Ленорѣ снился страшный сонъ --

Проснулася въ испугѣ:

"Гдѣ милый? Что съ нимъ? Живъ ли онъ

"И вѣренъ ли подругѣ?"

Пошолъ въ чужую онъ страну

За Фридерикомъ на войну.

Никто объ нёмъ не слышитъ;

А самъ онъ къ ней не пишетъ.

Съ императрицею король

За что-то раздружилясь --

И кровь лилась, лилась, доколь

Они не помирились.

И оба войска, кончивъ бой,

Съ музыкой, пѣснями, пальбой,

Съ торжественностью ратной

Пустились въ путь обратной.

Идутъ, идутъ -- за строемъ строй:

Пылятъ, гремятъ, сверкаютъ.

Родные, ближніе толпой

Встрѣчать ихъ выбѣгаютъ:

Тамъ обнялъ друга нѣжный другъ,

Тамъ сынъ -- отца, жену -- супругъ.

Всѣмъ радость, а Ленорѣ

Отчаянное горе.

Она обходитъ ратный строй

И друга вызываетъ;

Но вѣсти нѣтъ ей никакой:

Никто объ нёмъ не знаетъ.

Когда же мимо рать прошла --

Она свѣтъ Божій прокляла

И громко зарыдала,

И на землю упала.

Къ Ленорѣ мать бѣжить съ тоской:

"Что такъ тебя волнуетъ?

"Что сдѣлалось, дитя, съ тобой?"

И дочь свою цалуетъ.

-- О, другъ мой, другъ мой, всё прошло!

Мнѣ жизнь не жизнь, а скорбь и зло!

Самъ Богъ врагомъ Ленорѣ...

О, горе мнѣ! о, горе! --

"Прости её, небесный Царь!"

-- Родная, помолися. --

"Онъ благъ! Его руки мы тварь:

"Предъ Нимъ душой смирися."

-- О, другъ мой, другь мой, всё какъ сонъ!

Немилостивъ со мною Онъ:

Предъ Нимъ мой крикъ былъ тщетенъ,

И глухъ и безотвѣтенъ.

"Дитя, отъ жалобъ удержись;

"Смири души тревогу;

"Пречистымъ Таинъ причастись,

"Пожертвуй сердцемъ Богу."

-- О, другъ мой, что во мнѣ кипитъ,

Того и Богъ не усмиритъ!

Ни Тайнами, ни жертвой

Не оживится мертвой. --

-- Но что, когда онъ самъ забылъ

Любви святое слово,

И прежней клятвѣ измѣнилъ,

И связанъ клятвой новой? --

"И ты, я ты объ немъ забудь!

"Не рви тоской напрасно грудь:

"Не стоитъ слёзъ предатель;

"Ему судья -- Создатель."

-- О, другъ мой, друтъ мой, всё прошло!

Пропавшее -- пропало!

Жизнь безотрадную на зло

Мнѣ Провидѣнье дало.

Угасни ты, противный свѣтъ!

Погибни жизнь, гдѣ друга нѣтъ!

Самъ Богъ врагомъ Ленорѣ...

О, горе мнѣ! о, горе! --

"Небесный Царь -- да ей проститъ

"Твоё долготерпѣнье!

"Она не знаетъ, что творитъ:

"Ея душа въ забвеньѣ.

"Дитя, земную скорбь забудь:

"Ведётъ ко благу Божій путь;

"Смиреннымъ -- рай награда;

"Страшись мученій ада."

-- О, другъ мой, что небесный рай,

Что адское мученье?

Съ нимъ вмѣстѣ -- всё небесный рай;

Съ нимъ розно -- всё мученье.

Угасни ты, противный свѣтъ!

Погибни, жизнь, гдѣ друга нѣтъ!

Съ нимъ розно умерла я

И здѣсь и тамъ для рая. --

Такъ дерзко, полная тоской,

Душа въ ней бунтовала:

Творца на судъ она съ собой

Безумно вызывала,

Терзалась, волосы рвала

До той поры, какъ ночь пришла,

И тёмный сводъ надъ нами

Усыпался звѣздами.

И вотъ -- какъ-будто лёгкій скокъ

Коня въ тиши раздался:

Несётся по полю ѣздокъ;

Гремя, къ крыльцу примчался;

Гремя, взбѣжалъ онъ на крыльцо

И двери брякнуло кольцо...

Въ ней жилки задрожали...

Сквозь дверь ей прошептали:

"Скорѣй сойди ко мнѣ, мой свѣтъ!

"Ты ждёшь ли друга, спишь ли?

"Меня забыла ты, иль нѣтъ?

"Смѣёшься ли, грустишь ли?"

-- Ахъ! милый! Богъ тебя принёсъ!

А я? -- отъ горькихъ, горькихъ слёзъ

И свѣтъ въ очахъ затмился.

Ты какъ здѣсь очутился? --

"Сѣдлаемъ въ полночь мы коней...

"Я ѣду издалёка.

"Не медли, другъ -- сойди скорѣй:

"Путь дологъ, мало срока."

-- На что спѣшить, мой милый, намъ?

И вѣтеръ воетъ по кустамъ,

И тьма ночная въ полѣ.

Побудь со мной на волѣ. --

"Что нужды намъ до тьмы ночной!

"Въ кустахъ пусть вѣтеръ воетъ.

"Часы бѣгутъ; конь борзый мой

"Копытомъ землю роетъ:

"Нельзя намъ ждать. Сойди, дружокъ!

"Намъ долгій путь, намъ малый срокъ.

"Не въ пору сонъ и нѣга:

"Сто миль намъ до ночлега."

-- Но какъ же конь твой пролетитъ

Сто миль до утра, милый?

Ты слышишь? -- колоколъ гудить:

Одиннадцать пробило. --

"Но мѣсяцъ всталъ: онъ свѣтитъ намъ;

"Гладка дорога мертвецамъ:

"Мы скачемъ, не боимся;

"До свѣта мы домчимся."

--Но гдѣ же, гдѣ твой уголокъ?

Гдѣ нашъ пріютъ укромный? --

"Далёко онъ... пять-шесть досокъ...

"Прохладный, тихій, тёмный."

-- Есть мѣсто мнѣ? -- "Обоимъ намъ...

"Поѣдемъ -- всё готово тамъ:

"Ждутъ гости въ нашей кельѣ.

"Пора на новоселье!"

Она подумала, сошла

И на кона вспрыгнула,

И друга нѣжно обняла,

И вся къ нему прильнула.

Помчались --конь бѣжитъ, летитъ,

Подъ нимъ земля шумитъ, дрожитъ,

Съ дороги вихри вьются,

Отъ камней искры льются.

И мимо ихъ холмы, кусты,

Поля, лѣса летѣли;

Подъ конскимъ топотомъ мосты

Тряслися и гремѣли.

"Не страшно ль?" -- Мѣсяцъ свѣтитъ намъ!--

"Гладка дорога мертвецамъ!

"Да что же такъ дрожишь ты?"

-- Зачѣмъ о нихъ твердишь ты?

--Но кто тамъ стонетъ? Что за звонъ?

Что ворона взбудило? --

"По мёртвомъ звонъ; надгробный стонъ;

"Голосятъ надъ могилой."

И видѣнъ ходъ: идутъ, поютъ,

На дрогахъ тяжкій гробъ везутъ --

И голосъ погребальной,

Какъ вой совы печальной...

"Заройте гробъ въ полночный часъ:

"Слезамъ теперь не мѣсто.

"За мной: къ себѣ на свадьбу васъ

"Зову съ моей невѣстой!

"За мной, пѣвцы! за мной, пасторъ!

"Пропой намъ многолѣтье, хоръ!

"Намъ дай на обрученье,

"Пасторъ, благословенье!"

И звонъ утихъ, и гробъ пропалъ;

Столпился хоръ проворно

И по дорогѣ побѣжалъ

За ними тѣнью чорной.

И далѣ, далѣ конь летитъ,

Подъ нимъ земля шумитъ, дрожитъ,

Съ дороги вихри вьются,

Отъ камней искры льются.

И сзади, спереди, съ боковъ

Окрестность вся летѣла:

Поля, холмы, ряды кустовъ,

Заборы, домы, села.

"Не страшно ль?" -- Мѣсяцъ свѣтитъ намъ.--

"Гладка дорога мертвецамъ!

"Да что же такъ дрожишь ты?"

-- О мёртвыхъ всё твердишь ты! --

Вотъ у дороги, надъ столбомъ,

Гдѣ висѣльникъ чернѣетъ,

Воздушныхъ рой, свіясь кольцомъ,

Кружится, пляшетѣ, вѣетъ.

"Ко мнѣ, за мной вы, плясуны!

"Вы всѣ на пиръ приглашены!

"Скачу, лечу жениться...

"Ко мнѣ -- повеселиться!"

И лётомъ, лётомъ лёгкій рой

Пустился вслѣдъ за ними,

Шумя, какъ вѣтеръ полевой

Межь листьями сухими.

И далѣ, далѣ конь летитъ,

Подъ нимъ земля шумитъ, дрожитъ,

Съ дороги вихри вьются,

Отъ камней искры льются.

Вдали, вблизи, со всѣхъ сторонъ,

Всё мимо ихъ бѣжало --

И всё какъ тѣнь, и всё какъ сонъ

Мгновенно пропадало.

"Не страшно ль?" -- Мѣсяцъ свѣтятъ намъ.--

"Гладка дорога мертвецамъ!

"Да что же такъ дрожишь ты?"

-- Зачѣмъ о нихъ твердишь ты? --

"Мой конь, мой конь, песокъ бѣжить;

"Я чую, ночь свѣжѣе;

"Мой конь, мой конь, пѣтухъ кричитъ:

"Мой конь, несись быстрѣе!

"Оконченъ путь; исполненъ срокъ;

"Нашъ близко, близко уголокъ;

"               "Въ минуту мы у мѣста...

"Пріѣхали, невѣста!"

Къ воротамъ конь во весь опоръ

Примчавшись, сталъ и топнулъ;

Ѣздокъ бичёмъ стегнулъ затворъ --

Затворъ со стукомъ лопнулъ:

Они кладбще видятъ тамъ.

Конь быстро мчится по гробамъ;

Лучи луны сіяютъ,

Кругомъ кресты мелькаютъ.

И что жь, Ленора, что потомъ?

О, страхъ! Въ одно мгновенье

Куслкъ одежды за кускомъ

Слетѣлъ съ него, какъ тлѣнье --

И нѣтъ ужь кожи на костяхъ;

Безглавый черепъ на плечахъ;

Нѣтъ каски, нѣтъ колета:

Она -- въ рукахъ скелета.

Конь прянулъ; пламя изъ ноздрей

Волною побѣжало --

И вдругъ всё пылью передъ ней

Разшиблось и пропало.

И вой, и стонъ на вышинѣ,

И крикъ въ подземной глубинѣ...

Лежить Ленора въ страхѣ

Полмертвая на прахѣ...

И въ блескѣ мѣсячныхъ лучей,

Рука съ рукой, летаетъ,

Віясь надъ ней, толпа тѣней

И такъ ей припѣваегь:

"Терпи, терпи, хоть ноетъ грудь!

Творцу въ бѣдахъ покорна будь!

Твой трупъ сойди въ могилу,

А душу -- Богъ помилуй!"

Перевод: И . Жуковскій