Весёлая драма в 2-х действиях

Музыка В. А. Моцарта.

Пер. М. А. Кузмина (1934 г.).

Действующие лица:

Дон Жуан - крайне распутный молодой дворянин.

Командор - отец донны Анны.

Донна Анна - невеста дона Оттавио.

Дон Оттавио - возлюбленный донны Анны.

Донна Эльвира - дама из Бургоса, покинутая доном Жуаном.

Лепорелло - слуга дона Жуана.

Мазетто - возлюбленный Церлины.

Церлина - крестьянка.

Слуги, крестьяне, крестьянки, музыканты.

Действие происходит в Кастилии.

Акт 1.

Сцена 1.

Сад при доме донны Анны.

Входит Лепорелло.

Интродукция.

Лепорелло.

Денно, нощно здесь служить,

Часа отдыха не знать,

Ветер, дождик - всё сносить,

Плохо есть и мало спать...

Нет, хочу быть дворянином.

Силы нет уж больше ждать.

Хорошо быть господином:

Те с красоткою заснули,

А ты стой на карауле.

Но никак подходят люди...

Ещё могут что сказать.

( Прячется ).

Входит донна Анна, удерживая за руку дона Жуана, который старается вырваться.

Донна Анна.

Нет, разбойник, не надейся

Убежать так от меня.

Дон Жуан.

Как ни рвись и как ни бейся, -

Не узнать тебе, кто я.

Лепорелло

( про себя )

Что за крики, вот здесь смейся,

Уж погубит он себя.

Дон Жуан.

Надо бросить все затеи.

Донна Анна.

Кто здесь есть, ко мне скорее,

Зверь ты дикий.

Дон Жуан.

Бросьте крики.

Донна Анна.

Как богиня роковая,

Я везде тебя найду.

Дон Жуан.

Пусть богиня роковая -

Но от гнева я уйду.

Лепорелло.

Этот путаник несчастный

Уж введёт меня в беду.

Донна Анна уходит в дом. Выходит командор.

Командор.

Прочь, недостойный,

Бейся со мною!

Дон Жуан.

Лезть непристойно

Мне в бой с тобою.

Командор.

Приди поближе,

Зачем дрожать?

Лепорелло.

Когда могли мы

Скорей удрать!

Командор.

Трус!

Дон Жуан.

Я боюсь? Умри же,

Коль в бой вступил,

Не долго ждать.

Дерутся. Дон Жуан наносит командору смертельную рану.

Командор.

Ах, на помощь, умираю,

Свет навек я оставляю...

И из груди поражённой

С алой кровью жизнь уйдёт.

Дон Жуан.

Ах, убит старик несчастный,

Он лежит на смерть сражённый,

И из груди поражённой

С алой кровью жизнь уйдёт.

Лепорелло.

Вот так дело! Оно плохо.

Всё внутри меня трясётся.

Сердце в страхе так и бьётся,

В мыслях всё кругом идёт.

Командор умирает.

Диалог.

Дон Жуан. Лепорелло, ты здесь?

Лепорелло. Здесь, себе на беду. А вы где?

Дон Жуан. Так же здесь.

Лепорелло. Кто убит-то: вы или старик?

Дон Жуан. Что за глупый вопрос! Конечно, старик.

Лепорелло.

Ловко. Двух зайцев вы убили:

Папашу на тот свет, а дочку получили.

Дон Жуан. Он сам хотел этого. Смерть не была нежданной.

Лепорелло.

А донна Анна?

То же хотела?

Дон Жуан. Перестань, не надоедай мне. А то тебе достанется!

Лепорелло. Молчу, молчу, ни "б", ни "м". ( Уходит ).

Входит донна Анна с доном Оттавио, со слугами и свечами.

Донна Анна. Ах, отец в опасности, скорей, скорей!

Дон Оттавио. Я готов отдать всё до последней капли крови. Но где несчастный?

Донна Анна. Он должен быть здесь. Ах!

Речитатив и дуэт.

Донна Анна.

Боже мой, что я вижу!

Зрелище какое предстало взору!

Отец мой драгоценный,

О, мой родитель!

Дон Оттавио.

Отец ваш!

Донна Анна.

Он негодяем

Насмерть убит. В крови весь,

Весь изранен... Черты все,

Ах, всё покрыто бледностью смертельной,

Дыханья больше нет... Тело застыло...

Ах, отец мой драгоценный,

О, мой родитель!

Нет силы... Слабею...

Дон Оттавио.

Ей окажите помощь, друзья, скорее,

Найдите мне, несите мне,

Что ей дать, что понюхать. Ах, торопитесь!

Донна Анна, радость, невеста!

Как громом, новость

Бедую так убила.

Донна Анна.

Ах!

Дон Оттавио.

Уже очнулась.

Помощь окажу скорее!

Донна Анна.

О родитель!

Дон Оттавио.

Возьмите и удалите от взоров

Дорогое ей тело!

О милый друг мой,

Приди в себя, мужайся!

Слуги уносят тело командора.

Донна Анна.

Дальше, жестокий, дальше.

Дай умереть несчастной.

Жизнь стала мне напрасной,

Коль мёртв родитель мой.

Дон Оттавио.

Слушай, мой друг, послушай:

Хоть мёртв отец родимый,

С тобою твой любимый,

Что жив одной тобой.

Донна Анна.

Ты здесь. Прости... Забвенье,

Тревога, горе, смущенье,

Но где отец родной?

Дон Оттавио.

Отец где, о родная?

Чувства соединяя,

Супруг я и твой

Отец родной.

Донна Анна.

Ах, коль возможно мщенье,

Пусть отмстится кровь.

Дон Оттавио.

Клянусь души спасеньем,

Услышит нас любовь.

Оба.

Этой ужасной клятве

Верны пребудем оба.

И не забыть до гроба

Верность нам и любовь.

( Уходят ).

Сцена 2.

Улица. На заре.

Входят дон Жуан и Лепорелло.

Дон Жуан. Ну, говори скорее, в чём дело.

Лепорелло. Дело важное.

Дон Жуан. Надеюсь.

Лепорелло. Важнейшее.

Дон Жуан. Отлично, только не тяни.

Лепорелло. Обещайте, что вы не будете сердиться.

Дон Жуан. Обещаю, только не заводи разговора про командора.

Лепорелло. Мы одни здесь?

Дон Жуан. По-видимому.

Лепорелло. Нас никто не слышит?

Дон Жуан. Никто. Ну, и что же?

Лепорелло. И можно говорить с вами откровенно?

Дон Жуан. Как хочешь, говори, только скорее.

Лепорелло.

Ну, так вот: с вашего позволенья,

Жизнь ваша достойна всяческого осужденья.

Дон Жуан. Что? Проповеди?

Лепорелло. А обещания?

Дон Жуан. Какие?

Лепорелло. Не сердиться.

Дон Жуан. К чёрту обещания, я тебя просто поколочу!

Лепорелло.

Молчу, молчу,

Нем, как рыба.

Дон Жуан. То-то. Так мы никогда не поссоримся. Послушай. Как ты думаешь, зачем мы сюда приехали?

Лепорелло. Действительно, трудно угадать. Не иначе, как для того, что бы искать каких-нибудь новых одалисок.

Дон Жуан. Вот голова! И вправду угадал. Я здесь завёл роман с одной дамой, мы уже обменялись взглядами, парою слов, и она мне назначила сегодня ночью свидание в беседке. Но что это? Как будто женщиной запахло?

Лепорелло.

Ух, ух!

Вот так нюх.

Дон Жуан. А посмотри-ка недурна..

Лепорелло. И глаза, как у рыси.

Дон Жуан.

Отойдём в сторону и без слов

Прозондируем почву.

Лепорелло.

Ну вот, пожалуйста: уж он готов.

Входит донна Эльвира.

Терцет (ария).

Донна Эльвира.

Кто б мне сказал, в какие

Ушёл он города, -

Его б могла найти я

И растерзать тогда.

Как надо мной смеялся,

Как мучил день и ночь.

Ах, только б мне попался,

Я вырву сердце прочь.

Дон Жуан.

Послушай, вот красотка

Покинута неверным.

Ах, бедняжка, ах, бедняжка!

Утешить бы её в таком мученье.

Лепорелло.

Он сотням предлагал такое утешенье.

Дон Жуан.

Сеньорина, сеньорина!

Донна Эльвира.

Кто зовёт меня?

Диалог.

Дон Жуан. Боже, кого я вижу?!

Лепорелло. Вот так история! Донна Эльвира!

Донна Эльвира. Вы здесь, дон Жуан! Подлый предатель, обманщик!

Лепорелло. О, да, она с ним отлично знакома.

Дон Жуан. Донна Эльвира, дорогая, успокойтесь. Послушайте меня!

Донна Эльвира. Что можешь ты ещё сказать мне? Ты втёрся в дом наш клятвами, обещаньями. Лестью отуманил моё сердце, влюбил в себя. Обещал объявить супругой и потом, преступив все законы, Божеские и человеческие, покидаешь Бургос, бежишь, предоставляя

Меня, несчастное творенье

Печальной совести лишь угрызенью.

Лепорелло. Говорит, как книга.

Дон Жуан. Так поступать я имел свои причины. ( К Лепорелло ). Не правда ли?

Лепорелло. Совершенно верно.

Дон Жуан. Вы слишком взволнованы, моё присутствие вас, видимо, расстраивает. Оставляю с вами этого честного человека. Если вы не верите моим словами, поверьте ему. Он вам всё расскажет.

Лепорелло ( тихо ). Постойте. Да что я ей скажу?

Дон Жуан ( громко ). Он вам всё расскажет. ( Уходит ).

Лепорелло. Сударыня, с вашего позволения... Осмелюсь доложить, как не верти, а по одёжке протягивай ножки. Что с возу упало, то пропало.

Донна Эльвира ( думая, что дон Жуан ещё не ушёл ). Где он? Где это чудовище? Как? Сбежал? Ещё раз оскорбленье.

Лепорелло. Да бросьте вы всё думать о нём: не стоит он этого.

Донна Эльвира. Он обманул меня, бросил, покинул!

Лепорелло. Не вы первая, не вы последняя. Знаете, я составляю список всех его возлюбленных:

Туда вошли все страны, города, каждый посёлок,

И список вышел, уверяю вас, довольно долог.

Ария.

Вот позвольте каталог вам представить

Всех, за кем мой барин волочился.

Составить его я потрудился.

Удостойте, прочту вам его.

Итальянок шестьсот наберётся,

Немок, полек есть двести четыре.

Да турчанок есть 44,

Но испанок уж тысяча три.

Много в списке есть крестьянок,

Горожанок и служанок,

Есть маркизы и графини,

Баронессы, герцогини,

Много всяких есть красоток

Всяких званий, всяких лет.

Он в блондинках ценит смиренье,

Беззаботность, резвость и скромность,

А в брюнетках пыл горенья,

Жар объятий, взоров томность.

Ищет летом похудее,

А зимою пополнее,

Любит рослых и дородных

И малюток благородных.

Пусть старухи - всё ж охота

Их иметь, хотя б для счёта.

Всего больше привлекают

Те, что только начинают.

Здесь не важно: авантажна ль,

Как там ножки, ручки, губки, -

Лишь завидит только юбки, -

Он по свойски счёт сведёт.

( Уходит ).

Речитатив и ария.

Донна Эльвира.