Как суконщики оказали помощь королю, находившемуся тогда во Франции; как он восторжествовал над своим братом Робертом, вернувшимся вместе с ним обратно в Англию; как суконщики чествовали его величество и его сына в Рэдинге.
Его величество король, который вел войны во Франции против Людовика, короля Французского, и Роберта, герцога Нормандского, потребовал из Англии несколько отрядов солдат. Суконщики на свои собственные средства снарядили их большое количество и отправили их к королю. Роджер, епископ салисбэрийский, который управлял королевством в отсутствие короля, засвидетельствовал это в своих оповещениях, которые всячески восхваляли суконщиков. Бог даровал победу его величеству. Взяв в плен своего брата, он с большой радостью привез его с собою в Англию и заключил его в тюрьму, в кардифский замок, предоставив ему, однако, ту милость, что он мог заниматься псовой охотой и охотой с соколами, повсюду в окрестностях, где бы он ни пожелал. Герцог прожил так довольно долго, и мы вскоре подробно; поговорим о нем.
Король, вернувшись после зимнего отдыха, летом совершил путешествие на запад и посетил главные города. Суконщики, извещенные о том, приготовились к торжественной встрече короля, так как он обещал посетить их всех.
Когда его величество прибыл в Рэдинг, его там приняли и чествовали с великой радостью и торжеством. Так как Томас Коль был самым значительным лицом во всем городе, король почтил его дом своим пребыванием, и в течение всего этого времени его по-царски угощали, точно так же и его сыновей и свиту. Король видел те громадное число людей, которым этот человек один давал возможность жить. Их сердечная преданность и любовь к его величеству были вполне явны как по их внешней осанке, так и по их подаркам. О самом Коле у короля составилось такое хорошее мнение и получилось такое к нему доверие, что он дал ему большие полномочия в городе. Кроме того, король заявил, что ввиду той любви, которую эти люди проявляют к нему при его жизни, он хотел бы, чтобы после его смерти его останки были доверены именно им.
-- Так как я не знаю, -- сказал он, -- в каком другом месте им было бы лучше находиться вплоть до всеобщего воскресения, как не среди моих, присутствующих здесь друзей, которые, вероятно, воскреснут также.
Тотчас же король приказал начать постройку прекрасного и славного аббатства, чтобы показать свою преданность господу богу, укрепить христианскую религию и подвигнуть своих преемников на деяния такого же рода. Точно так же внутри города, впоследствии, он приказал воздвигнуть красивый и большой замок, где он часто имел пребывание вместе со своим двором. Там именно он чаще всего пребывал в последние годы своей жизни, и он повторял суконщикам, что он считал их такими хорошими своими подданными, что он хотел быть их соседом и жить среди них.
После празднеств в Рэдинге его величество король продолжал свои посещения городов западной области, объехав все ее графства. Он расцветал от удовольствия, видя, как старательно все эти честные труженики преданы своему делу. Когда он прибыл в Салисбэри, епископ с радостью принял его и проводил его торжественно в свой дворец.
Там суконщик Сэттон преподнес его величеству кусок сукна, такого искусного ткачества, так хорошо отделанного и в то же время такого прелестного цвета, что король удостоил его высокой похвалы. Он так ценил это сукно, говорят, что сделал из него себе одежду для открытия парламента, который тогда впервые собрался в Англии. Этот первый парламент был почтен присутствием короля в этой одежде. В воспоминание об этом подарке он оказал впоследствии Сэттону много королевских милостей. Симон из Саусзэмтна, видя, что король не остановился в его городе, прибыл с своей женой и со своими рабочими в Салисбэри. К тому дню, когда король должен был покинуть этот город, Симон приказал спланировать на вершине холма, господствующего над Салисбэри, прелестный боскет из белых и красных роз, причем было сделано так, что ниоткуда нельзя было заметить его остова. Внутри него находилась молодая девушка, разодетая, как королева, и окруженная очаровательной свитой придворных дам. Когда король приблизился, они преподнесли ему гирлянду из цветов и оказали ему те же почести, какие римские дамы оказывали победоносным императорам. Король был очарован. Чтобы передать ему прощальный привет от округа, они сопровождали его часть пути по равнине под звуки нескольких прелестных музыкальных инструментов. Когда его величество узнал, что все это было сделано на средства одного суконщика, он сказал, что он получил больше почестей от этого одного цеха, чем от простонародья всей страны. Оттуда он отправился в Экзитер, щедро наградив этих молодых девушек.
Томас Дув и его сотоварищи, предвидя это посещение, заказали несколько спектаклей. В одном из них изображался император Август Цезарь, отдающий приказ после римского нашествия о том, чтобы их город, называвшийся до того "Иска", принял имя Августа. Позже он стал называться "Экзитер". Там его величество чествовали по-королевски в течение целой недели, всецело за счет суконщиков. Но было бы слишком долго рассказывать о развлечениях и спектаклях, которые они устраивали для короля и его свиты, и я опускаю это из опасения наскучить вам.
Затем его величество, продолжая свой путь вдоль берега, прибыл в Глостер, древний город, построенный бретонским королем Глоэ, который и дал ему свое имя Глоэ-стер. Там его величество был принят суконщиком Грэем, который считал себя происходящим из старинной фамилии Грэев, основатель которой жил в древнем и славном замке крепости Рисзин.
Король, сопровождаемый своим братом Робертом, который тем не менее продолжал оставаться пленником и в этот момент, был принят необычайно пышно. Так как король выразил желание увидеть чесальщиц и прядильщиц за работой, они немедленно были привлечены к исполнению своих обязанностей. Среди них была прекрасная Маргарита с белоснежными руками, великолепная красота которой овладела глазами влюбленного герцога и произвела такое впечатление на его сердце, что с тех пор он не мог уже больше ее забыть. Его страсть была так неистово возбуждена, что с тех пор он не мог нигде найти себе покоя до того времени, пока не выразил письменно своих впечатлений, -- но мы к этому вернемся дальше.
Уезжая, король сказал, что для того, чтобы доставить удовольствие населению Экзитера, его брат впредь будет их графом, и Роберт был, действительно, первым графом Экзитера.
Оттуда его величество отправился в Вустер, где Вильям Фитцаллен приготовил все, что было необходимо для наиболее почетного его приема. Так как он сам был высокого происхождения, то ему нечего было учиться тому, как принимать его величество. А он происходил из славной фамилии, владения которой окружали город Освэстри, и это его предки окружили город стенами.
Хотя судьба была сурова к некоторым членам этой фамилии, так что их дети принуждены были стать ремесленниками и не иметь иных владений, кроме своих собственных рук, однако бог восстановил счастье этого Фитцаллена, даровав ему большие богатства и славное потомство. Действительно, один из его сыновей, Генри, крестник короля, стал мэром Лондона, первым по установлении этой должности, и его сын Роджер был вторым.
Спектакли, которые были поставлены для короля во время его пребывания в Вустере, были многочисленны и чудесны. Нигде он не испытал большего удовольствия. Поэтому, уезжая, он высказал свою крайнюю признательность.
Увидав, таким образом, все свои лучшие города западной области и посетив во время своего путешествия всех суконщиков, он вернулся в Лондон к великому удовлетворению городских коммун.