(Из записок доктора Ватсона)
Я никогда не ожидал, что моему другу Шерлоку Холмсу всего в несколько дней предстоит так бесславно пасть в глазах общественного мнения, но, увы! -- это так. Лучше было бы моему другу пасть от предательской руки наемного убийцы, чем позволить восторжествовать над собой злейшему его врагу, профессору Мориарти, -- но последний поставил на карту все и выиграл ставку.
Шерлок Холмс уже давно стал замечать, что Мориарти что-то замышляет, и несколько дней был озабочен. Впрыскивал морфий и играл на скрипке. Потом, как это бывало всегда, его охватила кипучая деятельность. Он переодевался рыбаком, чтобы попасть на фешенебельные балы Уайтчепель-Сити, загримировывался старой продавщицей гнилых яблок, чтобы быть не замеченным в литерной ложе Дарлинг-Холла, но все было напрасно.
-- Моя песня спета, -- с грустью сказал он в один из вечеров, из предосторожности закуривая сигару с обратного конца. -- Мориарти задумал что-то слишком серьезное.
-- Вы победите, Холмс, -- твердо ответил я, вставая с постели, чтобы пожать ему руку, -- вы победите.
-- Посмотрим, -- загадочно произнес он. -- Скоро борьба начнется.
И, не меняя тона, он загадочно лег спать. Борьба действительно началась.
* * *
Ночью мы были разбужены резким звонком.
-- Это звонит Грегсон, -- уверенно сказал Холмс, просыпаясь.
-- Почему вы думаете? -- с удивлением спросил я.
-- Посмотрите на колокольчик, -- кивнул головой Шерлок на прихожую.
-- Я не вижу.
-- Посмотрите на часы.
-- Смотрю. Два ночи.
-- Вы не наблюдательны. Читайте.
И Шерлок показал мне записку: "Ровно в два буду. Грегсон".
-- В нашей профессии ничего нет загадочного, милый Ватсон, -- снисходительно улыбнулся Холмс. -- Нужно только идти путем умозаключений. Войдите, Грегсон.
Никто не входил. Я побледнел и схватился за револьвер.
-- Достаньте, Ватсон, валерьяновых капель. За дверями женщина. Она волнуется и не решается войти. Войдите.
Дверь отворилась, и на пороге показался громадный рыжий мужчина, с большим пятном крови на ладони.
-- Это вы -- Шерлок Холмс?
Мой друг осмотрел прибывшего с ног до головы и кинул:
-- Я. Садитесь. Вы каменотес?
-- Меня зовут Джемсом Кеннером. По профессии -- убийца малолетних. Вы расследуете дело об убийстве старухи в домике у Реджинальд-Парка?
-- Вас это интересует?
Я увидел, что глаза у Холмса загорелись особым огоньком.
-- Немного. Старушку-то я убил.
Я опустился на стул. Холмс вздрогнул.
-- Расскажите подробности.
-- Да тут и подробностей никаких не было. Вошел через открытую дверь, ударил дубинкой, а деньги взял.
Холмс посмотрел на Джемса Кеннера и покачал головой:
-- Убийца не вы.
-- Вот тебе раз, -- возмутился Кеннер, -- чай, мне лучше знать.
-- Неправда. Вы подосланы Мориарти.
-- Это -- к вам, от Мориарти. А старушку по собственному почину. Своя, так сказать, инициатива.
-- Докажите.
-- С нашим удовольствием. Наручники сейчас наденете или после?
* * *
Через полчаса мы были на месте происшествия, в домике у Реджинальд-Сквера. Грегсон, Холмс, Кеннер и я вошли в дом, а полицейские остались у ворот.
Кеннер весело расхаживал по комнате.
-- Отсюда вот вошел, -- спокойно объяснял он, -- шагнул через порог; старушка, значит, удивилась, да от меня. Здесь вот я ее догнал и доконал по голове.
-- Негодяй говорит правду, -- прошептал Холмс. -- Кеннер! Почему вы сознались?
-- Да что же не сознаваться-то? Кабы не убийство, а то дело чистое. Убил и сознался.
-- Вас повесят, -- вежливо вставил Грегсон.
-- Да, за такие дела по головке нельзя гладить, -- охотно согласился Кеннер. -- Повишу за старушкино здоровье.
Холмс стоял хмурый.
-- Погода в этот день была грязная, -- нерешительно сказал он, посматривая на пол, -- и вы долго ходили по улице.
-- Это верно. Дождина был здоровый, а я пешком припер.
-- Скотина, -- шепнул Холмс, -- все из-под рук вырывает... Ушли вы из дома...
-- Через четверть часа. Парадным ходом.
Кеннер немного помолчал, посмотрел на часы и зевнул:
-- Ну, в тюрьму, так в тюрьму... Время детское, отправить еще и сейчас успеете...
Когда мы вдвоем подъезжали к дому, Шерлок закурил трубку:
-- Мориарти пустил в ход небывалое оружие. Я погибаю.
* * *
Не успели мы отдохнуть от потрясений этой ночи, как через четыре дня весь Лондон потрясло известие о кошмарном убийстве в отеле "Средней Козы", где жертвами пали старик-отец с одним законным и двумя побочными сыновьями.
Грегсон позвонил сейчас же, как только полиции стало известно об убийстве.
-- Приезжайте, -- взволнованно говорил он. -- Нас не пускает в гостиницу хозяин. Он уверяет, что он сообщник, и ему не приказано никого пускать в комнаты убитых до вашего приезда.
-- Нужно взять револьвер, Холмс?
-- Не берите, -- грустно прошептал мой друг. -- Он нам, кажется, не понадобится... Едемте.
У ворот нас дожидался кеб. Кучер наклонился к Холмсу и громко сказал:
-- Скорее, сэр. Я уходил из дома последним, едва успев покончить с младшим из семьи, и каждую минуту туда может войти полиция. Она отнимет у вас честь раскрытия преступления.
Не раз нам приходилось переживать жуткие минуты, но ехать среди белого дня в кебе, управляемом сенсационным убийцей, -- это было слишком.
В комнате убитых мы застали полный беспорядок. Я посмотрел на Холмса: он стоял бледный, с дрожащими руками. Тяжело вздохнув, Холмс опустился на колени и, посмотрев на след, оставленный грязной ногой, с ужасом схватился за голову.
След был тщательно очерчен мелом, а около него лежала приколотая кнопкой записка: "32 сантиметра. След мой. Ботинки покупал на Бридж-Авеню в Универсальном магазине, у приказчика с рыжей бородой. Вильям Стрэд".
-- Ватсон, я с ума схожу...
Мы осторожно подошли к подоконнику. На нем лежал окурок, а около окурка чьей-то неторопливой рукой было написано: "Окурок мой, сообщника. Улица Пятерых, д. 5, в подвале, вызвать через Джима, по прозванию Зеленая Крыса. Дома от 4 до 6. Самуил Брайтон, беглый каторжник".
-- Позовите прислугу отеля, -- дрогнувшим голосом сказал Холмс, бессильно опускаясь в кресло. -- А вы, Грегсон, съездите по адресу Универсального магазина и допросите приказчика...
Когда лакеи отеля собрались в комнату, Шерлок окинул их пытливым взглядом и спросил:
-- Кто был дежурным сегодня ночью?
-- Я, сэр, -- почтительно ответил самый молодой, с неприятным хищным лицом, -- я и впускал убийц. У нас было условлено, что они придут на полчаса раньше, но они опоздали.
-- Долго они здесь были? -- упавшим голосом сказал Холмс.
-- О нет, сэр, -- ответил другой лакей. -- Я все время стоял на страже, чтобы кто-нибудь не вошел. Всего четверть часа. Эти почтенные господа поумирали быстро.
-- Не будь я Джек Спринт, за которым полиция гоняется четыре года, -- воскликнул третий лакей, -- если кто-нибудь умирал быстрее этих молодых джентльменов.
-- Целью было ограбление? -- отвернувшись в сторону, спросил Холмс.
-- О да, сэр. В несгораемом ящике мы оставили записку, сколько нами взято денег, а также подробный адрес лица, у которого эти деньги хранятся.
Через несколько минут вернулся Грегсон.
-- Я виделся с приказчиком. Лицо, купившее ботинки, оставило у него свой адрес и просило сообщить о нем полиции. Это Вильям Стрэд.
-- Не забудьте, что я убивал, -- раздался сзади нас голос.
Мы обернулись. Перед нами стоял кучер нашего кеба.
-- И я человек, -- добавил хозяин отеля, входя в комнату, -- и меня забывать не надо. Не знай я обо всем, ничего не произошло бы. Фамилия моя -- Бриджерс. Судился четыре раза.
-- Делайте что хотите, Грегсон, -- крикнул Холмс, затыкая уши. -- Мориарти издевается надо мной... Если еще пять-шесть таких убийств, мне придется открыть табачную лавочку или сделаться маркером... Я должен чем-нибудь зарабатывать кусок хлеба...
И с истерическими криками он бросился на улицу.
* * *
Во время расследования следующего убийства, на которое Грегсон и его товарищ Лестард позвали Холмса, убийца просто дожидался около трупа и читал газету.
-- Как вы долго, -- с укором обратился он к Холмсу. -- Я уже и следы оставлял, и окурки бросал, и оттиски с пальцев понаделал на всех стеклах, даже руку разрезал, чтобы оттиски яснее были, а вы так опаздываете...
-- Подлец, -- с возмущением бросил Холмс, -- от себя работаешь или от Мориарти?
-- От него. Он сегодня к вам в шесть часов звонить будет.
Это оказалось правильным. Ровно в шесть часов раздался телефонный звонок, и трубка едва не выпала из рук Холмса, когда он приложил ее к уху.
-- Здравствуйте, Холмс. Это я -- Мориарти.
-- Я сотру тебя с лица земли, -- хрипло крикнул Холмс. -- Я не арестую тебя сейчас, но когда придет время...
-- Будет, Холмс. Вы обязаны меня арестовать. Я говорю в присутствии двух посторонних лиц, хозяина булочной и какого-то футболиста, что вы обязаны арестовать меня. Иначе я донесу полиции... Жду вас на четырнадцатой аллее Гайд-Парка. Приходите с Ватсоном и полицией.
-- Я схожу с ума, -- прошептал Холмс. -- Он меня преследует... Одевайтесь, Ватсон.
Когда мы с Шерлоком, Грегсоном и дюжиной полисменов приехали на условленное место, Мориарти уже стоял там, дожидаясь нас, окруженный массой публики и репортеров. Холмс вплотную приблизился к Мориарти.
-- Я бессилен, -- задыхаясь от злобы, несмотря на свое хладнокровие, сказал Холмс. -- Вы припрятали концы в воду, и я не могу вас арестовать. Но я доберусь до вас, когда у меня будут в руках данные...
-- Об ожерелье леди Грахам? -- спросил Мориарти.
-- Вы, конечно, отправили его в Америку вместе с перстнем графа Пешбери?
-- Ничего подобного, -- и Мориарти опустил руку в карман, -- вот ожерелье, вот перстень. А вот, кстати, и медальон убитого герцога Рококо. А вот браслеты графини Ампир.
-- А... того... собственноручные убийства...
-- Для двух виселиц хватит. Во-первых, убийство старого фермера в Пенджбере. Сам работал. Во-вторых...
-- Грегсон, -- сдерживая слезы отчаяния, пробормотал Холмс, -- я, кажется, здесь лишний.
На другое утро репортеры больших газет оповестили о случившемся читателей поучительной заметкой, которая заканчивалась так:
"...нарядом полиции был арестован известный преступник, профессор Мориарти. При аресте присутствовало много посторонней публики. Среди присутствующих: Шерлок Холмс..."
* * *
Через полгода однажды утром я бесцельно бродил по улицам Лондона. Около Гайд-Парка я встретил какую-то процессию. То были безработные. И когда я ближе всмотрелся в проходящих мимо, я на мгновение увидел четкий профиль Шерлока Холмса.
-- Холмс! -- крикнул я.
Он обернулся, посмотрел на меня усталыми глазами и, по-видимому, не узнав, сказал:
-- Может быть, сэр хочет предложить мне какую-нибудь работу? В этом проклятом Лондоне можно сдохнуть с голоду, не имея определенной профессии...
И, махнув рукой, он пошел дальше.
1918