтобы сказать...
Он был прерван приходом испуганного пажа, который объявил, что прибывший императорский курьер желает говорить с благородной дамой Маргаритой Эдельсгейм.
-- Со мной? -- спросила изумленная Маргарита.
-- Да, сударыня!
-- Не может быть. Курьер от императора ко мне? Это должна быть ошибка.
-- Не думаю, -- отвечал паж. -- Курьер очень ясно произнес ваше имя.
-- Введите этого человека, -- сказал Флориан, заинтересованный столь же сильно, как и Маргарита.
Паж вошел и вскоре возвратился с курьером. Курьер действительно был одет в императорскую ливрею.
Человек этот был высокого роста, прекрасно сложенный, вообще вся особа его была удивительно изящна. Когда он снял капюшон, покрывавший его голову, Маргарита едва могла удержать крик изумления.
Мнимый курьер был никто иной, как граф Людвиг.
Усилие, которое должна была сделать над собой Маргарита, чтобы удержать себя, было столь же сильно, что она, попеременно то краснела, то бледнела в продолжении нескольких секунд.
По счастью, глаза Флориана были устремлены на вошедшего, так что он не заметил волнения молодой девушки.
Правда ли, -- спросил Флориан, -- что вы имеете поручение к этой благородной даме от нашего милостивого императора?
-- Действительно, сударь, -- отвечал Людвиг, -- я наедине должен ей передать данное мне поручение.
Смущенная Маргарита сделала движение, как бы протестуя против этого требования, но Флориан немедленно встал, чтобы удалиться.
-- Повинуясь приказанию его величества, -- сказ он. -- Да сохранит вас Бог, Маргарита. Я отправлюсь к моей матери, чтобы разделить с ней мое счастье.
VII
-- Какая смелость и какое безумие, граф! -- воскликнула Маргарита, когда они остались вдвоем.
-- Простите меня, -- произнес граф умоляющим голосом. -- Уже давно я искал случая увидеть вас и оправдаться перед вами.
-- Всякое оправдание будет напрасно, мессир... -- поспешно прервала его Маргарита.
-- Сегодня утром, -- продолжал Людвиг, -- я бродил около замка. Я знал, что завтра вам минет восемнадцать лет, и что судьба ваша, может быть, решится навсегда. Из "Золотого Солнца" вы уехали в гневе на меня, думая, что я виновен. Я был в отчаянии и поклялся увидеть вас сегодня, хотя бы свидание это стоило мне жизни.
Я встретил императорского курьера, который спросил у меня дорогу в замок Гейерсберг. В голове моей блеснула мысль. Я заставил курьера разговориться: он мне сказал, что ему приказано возвестить в замке о прибытии дворянина из свиты императора, с письмом от его величества.
-- Письмо от императора, ко мне! -- вскричала в высшей степени удивленная Маргарита.
-- Этот человек наверно не знал, вам или баронессе Гейерсберг предназначено это письмо. Я отдал ему все деньги, которые только у меня нашлись, взамен его костюма, который я обещал возвратить ему сегодня вечером.
-- Но подлог этот не замедлит открыться, граф. Что из этого выйдет? Как объяснить причины, заставившие вас поступить таким образом?
-- Увы! -- прервал ее граф. -- Я много раз говори себе это; но я вам повторяю, что я был в отчаянии, сходил с ума от горя и тоски. Я очень несчастлив, Маргарита, так несчастлив, что уже несколько раз покушался покончить с собой.
Слова эти произнесены были просто, но, тем не нее нельзя было сомневаться в их искренности. Его прекрасное лицо было бледно и расстроено, слеза блестела на его глазах. Наконец, горестное и раскаляющееся выражение его лица уничтожило весь гнев Маргариты и сомнения, тревожившие ее.
-- Не себя одного вы подвергаете опасности в эту минуту, -- прошептала она, -- но и меня рискуете скомпрометировать.
-- Вы правы, -- сказал он с грустью, -- но если бы вы меня еще любили, как прежде, это обстоятельство не помешало бы вам сказать мне несколько добрых слов, пожалеть того, кто любит вас более чем жизнь, более...
-- Более чем Зильду Марианни, может быть, -- прервала Маргарита, не в силах будучи долее сдерживать себя.
-- О, умоляю, не произносите этого имени! -- вскричал граф. -- Женщина эта была всегда моим злым гением.
-- А между тем вы ее любили...
-- Клянусь честью дворянина, клянусь Богом, который слышит меня в эту минуту, что никогда я не чувствовал к этой женщине того, что я чувствую к вам. С ее именем сопряжены для меня самые ужасные воспоминания. Ей я обязан всеми несчастьями, отравившими мою жизнь, ей буду обязан смертью, если вы не простите меня, потому что чувствую, что не могу жить, видя вас в объятиях другого. Маргарита, прахом моей матери, моим вечным спасением, клянусь, что люблю тебя одну... Будь моим добрым гением, моим ангелом хранителем! Люби меня, Маргарита!
Слезы помешали отвечать молодой девушке. Она закрыла лицо руками. Людвиг нежно отстранил их. Она отвернула голову, но уже один взгляд выдал ее.
-- Маргарита, ради неба, скажите, любите ли вы меня еще? -- говорил граф с тем неотразимым могуществом любви, которая чувствует, что она взаимна.
Губы Маргариты слабо задрожали. Их незаметное движение выдало, без сомнения, ответ ее сердца, потому что граф, едва обуздывая свою радость, схватил руку Маргариты и покрыл ее жгучими поцелуями, заставившими затрепетать молодую девушку всем телом.
Бедная Маргарита уже так много делала над собой усилий, чтобы скрыть чувства, волновавшие ее сердце, что теперь у нее не доставало сил таить свою любовь и радость.
На минуту забыв весь мир, она предалась упоению, прислушиваясь к той нежной гармонии, которая звучала для нее в речах ее возлюбленного. Но вопрос Людвига напомнил молодой девушке весь разговор ее с Флорианом.
Как и все влюбленные, которые делаются тем требовательнее, чем более получают, так и граф, уверенный в своем прощении, стал умолять Маргариту дать клятву не принадлежать никому, кроме него.
-- Боже мой! Боже мой! Что я сделала! -- вскричала молодая девушка, с отчаянием закрывая лицо руками.
-- Что такое? -- спросил Людвиг. -- Зачем это отчаяние?.. Маргарита, милая Маргарита, не мучьте меня! Что за новое препятствие еще грозит нам?
-- Да, -- прошептала она, -- препятствие непреодолимое.
-- Непреодолимое, говорите вы! -- вскричал он с решительностью. -- Какое бы оно ни было, но я чувствую в себе силу разбить его.
-- Увы! -- прошептала она с унынием. -- Я сама воздвигла это препятствие, и сила тут бесполезна.
С благородной откровенностью рассказала она молодому рыцарю обо всем, случившемся между ней и Флорианом.
-- Слово мое дано, -- продолжала она. -- Благодетельница моя и ее сын рассчитывают на меня.
-- Но это ничего не значит, -- с живостью прервал ее граф. -- Слова ваши могли дать только надежду.
Она тихо покачала головой.
-- Перестанем придумывать разные, недостойные нас увертки, -- сказала она. -- Может быть обещание мое, действительно, было не совсем точно; но Флориан должен был предположить, что я согласна на наш союз. И любой другой в том же смысле понял бы мои необдуманные слова...
-- Итак, -- сказал граф, -- в таком случае нам остается только одно. Хотя Флориан и соперник мой, но я отдаю ему полную справедливость, и признаю его несомненные храбрость и великодушие. Ступайте к нему, Маргарита, и скажите ему всю правду.
-- Я никогда не решусь на это.
-- Но это необходимо, моя возлюбленная. Если вы полагаете, что действительно связаны словом своим с Флорианом, то просите его возвратить вам его. Если все справедливо, что о нем говорят, то он слишком благороден, чтобы обладать рукой женщины, сердце которой принадлежит другому.
-- Флориан спросит меня, кого я ему предпочитаю, где я его видела. Что я отвечу ему на это?
Граф уныло опустил голову.
-- Ваша правда, -- прошептал он, -- что делать?.. Скажите, что вы еще не можете назвать его имени, Маргарита.
Молодая девушка вздохнула.
-- Увы! -- начал он с горестью. -- Тайна эта огорчает, беспокоит вас, Маргарита: я понимаю это слишком хорошо. Я надеюсь, что вскоре беспокойство ваше прекратится. Умоляю вас, мой ангел, моя возлюбленная, не сомневайтесь во мне, главное же -- верьте любви моей. Горизонт наш омрачен, но, опираясь друг на друга, мы переживем непогоду и дождемся ясных дней. Вы скажете Флориану, не правда ли, Маргарита?
Едва он окончил эти слова, как послышался глухой и продолжительный шум, произведенный падением подъемного моста. Вскоре на внутреннем дворе послышался лошадиный топот.
-- Императорский посол! -- вскричал Людвиг, быстро вставая. -- Он приехал раньше, чем я предполагал.
-- Бегите скорее, -- сказала Маргарита, бледная от страха. -- Дай Бог, чтоб было не поздно! Но если вас застанут здесь...
-- Не бойтесь ничего, моя возлюбленная, -- произнес граф.
Удаляясь, он сделал движение, чтобы привлечь в свои объятия молодую девушку, но она уклонилась.
-- Прощайте же, -- промолвил он столь грустным голосом, что Маргарита почти пожалела о своем отказе. -- Подумайте, что жизнь моя зависит от ваших слов, и что в вашей воле даровать мне самое высшее блаженство или ввергнуть меня в самое глубокое отчаяние.
Невольным движением, как бы инстинктивно, Маргарита протянула руку.
Он прижал ее к своим губам и на этот раз нежно привлек трепещущую молодую девушку к себе и страстным порывом сжал ее на своей груди.
В эту минуту послышались шаги в коридоре. Вошел паж и объявил о прибытии императорского посла с письмом к Маргарите.
Граф почтительно раскланялся перед молодой девушкой, взгляды их встретились и сказали последнее прости. Людвиг вышел. Несмотря на опасность, которая угрожала ему в эту минуту, графа более занимала причина, приведшая императорского посланника в замок Гейерсберг, чем собственная безопасность.
VIII
Маргарита нашла баронессу Гейерсберг и ее сына в большой зале замка, которую прислуга только что успела приготовить к принятию гостя.
Посланник, сопровождаемый многочисленной свитой, вскоре вошел в залу.
Судя по тому, кто был избран императором для этого поручения, можно было догадаться, что он придавал ему немалое значение. Прибывший был никто другой, как сенешаль граф Георг Мансбург, который, не смотря на свою молодость, уже пользовался большой милостью у императора Максимилиана.
Итак, маленький паж барона Риттмарка сделал себе карьеру. Что помогло ему так скоро достичь этого -- известно одному Богу, а может быть дьяволу и того лучше.
Как бы то ни было, но Георг шел, поднимаясь со ступеньки на ступеньку, переходил от господина к господину, пока не дошел до императора. Но Максимилиан слишком хорошо знал людей, чтобы чувствовать к графу Мансбургу доверие и привязанность, как многие предполагали. Однако Георг сумел сделаться ему полезным, оказав множество услуг. Император, зная его скрытность и хитрость, пользовался охотно его услугами при обстоятельствах, где более всего требовались такт и скрытность.
Когда законы этикета были соблюдены с обеих сторон, сенешаль торжественно взял два больших письма под императорской печатью с золотого, дорогой резьбы подноса, который держал около него коленопреклоненный паж.
Одно из этих писем он вручил баронессе Гейерсберг, другое Маргарите.
Обе, дрожащей рукой, сломили печати.
Письмо Маргарите, написанное собственноручно императором, -- в чем убедилась молодая девушка с первых же слов, перевернув лист, чтобы посмотреть на подпись, -- заключалось в следующем:
"Милая, возлюбленная дочь!
Припоминаешь ли ты еще того незнакомца, который однажды, в гостинице "Золотого Солнца", поклялся познакомить тебя с твоим отцом? Этот незнакомец, этот мнимый купец, был я, Маргарита. Я дал тебе слово увидеть тебя в день твоего рождения и объявить тебя всенародно моей дочерью. Но, к несчастью, когда судьба миллионов людей зависит от человека, то он не может иногда следовать желанию своего сердца.
Надеюсь, что вскоре я могу прижать тебя к моему родительскому сердцу и вознаградить себя за все время, когда я не только не видел тебя, но и не знал даже о твоем существовании.
Я отец твой, Маргарита, баронесса же Эдвига Риттмарк была твоей матерью. Она любила меня, не зная ни моего имени, ни моего звания; с моей стороны, я клянусь тебе, дитя мое, что я любил ее так, как только может человек любить в этом мире.
Одного воспоминания о ней уже достаточно было, чтобы сделать тебя дорогой моему сердцу. Но с того дня, как я увидел, насколько ты походишь на твою мать добротой и кротостью, я понял, что полюблю тебя вдвойне и за Эдвигу, и за тебя.
Баронесса Гейерсберг расскажет тебе подробно все, относящееся к твоему рождению и к смерти твоей матери; она тебя уверит также, что я оставался равнодушен к тебе лишь потому, что не знал о твоем существовании. Я только недавно узнал о нем из письма Эдвиги, которое мне прислано было баронессой Гейерсберг.
Из писем, которые тебе доставит баронесса, ты увидишь, что желание твоей матери было, чтобы истина о твоем рождении была открыта тебе не ранее тех лет, когда ты будешь в состоянии отличать дурное от хорошего и сама руководить собой в жизни.
По роковой судьбе любовь моя причинила только горесть твоей бедной матери; упреки совести отравляли даже те немногие мгновенья радости, которые она вкушала со мной.
Бог мне свидетель, что искреннее желание мое -- доставить тебе все счастье, которое заслужила ты, и которого достойна была твоя бедная мать.
Само небо покровительствовало тебе, Маргарита, устроив тебя возле этой благородной и святой женщины, которая пеклась о тебе с заботливостью и нежностью матери.
Мало того, что приняв и заботясь о бедной сироте, нисколько не подозревая ее происхождения, баронесса Гейерсберг намерена сделать еще более: она желает, чтобы ты вполне сделалась ее дочерью, выйдя замуж за сына ее, самого храброго и уважаемого из наших молодых военачальников.
Я дал согласие свое на этот союз, вдвойне благоприятный для тебя -- давая тебе в супруги доблестнейшего из наших рыцарей и в матери -- благороднейшую и преданнейшую из женщин. Брак этот доставит тебе, кроме того, возможность уплатить тот долг благодарности, которым я и твоя мать обязаны семейству Гейерсбергов.
Нынче именно решился процесс, от которого зависело благосостояние этого благородного семейства. Враги баронессы восторжествовали.
Через несколько дней, может быть, им пришлось бы продать даже их древнее жилище, если бы ты не была назначена Богом быть их ангелом-хранителем.
Не подобает, чтобы дочь императора Максимилиана вступила бесприданницей в семейство своего супруга.
Сенешалю, графу Мансбургу, поручено сегодня же объявить тебя моей дочерью и обнародовать императорский указ, которым дается тебе титул графини с правом передачи его мужу.
Сенешаль вручит тебе ящик, содержащий документы на право владения замками Риттмарком и Вейнсбергом, которые я выкупил для тебя, также билет в десять тысяч дукатов, на еврея Елиазара, во Франкфурте. Этими деньгами можно выкупить замок Гейерсберг, и бедная сирота, так великодушно принятая в нем, будет наслаждаться высшим земным счастьем -- счастьем вознаградить своих благодетелей.
Но не подумай, возлюбленная дочь моя, чтобы я считал себя как бы расплатившимся с тобой и с твоей матерью: будущее покажет всю глубину моих чувств к тебе. Флориан молод, умен, храбр и великодушен. Сделавшись супругом дочери императора, он найдет перед собой блестящую будущность. Пользуясь заслуженной славой, он при богатстве не замедлит восстановить древний блеск своего рода. Ты можешь ему это объявить от моего имени, милое дитя.
Но у меня есть к тебе просьба, Маргарита. Именно два мои желания: первое, чтобы брак твой совершился в Дисгейме, в капелле, где я первый раз увидал твою мать; второе -- по совершении таинства прежде всего пойди с своим мужем на гробницу твоей матери, которая похоронена на кладбище этой капеллы, и там, во имя своего счастья, во имя любви твоей, упроси бедную мою Эдвигу простить мне все муки, которые она перенесла из-за меня.
Через несколько дней, надеюсь, я буду иметь возможность увидеться с тобой. До тех пор да сохранит тебя небо, дитя мое!
Максимилиан".
Чтение этого письма до того поглотило все способности Маргариты, что она почти забыла все окружающее. Когда, по прочтении, подняв глаза, она увидела графа Мансбурга, его блестящую свиту, пажей, придворных и весь этот незнакомый ей мир, молодой девушке показалось, что она видит все это во сне, а не наяву.
Посреди мыслей, волновавших ум Маргариты, только две ясно представлялись ее воображению: она думала, что она дочь императора Максимилиана, и теперь не может отказаться от руки Флориана, не обнаружив самую низкую неблагодарность.
Не подозревая причины горести, омрачившей черты Маргариты, и приписывая ее впечатлению, произведенному чтением о несчастьях ее матери, баронесса Гейерсберг приблизилась к молодой девушке и сжала ее в своих объятиях.
-- Ваша мать очень страдала, Маргарита, -- сказала она ей тихо. -- Но счастье ваше, которым она теперь утешается там, на небе, будет для нее вознаграждением за все ее горести!
-- Да услышит вас небо! -- прошептала молодая девушка. -- Вам, без сомнения, известно содержание этого письма, -- прибавила она, протягивая письмо императора баронессе.
-- Его величество удостоил прислать мне копию этого письма. Благословляю тот день, когда ты вступила в этот замок, Маргарита. Я как будто бы предчувствовала, что ты будешь нашим ангелом-хранителем. Если бы ты знала, как я счастлива мыслью, что тебе одной я буду обязана сохранением нашего жилища и счастьем моего сына. Твой отец хорошо понял тебя, доброе, милое дитя мое, давая тебе возможность насладиться самым высоким счастьем на земле -- делать счастливыми других. Посмотри на меня, Маргарита, посмотри на Флориана, который, разговаривая с сенешалем, не сводит глаз со своей прекрасной невесты и наслаждается счастьем, которым он обязан тебе!
Баронесса говорила с радостными слезами на глазах. Бедная женщина много перенесла в своей жизни, но теперь она совершенно забыла обо всем, что она выстрадала, видя исполнение всех своих сокровенных желаний.
Соединить своего сына с женщиной, которую он любил, сохранить навсегда нежную и верную собеседницу для себя и в то же время видеть блеск своего древнего жилища -- этого было вполне достаточно, чтобы совершенно взволновать женщину и менее впечатлительную, чем была мать Флориана.
Маргарита дала себе слово сказать все баронессе, но, при виде этой глубокой и трогательной радости, вся решимость ее пропала.
"Это убьет ее, -- подумала она. -- Благородная душа, она ни на минуту не сомневается во мне... Теперь, имея возможность устроить счастье той, которая заменяла мне мать, что она подумает обо мне, если я откажусь от руки ее сына, на предложение которого я только что согласилась, еще не зная ни о своей знатности, ни о своем богатстве? Ни она, ни ее сын, я знаю, не сделают мне упрека, но какое выражение презрения и горести прочитаю я на их честных лицах! И отец мой, что он подумает обо мне?.. Я скажу графу Людвигу... Он добр и великодушен... Он поймет, что я не могла поступить иначе... Он увидит, кроме того, что я так же несчастна, как и он. Он простит мне. Надеюсь, что я не переживу долго этого союза; это докажет ему, как я любила его".
Уверенная в любви Маргариты к Флориану, баронесса Гейерсберг думала, что нанесет смертельную обиду своей приемной дочери, предположив, что она способна из тщеславия отказаться от союза, охотно принятого за несколько минут до того.
Столь же уверенный в честности Маргариты, но менее убежденный в любви молодой девушки, Флориан приблизился к ней и проговорил вполголоса:
-- Большая перемена произошла в вашей судьбе, Маргарита. Такой бедный рыцарь, как я, очень незавидная партия для дочери нашего августейшего монарха. Если полученные вами известия могут в чем бы то ни было изменить только что принятые вами решения, или заставят вас сколько-нибудь пожалеть о данном мне слове -- будьте уверены, Маргарита, что я готов возвратить вам ваше слово и ничего не буду иметь против вас за это.
На лице и в голосе Флориана можно было легко прочесть, что говоря таким образом, он хотел исполнить только обязанность, но что в глубине своего сердца он боялся оскорбить Маргариту, делая вид, что хотя бы на минуту сомневался в ней.
Баронесса Гейерсберг сделала одобрительный знак сыну, как бы благодаря его за благородную речь. Потом она бросила счастливый и доверчивый взгляд на Маргариту, который уничтожил последние колебания молодой девушки.
-- Вот вам мой ответ, рыцарь, -- проговорила Маргарита, протягивая Флориану свою дрожащую руку, которую он покрыл поцелуями.
Баронесса Гейерсберг овладела другой рукой молодой девушки и прижала ее к своему сердцу, с чувством, выражавшим все счастье бедной вдовы.
Сидя в большом кресле, приготовленном для него, граф Мансбург не мог слышать разговора баронессы и двух молодых людей. Но зато он не сводил своих маленьких лукавых черных глаз с лиц разговаривавших.
Видя, что Флориан и его мать сжимали руки Маргариты, и предполагая, вероятно, что цель разговора уже достигнута, он поднялся и подошел к Маргарите. -- Сударыня, -- произнес он, почтительно склоняясь перед ней. -- По воле моего августейшего монарха, его величества государя императора, я должен во всеуслышание прочесть, в присутствии всех жителей замка и окрестностей, императорский указ, которым он вас признает своей дочерью, жалует вам графский титул и права на владение замками Риттмарком и Вейнсбергом. Если вы, графиня и баронесса Гейерсберг, позволите, я немедленно приступлю к исполнению этих формальностей.
Отворили двери, и в продолжение каких-нибудь двух минут зала замка наполнилась любопытными. Сенешаль начал читать императорский указ; чтение это продолжалось около полутора часов.
По окончании, сообразно с данными ему Максимилианом инструкциями, граф Мансбург объявил о браке графини Эдельсгейм с рыцарем Флорианом, прибавив несколько слов, выражавших то высокое уважение, которое его величество питает к благородной фамилии Гейерсбергов.
Среди радостных восклицаний, с которыми принято было это известие, послышался крик, полный горести и отчаяния -- как единственный протест против всеобщего удовольствия.
Повинуясь тому странному чувству, свойственному как ненависти, так и любви, взоры Маргариты и сенешаля остановились в одно и то же время на человеке, который, отделяясь от толпы, направлялся к двери с легкой стремительностью кабана, преследуемого сворой гончих.
Несмотря на то, что суконный капюшон покрывал его лицо, и что костюм его не имел ничего выдающегося, Маргарита узнала или, скорее, угадала в нем графа Людвига. Что касается сенешаля, то он также, вероятно, узнал врага, потому что брови его нахмурились, и он поспешно знаком подозвал к себе своего конюшего.
Подошедшему он шепнул наскоро несколько слов и указал на дверь, через которую только что скрылся незнакомец. Конюший, поклонившись, удалился быстрыми шагами.
Через несколько минут он возвратился и приблизился к Мансбургу.
-- Ну, что? -- спросил граф.
-- Ваше сиятельство, я полагаю, что человек этот оставил замок. Он вышел через главные ворота по дороге в Гейльброн.
-- Как он был одет?
-- На это не обратили внимания. Но, кажется, он был одет по-военному.
-- Ты слышал что-нибудь о Фабиане? Фабиан был именно тот курьер, который послан был для уведомления о прибытии сенешаля, и с которым обменялся костюмом граф Людвиг, как было сказано уже ранее).
-- Он приехал, ваше сиятельство.
-- Что же он говорит?
-- Он говорит, что на него напали воры, отняли у него лошадь и даже одежду. Но я так торопился к вашему сиятельству, что не успел расспросить его подробнее.
-- Чего бы это ни стоило, но человек, которого я тебе указал, должен быть отыскан. Пошли за ним всех людей, сколько есть у тебя. А Фабиана пришли в мою комнату. Я сильно сомневаюсь в этой истории о ворах и заставлю его сказать мне всю истину.
На третий день, с восходом солнца, сенешаль и его свита оставили замок Гейерсберг.
-- Наконец! -- вскричал Флориан, когда последний всадник переехал подъемный мост. -- Наконец-то мы останемся одни!
Молодая девушка далеко не разделяла радости рыцаря. С беспокойством она помышляла, что теперь ей придется скрывать все, что у нее на сердце, слушать нежные речи Флориана, добрые слова баронессы, слушать и улыбаться в ответ на их мечты о будущем счастье.
Но к полному удовольствию Маргариты Флориан довольствовался тем, что окружал молодую девушку безмолвным обожанием, и только одни глаза его говорили о любви. Маргарита очень ценила эту деликатность молодого воина.
Было решено отпраздновать помолвку в следующий четверг. Всю ночь со среды на четверг Маргарита провела в слезах, моля Бога дать ей силы выдержать свое великодушное самопожертвование.
Когда она сошла к завтраку, Флориан был поражен переменой в ее лице.
Пользуясь минутой, когда, по уходу баронессы, они остались вдвоем, он встал на колени перед Маргаритой и нежно взял ее за руку.
-- Маргарита, -- сказал он ей. -- Несмотря на уверения, что чувства ваши ко мне не изменились, я обеспокоен. Вы печальны, страдаете и не хотите открыть причину вашей горести и страдания. Неужели вы не имеете доверия к мне? Если то, что вас огорчает, сколько-нибудь касается меня, то разве следует поэтому скрываться от меня? Я не умею так хорошо выразить любовь мою, Маргарита, но верьте, что любовь эта достойна вас. Я люблю вас настолько, чтобы быть счастливым вашим счастьем, хотя бы мне пришлось за него поплатиться несчастьем всей моей жизни.
-- Я вам верю, Флориан! -- прошептала молодая девушка, невольно сжимая руку рыцаря. -- Вы добры, и я вас люблю, Флориан, -- продолжала Маргарита с глубоким волнением. -- Я вас люблю, как брата, -- прибавила она едва слышно; но Флориан слышал только начало фразы, которое наполнила восторгом его сердце.
Ободренный словами молодой девушки, он хотел, наконец, открыть ей свое сердце, всю любовь, которую заключало оно, и Маргарите приходилось испытать одну из тех пыток, которые ее страшили. Но вошедший слуга объявил Флориану, что его спрашивает какой-то незнакомец.
-- Его имя? -- спросил с нетерпением Флориан.
-- Он не говорит.
-- Пускай он придет в другой раз. В настоящую минуту я не могу его принять.
-- Он поручил передать вам это, сударь.
Слуга подал Флориану золотое кольцо, на котором были вырезаны три слова: "По первому призыву". Флориан вздрогнул и побледнел.
-- Что такое? -- спросила Маргарита. -- Недобрая новость, Флориан?
-- Нет, -- проговорил он задыхающимся голосом, -- нет... Это друг, приезда которого я не ожидал... Я должен поговорить с ним... До свидания, Маргарита... Помолитесь за меня...
Он поцеловал руку молодой девушки и удалился вслед за слугой.
IX
Человек, ожидавший Флориана, был мужчина лет тридцати, хотя по-видимому ему и можно было дать за сорок, до того лицо его было изборождено глубокими морщинами и носило следы усталости и болезни. Его высокий стан уже горбился, как у старика. Его впалые глаза блистали болезненным блеском от лихорадки, снедавшей тело и мозг незнакомца.
Его и без того уже высокий и широкий лоб казался еще выше от недостатка волос. Довольно большой рот его имел странное выражение сарказма и энергии.
По временам исхудалые руки его судорожно сжимались, как бы стискивая перо или рукоятку меча.
Хотя он и носил одежду дворянина тогдашнего времени, но вместо сапог был обут в толстые, изношенные и запачканные грязью башмаки, облегчавшие долгую ходьбу по дурным дорогам.
Человек этот казался очень усталым.
Он сидел в кресле, руки его безжизненно висели вдоль тела; голова была закинута на спинку кресла -- вся поза показывала слабость и истощение.
Но, тем не менее, при входе Флориана незнакомец быстро встал и твердыми шагами подошел к молодому человеку.
-- Флориан, -- произнес он, -- узнаете ли вы меня?
-- Да будет благословен приход ваш в этот замок, Ульрих Гуттен, мой благородный учитель! -- вскричал рыцарь, сжимая с чувством и почтением руку гостя.
-- Благодарю тебя за твое приветствие, -- сказал Ульрих. -- Но такие гости, как я, редко приносят с собой радость; чаще они бывают причиной горести и слез.
-- В замках, может быть, -- сказал Флориан, -- но в хижинах приход подобных гостей скорее осушает слезы, чем заставляет проливать их.
-- Флориан, -- прервал его Ульрих, -- минуты мои сочтены и даже другу я не могу пожертвовать часом. Минута настала, готов ли ты следовать за мной?
-- Через несколько дней, Ульрих, -- отвечал рыцарь.
-- Взгляни на это кольцо и вспомни твой долг и твою клятву, -- сказал Ульрих. -- По первому призыву.
-- Сегодня именно назначена моя помолвка...
-- С дочерью императора, -- прервал его Ульрих. -- Я знаю это, потому-то я и пришел сегодня утром. Брак этот не должен состояться, Флориан.
-- Отчего?
-- Неужели красота женщины заставила тебя забыть все величие и святость дела, которому ты поклялся служить? Слушай, Флориан: когда я тебе объяснил, два года тому назад, в каком положении находятся наши крестьяне-христиане, с которыми обращаются как с вьючными животными, оправдываясь тем, что они носят название рабов и вассалов -- твое благородное сердце содрогнулось от их страдания. При виде этих ужасов, сердце твое возмутилось. Ты поклялся перед Богом пожертвовать твоим состоянием и жизнью для облегчения участи несчастных угнетаемых. Ты поклялся покинуть все, что было дорого тебе на земле, отказаться от своих титулов, от своего имени, семейства и посвятить себя всецело святому делу свободы и единства Германии. Правду ли я говорю?
-- Правду, -- прошептал Флориан, -- и чего бы мне ни стоило, я останусь верен моей клятве. Но я у вас прошу несколько дней, несколько часов даже... Если бы вы знали, как прекрасна Маргарита и как я ее люблю!
-- Если же ты ее любишь, так сегодня же должен оставить ее, потому что не имеешь права соединять участь свою с ее участью. Разве забыл ты, что нас ожидает, Флориан? Между тем я честно предупредил тебя обо всем. Тебе известна жизнь моя с некоторых пор, жизнь, полная трудов, борьбы, лишений и беспрестанных разочарований; такова, конечно, будет и твоя, мой друг. Апостол всегда мученик. Освободить христиан от рабства -- дело святое, и только на небе мы можем ждать себе за это награды. Но здесь, увы! Эти самые крестьяне, ради которых мы жертвуем собой, может быть первые подымут на нас руку.
-- Ты прав, -- прервал его Флориан, -- ты прав, Ульрих... Благодарю тебя, что ты напомнил мне мой долг, я готов следовать за тобой. Прошу у тебя только времени проститься с моей матерью и с Маргаритой...
-- Не делай этого, Флориан. Это расстроит тебя, встревожит их. Зачем подвергать себя мольбам, которые истерзают твое и их сердце... Уйдем сейчас же.
-- Позволь по крайней мере написать моей матери.
-- Напиши несколько строк.
Флориан сжал свой лоб, как бы желая сдержать мысли, волновавшие его мозг, и стал писать. Он уже кончил письмо, когда баронесса Гейерсберг, обманутая безмолвием, царствовавшим в комнате, и, полагая, что она пуста, вошла в залу.
Первый взгляд ее пал на Флориана, расстроенное выражение лица которого бросилось сейчас же ей в глаза. Потом глаза ее с беспокойством обратились на Ульриха, как бы спрашивая этого незнакомого посетителя о причине горести ее сына.
Вскоре она заметила письмо, которое только что кончил рыцарь. Она столь быстрым движением схватила письмо, что Флориан не успел помешать ей. Прочитав его в несколько секунд, она пала на колени перед сыном.
-- Флориан, -- сказала она, -- мой возлюбленный сын, моя единственная опора в этом мире, не покидай меня! Я не вынесу этого. Я так много страдала в жизни! Дай мне насладиться хоть немногими минутами счастья. Ради моей нежности, ради моей любви к тебе, не слушай этого человека: он хочет твоей погибели, твоей смерти! Добрый человек не стал бы уговаривать покинуть мать и невесту.
-- Матушка, вы клевещете на Ульриха! -- вскричал Флориан.
-- Пускай она говорит, мой друг, -- сказал Ульрих, в голосе которого слышалось лишь снисходительное сострадание. -- Бедная женщина слишком много страдала, чтобы не иметь права проклинать того, кто похищает ее дитя.
-- Извините меня, -- возразила баронесса Гейерсберг, -- я не права, но я так несчастна! Что будет со мной без Флориана? Будущность его была так прекрасна!.. Мы составляли такие прекрасные планы!.. О, не отнимайте от меня мое дитя! Много есть других, которые будут помогать вам в вашем деле... во имя вашей матери, ваших сестер, вашей жены, умоляю вас, не отнимайте от меня моего сына, мою единственную надежду, мою опору, мое утешение... Вы тронуты... О, не отворачивайтесь! Не скрывайте слез, которые я вижу на ваших глазах! Благословляю Господа, который тронул вашу душу... Вы оставите мне моего сына?..
-- Увы! -- сказал Ульрих. -- Если бы я только повиновался голосу моего сердца, то уже давно успокоил бы ваше отчаяние; но есть голос, могущественнее вашего, голос человечества -- голос Божий.
-- Прощайте, матушка, прощайте, Маргарита, -- произнес Флориан, обнимая обеих женщин вместе. -- Простите и помолитесь за меня.
-- Нет, нет, ты не оставишь меня! -- вскричала баронесса Гейерсберг решительно. -- Нет, человек этот не вырвет тебя из моих объятий. Пускай он удалится отсюда сию минуту! Я приказываю это! Ульрих Гуттен, вы изгнанник, голова ваша оценена. Одного слова достаточно, чтобы предать вас смерти. Слово это будет произнесено мной, да, мной! Скорее я выдам вас вашим врагам, чем позволю увлечь на погибель моего сына.
-- Матушка! матушка! -- вскричал Флориан. -- Вы хотите выдать нашего гостя!
-- Так пусть же он уходит! -- прошептала баронесса.
-- Пойдем, Флориан, -- сказал Ульрих с прежним спокойствием, -- не бойся за меня. Господь не допустит, чтобы я погиб раньше, чем исполню свое предназначение. Мать же твоя, даже для спасения своего сына, не захочет, да и не сможет сделать донос. Благородная кровь Гейерсбергов возмутится в ее жилах и помешает ей предать изгнанника, для которого одно имя Гейерсбергов казалось надежной порукой его безопасности. Она слишком любит своего сына, чтобы захотеть спасти ему жизнь ценой чести.
-- Бесчестие падет на меня одну! -- вскричала баронесса, в душе которой происходила сильная борьба между материнской любовью и семейными преданиями фамильной чести.
-- Пойдем, Флориан, -- повторил Ульрих, положив руку на плечо рыцаря.
Когда они подходили к двери, баронесса Гейерсберг, увлеченная отчаянием, кликнула прислугу.
В ту же минуту вошел паж, чтобы принять приказания своей госпожи.
-- Матушка, я вам клянусь, что не переживу позора! -- вскричал Флориан.
Прошло несколько минут тяжелого молчания.
Баронесса Гейерсберг открыла рот, чтобы, без сомнения, позвать людей задержать Ульриха, но гордые и честные уста ее отказались произнести слова, нашептываемые ей гневом и горестью.
-- Не могу, -- прошептала она, -- не могу! Измученная борьбой противоположных чувств, осаждавших ее голову, бедная женщина не могла вынести несчастного своего положения.
В глазах у нее потемнело... Она зашаталась и упала в объятья Маргариты и Флориана, которые подбежали, чтобы ее поддержать.
-- Она умерла! Я убил мою мать! -- вскричал с отчаянием Флориан.
-- Нет, мой друг... нет, -- отвечал Ульрих, -- это обморок... Воспользуемся этой минутой, чтобы удалиться и тем избавить ее от новых волнений... Будь мужчиной, Флориан. Из всех терний, которые могут тебе встретиться на твоем мученическом пути, эти -- самые мучительные! Скажи твоей невесте, что ты возвращаешь ей слово, обними мать -- и отправимся, если не хочешь быть причиной ее смерти. Флориан повиновался.