В хорошем обществе во время файфоклока принято говорить о засорении и порче языка.

Известно, например, что знаменитый французский писатель Марсель Прево на вопрос, чему он посвящает свои досуги, не без скромности ответил:

-- Главным образом изучению французского.

Ввиду того что русские, собравшиеся за границей, сплошь принадлежат к хорошему обществу, не говоря уже о том, что время они проводят исключительно за файфоклоком, рассуждения о засорении родного языка принимают характер непрерывного и взаимного угощения.

Вздыхают не только о денационализации эмигрантских детей, но и о папах с мамами.

Все, разумеется, относительно.

Или, как здесь выражаются, са-депант...

Иван Сергеевич Тургенев половину своей жизни провел за границей и, несмотря на это, создал тургеневский язык.

Каким образом за семь-восемь лет заграничной жизни умудрились мы этот язык испортить, пусть решают ответственные и безответственные распорядители файфоклока.

По совести говоря, я думаю, что в разговорах о порче, засорении и искажении есть просто много кичливости и истерики, самовлюбленного сумбура и некоторой раздражительной амбиции.

Есть такие вечно обиженные мужчины, считающие своей священной обязанностью охранять народное достояние, хотя никто и никогда и никакого достояния им не поручал.

А затем... почему-то всегда так выходит.

Начинается с чистоты славянских корней, а кончается намеком на инородческое засилье.

Трехэтажное татарское зодчество милостиво приемлется, а на город Кременчуг обижаться изволят.

Развязный Корней Чуковский еще двадцать лет назад шумел по поводу того, что русской литературой имеет право заниматься только тот, кто десять веков подряд просидел по горло в мерзлом снегу и питался одними кислыми щами.

Со времени этой Корнейчуковой теории сделано уже немало уступок и выдано несколько разрешительных свидетельств на занятие российским литературным ремеслом не только нисходящим по прямой линии от Рюрика, Синеуса и Трувора, но и таким несомненным хозарам, как г. г. Брокгауз и Ефрон.

Что же касается эмигрантского файфоклока, то здесь ввиду пробуждения национального самосознания вместо общепринятого европейского чая с бисквитами вновь извлекается на свет Божий покрытая плесенью самобытная ботвинья, которой хорошее общество и обжирается до икоты и отрыжки.

Ботвинья состоит из "Слова о полку Игореве", густо заправленного европейскими и армянскими анекдотами.

Для пущей достоверности анекдоты называются фактами, кропотливо собранными на зарубежном пространстве русского рассеяния.

В качестве одного из рассеянных дарю обидчивым мужчинам, как Рюриковичам, так и хозарам, несколько заграничных фактов!..

-- Бездетная семья со всеми удобствами берет на содержание, можно и без.

-- Требуйте новое средство от волос.

-- Краснова читать, так тебе ноги не болят, а с мамой гулять пойти, так тебе ноги болят.

-- Он с ней неразлучен, как банный лист.

-- Ах, лучше и не говорите, девушка из фамилии, а пошла по стопам...

-- Будьте знакомы, товарищ ухажера моей дочери.

-- Вы берете Кондорд и меняете ее на Шатлэ.

-- Продается сносильное белье мужского рода без посредников.

-- Грандиозный бал в пользу недостающих учеников.

-- Покупаю смокинги по курсу дня.

-- Страхование от жизни, землетрясений и прочих несчастных случаев.

-- Ничего себе, май! Я мерзну, как рыба об лед.

-- Молодой человек! А штанов у вас есть?!

-- Дуглас Фербзнкс уже год крутит с Мэри Пикфорд.

-- Исторический фильм из жизни Малютки Скуратова.

-- Один скульптор сделал бюст руки моей невесты. А вы, говорите, файфоклок...

1926

ПРИМЕЧАНИЯ

О чистоте языка.-- Са-депант -- в зависимости. Кондорд -- возможно, опечатка: Конкорд. Шатлэ -- поместье недалеко от Парижа. Дуглас Фербэнкс -- Дуглас Фэрбенкс (наст. имя и фам.-- Дуглас Элтон Томас Ульман; 1883--1939), американский киноактер и продюсер. Мэри Пикфорд (наст. имя и фам.-- Глэдис Мэри Смит; 1893--1979) -- американская киноактриса, жена Дугласа Фэрбенкса.