Недавно в книжных лавках появился печатный листок, в виде какой-то прокламации, с тройным заглавием: "Басня. Ороскоп кота. Акростих". В басне этой, сочиненной довольно безграмотно каким-то господином Ижицыным, очевидно не литератором, говорится, что какой-то "желчный и кривой кот Васька забрался в Альбион,1 придумал ломать родной край" и для этого "пристал к мадзиновским рядам,2 стал щипать и рвать лежанку, на которой спал, и онучки с тертым полушубком и весь тот сор (т. е. лежанку и онучки) издавал в журнале". Но вдруг, говорит автор басни-акростиха, г. Ижицын, у бриттов является alien bill, {Закон о чужестранцах (англ.). -- Ред. } смысл которого, по понятию г. Ижицына, состоит в том, чтобы "ловить кота Ваську, отправить Ясновельможного кота и вора в Ботанибей3 и велеть

...За полюса-звезду повесить,

А колокол коту к хвосту привесить".

После этого, по мнению г. Ижицына, мыши, крысы и педанты не будут уж попадать в арестанты.

Из акростиха выходят слова: колокольщику петля готова ИЧСН.

Все это крайне изумило нас. Что это за кривой кот, издающий в Альбионе лежанку с онучами и полушубком? Отчего этот кот назван в акростихе колокольщиком? Откуда взято толкование alien bill'я? Что разумеется под мышами, которых брали под арест? Зачем педанты присоединены к мышам и крысам? Что общего у кривого кота с рядами Мадзини? Что за таинство сокрыто в заключительных словах акростиха: ИЧСН? Зачем вообще напечатана эта басня, и какой смысл соединяется с нею в голове г. Ижицына? Для чего продает он ее по гривеннику? Неужели последний вопрос служит вместе и ответом на то, зачем явилась басня? Или тут выражается какая-нибудь личная, темная неприязнь, которой не имеет права знать русская публика? Тогда для чего ей знать и ругательства г. Ижицына?4

ПРИМЕЧАНИЯ

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

Аничков -- Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений под ред. Е. В. Аничкова, тт. I--IX, СПб., изд-во "Деятель", 1911--1912.

Белинский -- В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, тт. I--XV, М., изд-во Академии наук СССР, 1953--1959.

Герцен -- А. И. Герцен. Собрание сочинений в тридцати томах, тт. I--XXV, М., изд-во Академии наук СССР, 1954--1961 (издание продолжается).

ГИХЛ -- Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений в шести томах. Под ред. П. И. Лебедева-Полянского, М., ГИХЛ, 1934--1941.

Гоголь -- Н. В. Гоголь. Полное собрание сочинений, тт. 1--XIV,

М., изд-во Академии наук СССР, 1937--1952.

ГПБ -- Государственная публичная библиотека им. M. E. Салтыкова-Щедрина (Ленинград).

Изд. 1862 г. -- Н. А. Добролюбов. Сочинения (под ред. Н. Г. Чернышевского), тт. I--IV, СПб., 1862.

ИРЛИ -- Институт русской литературы (Пушкинский дом) Академии наук СССР.

Лемке -- Н. А. Добролюбов. Первое полное собрание сочинений под ред. М. К. Лемке, тт. I--IV, СПб., изд-во А. С. Панафидиной, 1911 (на обл. -- 1912).

Лермонтов -- М. Ю. Лермонтов. Сочинения в шести томах, М.--Л., изд-во Академии наук СССР, 1954--1957.

Летопись -- С. А. Рейсер. Летопись жизни и деятельности Н. А. Добролюбова, М., Госкультпросветиздат, 1953.

ЛИ -- "Литературное наследство".

Материалы -- Материалы для биографии Н. А. Добролюбова, собранные в 1861--1862 годах (Н. Г. Чернышевским), т. 1, М., 1890 (т. 2 не вышел).

Салтыков -- H. Щедрин (M. E. Салтыков). Полное собрание сочинений, т. I--XX, М.--Л., ГИХЛ, 1933--1941.

"Совр." -- "Современник".

Указатель -- В. Боград. Журнал "Современник" 1847--1866. Указатель содержания. М.--Л., Гослитиздат, 1959.

ЦГИАЛ -- Центральный гос. исторический архив (Ленинград).

Чернышевский -- Н. Г. Чернышевский. Полное собрание сочинений, тт. I--XVI, М., ГИХЛ, 1939-1953.

В настоящий том вошли статьи и рецензии Добролюбова, написанные им с августа 1857 по май 1858 года включительно. В это время Добролюбов выступает уже как профессиональный литератор и журналист, вырабатывает свойственные ему жанры и приемы критического анализа. С июля 1857 года Добролюбов становится постоянным сотрудником библиографического отдела в "Современнике", а с января 1858 года -- руководителем и редактором отдела критики и библиография, своим участием определяя, наряду с Некрасовым и Чернышевским, идейные позиции журнала. С марта 1857 года Добролюбов сотрудничает также в "Журнале для воспитания".

Все рецензии, помещенные в отделах библиографии обоих журналов, печатались без подписи. Те из них, которые включены Чернышевским в Сочинения Добролюбова, изданные в 1862 году, не нуждаются в атрибуции. Принадлежность остальных рецензий настоящего тома Добролюбову устанавливается на основании дополнительных данных. 7 июля 1858 года в письме к А. П. Златовратскому Добролюбов писал: "Прочти последовательно и внимательно всю критику и библиографию нынешнего года, всю написанную мною (исключая статьи Костомарова в первой книжке), да статью о Щедрине в прошлом годе, в декабре, да библиографию прошлого года с сентября, в "Современнике", -- там тоже почти все писано мною, исключая трех или четырех рецензий, которые нетрудно отличить" (Материалы, стр. 433). Это утверждение корректируется данными гонорарных ведомостей "Современника", которые свидетельствуют, что в отделе библиографии четырех последних номеров журнала за 1857 год помещено шесть рецензий, принадлежащих не Добролюбову, а Пекарскому, Пыпину и Колбасину. Значит, Добролюбову принадлежат в этих номерах остальные шестнадцать рецензий. В тех случаях, когда показания письма к Златовратскому в сопоставлении с данными гонорарных ведомостей не дают бесспорного решения вопроса об авторстве Добролюбова, дополнительные данные приводятся в примечаниях в соответствующем месте.

Что касается отдела критики и библиографии в первом -- пятом номерах "Современника" за 1858 год, то утверждение Добролюбова, что все статьи и рецензии принадлежат ему (исключая статьи Костомарова в первой книжке), полностью подтверждается гонорарными ведомостями и конторской книгой журнала. Поэтому в примечаниях к статьям и рецензиям первых пяти номеров за 1858 год авторство Добролюбова не мотивируется, за исключением тех случаев, когда оно почему-либо ставилось под сомнение советскими текстологами.

Принадлежность Добролюбову рецензий, напечатанных в "Журнале для воспитания", устанавливается на основании перечня статей Добролюбова, составленного редактором этого журнала А. Чумиковым.

Сноски, принадлежащие Добролюбову, обозначаются в текстах тома звездочками; звездочками также отмечены переводы, сделанные редакцией, с указанием -- Ред. Комментируемый в примечаниях текст обозначен цифрами.

"БАСНЯ. ОРОСКОП КОТА. АКРОСТИХ"

Написана для библиографического отдела "Современника" (No 4 за 1858 год), но была вырезана из отпечатанного номера в связи с цензурным запрещением. Запрет наложил тот же самый цензор Новосильский, который разрешил выход рецензируемого Добролюбовым листка с басней-акростихом. Чернышевский включил рецензию в изд. 1862 г., т. II, стр. 247--248, в виде "библиографического приложения" к рецензии на "Уличные листки", указав, будто бы печатает "статью, найденную... в бумагах Н. А. Добролюбова и написанную за месяц до напечатания статьи об "Уличных листках"".

Под псевдонимом "г. Ижицын", которым подписана басня, скрывался Б. М. Федоров, который, подобно Булгарину, был тайным агентом III отделения. Его басня-акростих содержала злобный выпад против Герцена, имя которого было запрещено упоминать в печати:

Кот Васька, желчный и кривой,

Отсюда в Альбион забрался,

Ломать придумал край родной,

Он вчуже, знать, ума набрался;

К мадзиновским рядам пристал.

Онучки с полушубком тертым,

Лежанку, на которой спал,

Ь...................

Щипать да рыть не уставал

И все тот сор в журнале издавал.

Как вдруг молва о том идет --

У бриттов Allen-Bll в закон войдет!

Пришельцу Ваське стал грозить

Европы общий приговор:

Таких, как он, велят ловить;

Ловить, чтобы печатный вздор

Ясновельможный кот и вор,

Гремучим наполняя сором,

Отважно не бросал в людей!

Тут Ваську как освищут хором,

Отправят вдруг в Ботанибей,

Велят: за полюса-звезду повесить,

А колокол коту к хвосту привесить

И выйдет тут такой трезвон,

Что мыши, крысы и педанты,

Сулил которым гибель он,

Не попадут уж в арестанты!

При чтении сверху вниз первых букв стихов получается: "Колокольщику петля готова" и еще четыре буквы -- "ИЧСН", которые М. К. Лемке расшифровал: "и черт с ним" (II, стр. 290), а Ю. Г. Оксман предложил, на наш взгляд, более вероятную расшифровку; "И Чернышевскому с Некрасовым" (ГИХЛ, III, стр. 627). "Ороскоп кота" был первым печатным упоминанием о Герцене, его "Колоколе" и "Полярной звезде" в русской подцензурной печати. Поэтому Герцен напечатал о нем сообщение под заголовком "Право гражданства, приобретенное "Колоколом" в России": "Наконец-то разрешено в России говорить о "Колоколе", хотя для начала только по-китайски (не выдумал ли это наш японский ценсор?), читая буквы сверху вниз, а не в строчку. Ce n'est que le premier pas qui coûte (лиха беда -- начало! -- Франц.) Перепечатываем стихотворение, вышедшее в Петербурге с тавром ценсуры. Слухи о Conspiracy-Bill (закон о заговорах. -- Англ.) (который ученый поэт смешал с Aklen-Bill) (закон о чужестранцах. -- Англ.) вдохновили Ижицу, а надежда видеть меня повешенного "за полюса-звезду" или сосланного на каторгу в Ботани-Бей (куда теперь не посылают) излилась следующими виршами (следует текст "Ороскопа"), то есть колокольщику петля готова ичсн. Оно мило, забавно, но крепко сама Ижица чихнула, иначе я не могу объяснить окончание акростиха ичсн. A vos souhaits! (Будьте здоровы! -- Франц.) Будьте здоровы, Ижица!" (Герцен, XIII, стр. 291--292).

Добролюбов стремился оповестить широкие круги писателей об этом "праве гражданства". Поэтому в своем пересказе басни Федорова он специально подчеркивает все, что помогает расшифровать намеки автора.

Эффект "Ороскопа" показался Федорову недостаточным, и он в ответ на упреки в безграмотности (см. в "Иллюстрации" "Дневник знакомого человека", 1858, No 16) напечатал акростих, названный "Моим трутням совет". Кому адресован новый акростих Федорова, легко понять по первым буквам: "Обезьянам трезвона", то есть подражателям "колокольщика" в России -- тем же деятелям "Современника" и их единомышленникам.

Поскольку напечатать специальную рецензию на "Ороскоп кота" не удалось, Добролюбов говорит о нем в связи со вторым акростихом и карикатурой в статье "Уличные листки" (см. об этом подробнее в статьях: С. А. Рейсер. Добролюбов и Герцен. -- Известия АН СССР. Отделение общественных наук, 1936, No 1--2, стр. 178--181; И. Г. Ямпольский. Из истории русской сатирической журналистики. Уличные юмористические листки 1858 года. Доклады и сообщения филологического института при ЛГУ, вып. 2, 1950, стр. 134--137).

1. Намек на эмиграцию Герцена в Лондон.

2. Намек на близость Герцена к итальянскому революционеру Maдзини, находившемуся в эмиграции в Лондоне.

3. Ботани-Бей -- залив на Восточном берегу Австралии; с 1787 до 1840 года был местом ссылки.

4. Добролюбов дает понять, что "ругательства г. Ижицына" особенно подлы потому, что ответить на них в подцензурной печати невозможно.