ЖИЗНЬ ДРЕВНИХ ФЛОРЕНТИНЦЕВ {*}

Отрывок из Данта

(Paradiso С. XV. v. 97-126)

Северная лира на 1827 год

* Речь прапрадеда Дангова {1} в раю.

Когда Флоренция была в ограде древней {2},

Всем колокол один часы распределял {3}; -

Невинна и скромна - она была блаженней!

Ни камни, ни жемчуг, ни пагубный металл

В венцах и поясах на девах не сияли; -

Взор страстный прелести одни их замечал.

Они родителей заране не смущали,

К замужству требуя приданых дорогих -

И мер имуществ их, и лет не забывали;

Семейственных домов не зрели мы пустых;

Не зная роскоши искусств Сарданапала {4},

В домах живали мы, а не в дворцах златых; -

И зрелища на Рим с вершины Монтемала;

Не пристыжал еще с Учелатои вид {**} {5};

(Но быстро вознесясь, ты быстро и упала!)

Вельможа Берти в был не мене сановит

В ременном поясе,- а добрая подруга

Не красила тогда пред зеркалом ланит.

Знавал я Векия, знавал и Нерли {7},- друга,-

Лосиной кожею рядилися они,-

А жены их пряли и ткали от досуга.

О жизнь невинная! о счастливые дни!

Когда в земле родной могилы мы имели -

И щепы без мужей не гаснули одни!..

Там матерь юная, приникнув в колыбели,

Тем самым языком склоняла к сну дитя,

Каким отец и мать ее ласкать умели;

Другая, вертено в кругу родных крутя,

Рассказывала им о доблестных римлянах -

А дети доброму училися шутя.

Аб. Норов.

* Монтемал: гора по дороге из Вигербы, откуда открывается Рим.
Учелатоя: другая гора, с которой Флоренция видна во всем блеске.

Примечания

Отрывок из Данта

Перевод эпизода из XV песни "Рая" "Божественной комедии" Данте

Алигьери. Автограф-черновик Авр. С. Норова с посвящением Н. Ф. Нарышкиной

1 прапрадед Дантов - Каччагвида, живший в XII в.

2 ...в ограде древней...- внутри старой городской стены, построенной,

по преданию, во времена Карла Великого. В XII в. Флоренция была окружена

второй стеной, во времена Данте - третьей.

3 ...Всем колокол один часы распределял...- колокол церкви "Бадия" в

старом городе, который точнее других отбивал время.

4 Сарданапал - царь Древней Ассирии; был известен роскошным образом

жизни.

5 ...И зрелища на Рим с вершины Mонтемала; // Не пристыжал еще с

Учелатои вид...- Смысл этих стихов: Флоренция еще не превосходила Рима

роскошью зданий, но настанет время, когда ее падение будет еще большим, чем

падение Рима.

6 Вельможа Берти - Беллинчоне Берти деи Равиньяни, знатный и

влиятельный флорентиец XII в., отец Гвальрады, жены графа Гвидо Старого (ум.

в 1213 г.), которая вошла в предание как образец добродетели и чистоты

нравов.

7 Векия (Веккьетти) и Нерли - знатные флорентийские роды. Здесь

имеются в виду их старейшины.