Гдѣ Вейнсбергъ? гдѣ, скажите, онъ,
Гдѣ этотъ городочекъ,
Въ которомъ столько вѣрныхъ жонъ
И миленькихъ ихъ дочекъ?
Когда придётъ жениться блажь,
О, дѣвы Вейнсберга -- я вашъ!
Однажды царственный Конрадъ
На городъ разсердился
И съ цѣлымъ таборомъ солдатъ
У стѣнъ его явился,
Распорядился какъ умѣлъ
И лѣзть всѣмъ на стѣну велѣлъ.
Когда жь граждане -- старъ и малъ --
Всѣ приступы отбили,
Конрадъ сказать имъ приказалъ
(Причёмъ въ литавры били):
"Когда я городъ вашъ возьму --
Съ мужчинъ всѣхъ головы сниму!"
Едва въ обл о женныхъ стѣнахъ
Узнали суть воззванья --
На шумныхъ стогнахъ и въ домахъ
Послышались рыданья;
Ha рынкѣ хлѣбъ подорожалъ,
А умъ того дороже сталъ.
"О, я несчастный Коридонъ!"
Пасторы восклицали:
"Увы! киріэ-элейсонъ!
Мы гибнемъ, мы пронали!
О, я несчастный на землѣ! --
Ужь шея чешется въ петлѣ!"
Когда напрасно все подъ-часъ,
Про всё -- пиши иропало,
Лукавство женское не разъ
Изъ бѣдъ насъ выручало:
Лукавство жевщинъ и поповъ,
Какъ всѣмъ извѣстно, выше словъ.
Цвѣтокъ Вейнсберга, Лебес а нъ,
(Её весь городъ знаетъ)
Пустить въ ходъ маленькій обманъ
Гражданамъ предлагаетъ --
И за обманъ тотъ вы -- ей-ей --
Смѣясь, похлопаете ей!
Чуть смерклось, женщины гурьбой
Явились на оградѣ,
Спустились въ лагерь боевой --
И молятъ о пощадѣ;
Но имъ -- на нѣжный ихъ привѣтъ --
Былъ данъ не ласковый отвѣтъ:
"Что унесёте на плечахъ,
Съ тѣмъ можете убраться;
А что останется въ стѣнахъ--
Ужь съ тѣмъ вамъ не видаться!"
Съ капитуляціей такой
Онѣ вернулися домой.
Но лишь зардѣлся небосклонъ,
Ворота растворились --
И вереницы вѣрныхъ жонъ
Предъ кесаремъ явились,
Кряхтя подъ тяжестью мужей,
Въ мѣшкахъ зашитыхъ до ушей.
Противъ уловки хоръ льстецовъ
Напрасно возражаетъ:
"Не поясняютъ царскихъ словъ!"
Конрадъ имъ отвѣчаетъ:
"Отлично! браво! вотъ-те на!
Когда бъ такъ думала жена?"
Простивъ мужей, ихъ жонамъ балъ
Онъ задалъ съ угощеньемъ,
Гдѣ каждый сердцемъ ликовадъ
И съ тѣмъ же наслажденьемъ
Плясалъ съ кухаркой и швеей,
Какъ съ бургомистровой женой.
Гдѣ Вейнсбергъ? гдѣ, скажите, онъ,
Гдѣ этотъ городочекъ,
Вь которомъ столько вѣрныхъ жонъ
И миленькихъ ихъ дочекъ?
Когда придетъ жениться блажь,
О, дѣвы Вейнсберга -- я вашъ!
Перевод: Н . Гербель .