Ленорѣ снился страшный сонъ --
Проснулася въ испугѣ:
"Гдѣ милый? Что съ нимъ? Живъ ли онъ
"И вѣренъ ли подругѣ?"
Пошолъ въ чужую онъ страну
За Фридерикомъ на войну.
Никто объ нёмъ не слышитъ;
А самъ онъ къ ней не пишетъ.
Съ императрицею король
За что-то раздружилясь --
И кровь лилась, лилась, доколь
Они не помирились.
И оба войска, кончивъ бой,
Съ музыкой, пѣснями, пальбой,
Съ торжественностью ратной
Пустились въ путь обратной.
Идутъ, идутъ -- за строемъ строй:
Пылятъ, гремятъ, сверкаютъ.
Родные, ближніе толпой
Встрѣчать ихъ выбѣгаютъ:
Тамъ обнялъ друга нѣжный другъ,
Тамъ сынъ -- отца, жену -- супругъ.
Всѣмъ радость, а Ленорѣ
Отчаянное горе.
Она обходитъ ратный строй
И друга вызываетъ;
Но вѣсти нѣтъ ей никакой:
Никто объ нёмъ не знаетъ.
Когда же мимо рать прошла --
Она свѣтъ Божій прокляла
И громко зарыдала,
И на землю упала.
Къ Ленорѣ мать бѣжить съ тоской:
"Что такъ тебя волнуетъ?
"Что сдѣлалось, дитя, съ тобой?"
И дочь свою цалуетъ.
-- О, другъ мой, другъ мой, всё прошло!
Мнѣ жизнь не жизнь, а скорбь и зло!
Самъ Богъ врагомъ Ленорѣ...
О, горе мнѣ! о, горе! --
"Прости её, небесный Царь!"
-- Родная, помолися. --
"Онъ благъ! Его руки мы тварь:
"Предъ Нимъ душой смирися."
-- О, другъ мой, другь мой, всё какъ сонъ!
Немилостивъ со мною Онъ:
Предъ Нимъ мой крикъ былъ тщетенъ,
И глухъ и безотвѣтенъ.
"Дитя, отъ жалобъ удержись;
"Смири души тревогу;
"Пречистымъ Таинъ причастись,
"Пожертвуй сердцемъ Богу."
-- О, другъ мой, что во мнѣ кипитъ,
Того и Богъ не усмиритъ!
Ни Тайнами, ни жертвой
Не оживится мертвой. --
-- Но что, когда онъ самъ забылъ
Любви святое слово,
И прежней клятвѣ измѣнилъ,
И связанъ клятвой новой? --
"И ты, я ты объ немъ забудь!
"Не рви тоской напрасно грудь:
"Не стоитъ слёзъ предатель;
"Ему судья -- Создатель."
-- О, другъ мой, друтъ мой, всё прошло!
Пропавшее -- пропало!
Жизнь безотрадную на зло
Мнѣ Провидѣнье дало.
Угасни ты, противный свѣтъ!
Погибни жизнь, гдѣ друга нѣтъ!
Самъ Богъ врагомъ Ленорѣ...
О, горе мнѣ! о, горе! --
"Небесный Царь -- да ей проститъ
"Твоё долготерпѣнье!
"Она не знаетъ, что творитъ:
"Ея душа въ забвеньѣ.
"Дитя, земную скорбь забудь:
"Ведётъ ко благу Божій путь;
"Смиреннымъ -- рай награда;
"Страшись мученій ада."
-- О, другъ мой, что небесный рай,
Что адское мученье?
Съ нимъ вмѣстѣ -- всё небесный рай;
Съ нимъ розно -- всё мученье.
Угасни ты, противный свѣтъ!
Погибни, жизнь, гдѣ друга нѣтъ!
Съ нимъ розно умерла я
И здѣсь и тамъ для рая. --
Такъ дерзко, полная тоской,
Душа въ ней бунтовала:
Творца на судъ она съ собой
Безумно вызывала,
Терзалась, волосы рвала
До той поры, какъ ночь пришла,
И тёмный сводъ надъ нами
Усыпался звѣздами.
И вотъ -- какъ-будто лёгкій скокъ
Коня въ тиши раздался:
Несётся по полю ѣздокъ;
Гремя, къ крыльцу примчался;
Гремя, взбѣжалъ онъ на крыльцо
И двери брякнуло кольцо...
Въ ней жилки задрожали...
Сквозь дверь ей прошептали:
"Скорѣй сойди ко мнѣ, мой свѣтъ!
"Ты ждёшь ли друга, спишь ли?
"Меня забыла ты, иль нѣтъ?
"Смѣёшься ли, грустишь ли?"
-- Ахъ! милый! Богъ тебя принёсъ!
А я? -- отъ горькихъ, горькихъ слёзъ
И свѣтъ въ очахъ затмился.
Ты какъ здѣсь очутился? --
"Сѣдлаемъ въ полночь мы коней...
"Я ѣду издалёка.
"Не медли, другъ -- сойди скорѣй:
"Путь дологъ, мало срока."
-- На что спѣшить, мой милый, намъ?
И вѣтеръ воетъ по кустамъ,
И тьма ночная въ полѣ.
Побудь со мной на волѣ. --
"Что нужды намъ до тьмы ночной!
"Въ кустахъ пусть вѣтеръ воетъ.
"Часы бѣгутъ; конь борзый мой
"Копытомъ землю роетъ:
"Нельзя намъ ждать. Сойди, дружокъ!
"Намъ долгій путь, намъ малый срокъ.
"Не въ пору сонъ и нѣга:
"Сто миль намъ до ночлега."
-- Но какъ же конь твой пролетитъ
Сто миль до утра, милый?
Ты слышишь? -- колоколъ гудить:
Одиннадцать пробило. --
"Но мѣсяцъ всталъ: онъ свѣтитъ намъ;
"Гладка дорога мертвецамъ:
"Мы скачемъ, не боимся;
"До свѣта мы домчимся."
--Но гдѣ же, гдѣ твой уголокъ?
Гдѣ нашъ пріютъ укромный? --
"Далёко онъ... пять-шесть досокъ...
"Прохладный, тихій, тёмный."
-- Есть мѣсто мнѣ? -- "Обоимъ намъ...
"Поѣдемъ -- всё готово тамъ:
"Ждутъ гости въ нашей кельѣ.
"Пора на новоселье!"
Она подумала, сошла
И на кона вспрыгнула,
И друга нѣжно обняла,
И вся къ нему прильнула.
Помчались --конь бѣжитъ, летитъ,
Подъ нимъ земля шумитъ, дрожитъ,
Съ дороги вихри вьются,
Отъ камней искры льются.
И мимо ихъ холмы, кусты,
Поля, лѣса летѣли;
Подъ конскимъ топотомъ мосты
Тряслися и гремѣли.
"Не страшно ль?" -- Мѣсяцъ свѣтитъ намъ!--
"Гладка дорога мертвецамъ!
"Да что же такъ дрожишь ты?"
-- Зачѣмъ о нихъ твердишь ты?
--Но кто тамъ стонетъ? Что за звонъ?
Что ворона взбудило? --
"По мёртвомъ звонъ; надгробный стонъ;
"Голосятъ надъ могилой."
И видѣнъ ходъ: идутъ, поютъ,
На дрогахъ тяжкій гробъ везутъ --
И голосъ погребальной,
Какъ вой совы печальной...
"Заройте гробъ въ полночный часъ:
"Слезамъ теперь не мѣсто.
"За мной: къ себѣ на свадьбу васъ
"Зову съ моей невѣстой!
"За мной, пѣвцы! за мной, пасторъ!
"Пропой намъ многолѣтье, хоръ!
"Намъ дай на обрученье,
"Пасторъ, благословенье!"
И звонъ утихъ, и гробъ пропалъ;
Столпился хоръ проворно
И по дорогѣ побѣжалъ
За ними тѣнью чорной.
И далѣ, далѣ конь летитъ,
Подъ нимъ земля шумитъ, дрожитъ,
Съ дороги вихри вьются,
Отъ камней искры льются.
И сзади, спереди, съ боковъ
Окрестность вся летѣла:
Поля, холмы, ряды кустовъ,
Заборы, домы, села.
"Не страшно ль?" -- Мѣсяцъ свѣтитъ намъ.--
"Гладка дорога мертвецамъ!
"Да что же такъ дрожишь ты?"
-- О мёртвыхъ всё твердишь ты! --
Вотъ у дороги, надъ столбомъ,
Гдѣ висѣльникъ чернѣетъ,
Воздушныхъ рой, свіясь кольцомъ,
Кружится, пляшетѣ, вѣетъ.
"Ко мнѣ, за мной вы, плясуны!
"Вы всѣ на пиръ приглашены!
"Скачу, лечу жениться...
"Ко мнѣ -- повеселиться!"
И лётомъ, лётомъ лёгкій рой
Пустился вслѣдъ за ними,
Шумя, какъ вѣтеръ полевой
Межь листьями сухими.
И далѣ, далѣ конь летитъ,
Подъ нимъ земля шумитъ, дрожитъ,
Съ дороги вихри вьются,
Отъ камней искры льются.
Вдали, вблизи, со всѣхъ сторонъ,
Всё мимо ихъ бѣжало --
И всё какъ тѣнь, и всё какъ сонъ
Мгновенно пропадало.
"Не страшно ль?" -- Мѣсяцъ свѣтятъ намъ.--
"Гладка дорога мертвецамъ!
"Да что же такъ дрожишь ты?"
-- Зачѣмъ о нихъ твердишь ты? --
"Мой конь, мой конь, песокъ бѣжить;
"Я чую, ночь свѣжѣе;
"Мой конь, мой конь, пѣтухъ кричитъ:
"Мой конь, несись быстрѣе!
"Оконченъ путь; исполненъ срокъ;
"Нашъ близко, близко уголокъ;
" "Въ минуту мы у мѣста...
"Пріѣхали, невѣста!"
Къ воротамъ конь во весь опоръ
Примчавшись, сталъ и топнулъ;
Ѣздокъ бичёмъ стегнулъ затворъ --
Затворъ со стукомъ лопнулъ:
Они кладбще видятъ тамъ.
Конь быстро мчится по гробамъ;
Лучи луны сіяютъ,
Кругомъ кресты мелькаютъ.
И что жь, Ленора, что потомъ?
О, страхъ! Въ одно мгновенье
Куслкъ одежды за кускомъ
Слетѣлъ съ него, какъ тлѣнье --
И нѣтъ ужь кожи на костяхъ;
Безглавый черепъ на плечахъ;
Нѣтъ каски, нѣтъ колета:
Она -- въ рукахъ скелета.
Конь прянулъ; пламя изъ ноздрей
Волною побѣжало --
И вдругъ всё пылью передъ ней
Разшиблось и пропало.
И вой, и стонъ на вышинѣ,
И крикъ въ подземной глубинѣ...
Лежить Ленора въ страхѣ
Полмертвая на прахѣ...
И въ блескѣ мѣсячныхъ лучей,
Рука съ рукой, летаетъ,
Віясь надъ ней, толпа тѣней
И такъ ей припѣваегь:
"Терпи, терпи, хоть ноетъ грудь!
Творцу въ бѣдахъ покорна будь!
Твой трупъ сойди въ могилу,
А душу -- Богъ помилуй!"
Перевод: И . Жуковскій