Донья Инес в плаще, дон Хуан

Донья Инес

Дон Хуан, где нет совсем
Страсти, — ревность неуместна.

Дон Хуан

Как так, страсти нет?

Донья Инес

Прелестна
Красота вселенной тем,
Что природа многолика;
В этом быть подобной ей
Я хочу: красе моей
Почему не быть великой?

Дон Хуан

Если признак красоты
Есть изменчивость, — с тобою
Не поспорить красотою, —
Всех изменчивее ты.
Мною ты пренебрегаешь,
Да, Инес? И для юнца,
Для мальчишки-пришлеца?

Донья Инес

Извини меня. Ты знаешь,
Где мы? Вспыльчивость свою
Ты умерь!

Дон Хуан

Непостоянной
Не достичь любви желанной!
Да, дон Хиля я убью!

Донья Инес

Но какого?

Дон Хуан

Не поможет,
Что в него вы влюблены!

Донья Инес

Хиль — зеленые штаны
Пусть покой ваш не тревожит.
Жив создатель, что его я
Не видала с этих пор;
В честь вошел другой сеньор
С этим именем.

Дон Хуан

Их двое?

Донья Инес

Да, Хуан, тот дон Хилито
Иль чужое имя взял,
Или, если пожелал
Здешним стать, то ядовито
Он над нами подшутил.
А виновник бед с тобою —
Тот дон Хиль, что с бородою,
Мне отвратен он, не мил!
Но меня отец желает
Повенчать с ним и, ценя
В нем богатство, у меня
Он согласье вынуждает.
Вот его-то и убей,
Он де-Альборнóс зовется,
Храбр, и силой выдается, —
Ты же будь еще храбрей,
Награжден ты мною будешь.

Дон Хуан

Хиль де-Альборнóс?

Донья Инес

Слывет
Здесь таким он, а живет
В графском доме, не забудешь? [369]
Рядом с нашим.

Дон Хуан

Вот как? Здесь?

Донья Инес

Чтобы быть ко мне поближе.

Дон Хуан

Ненавидишь?

Донья Инес

Ненавижу!

Дон Хуан

Ради той награды весь
Я решимостью отважной
Полон. Голова моя
Уж в венце. Поклялся я,
Слышу звон по нем протяжный!

(Уходит.)