Я тоже встретил в Швейцарии русского тринадцатилетнего мальчика, учившегося три года в Женеве, в пансионе. Он вывезен был из России по десятому году и уже забыл чрезвычайно много русских слов, понимал меня плохо, хотя ему, очевидно, хотелось поговорить со мной по-русски. Выговор его был очень смешон. Мне было вовсе не до смеху на него глядя.
ПРИМЕЧАНИЯ
Автограф неизвестен.
Впервые напечатано: Э, 1864, No 12, отд. IX, стр. 11, с подписью: Федор Достоевский (ценз. разр. -- 25 января 1865 г.).
В собрание сочинений впервые включено в издании: 1926, т. XIII, стр. 579--580.
Печатается по тексту первой публикации.
Это примечание Достоевский печатает за своей полной подписью, поскольку речь в нем идет о личном впечатлении. Описываемая встреча могла иметь место как во время первой (1862), так и во время второй (1863) поездок Достоевского за границу (оба раза он посетил Женеву). Кого из детей русских эмигрантов имел в виду Достоевский, установить трудно. Мысль, высказанная в примечании, не случайна для писателя. Еще в 1863 г. Достоевский размышлял о типе "заграничного русского" (см. письмо к Н. Н. Страхову от 18/30 сентября 1863 г.) и собирался о нем писать, к размышлениям этим восходит замысел романа "Игрок" (см.: наст. изд., т. V, стр. 398--399). Мысль о детях, оторванных от родной "почвы", волновала Достоевского также позднее -- в период работы над "Идиотом", "Бесами", "Подростком". Не раз обращался Достоевский к этой теме и в "Дневнике писателя" за 1876--1877 гг. (см., например: ДП, 1876, июль и август, гл. III).
Статья Д. В. Аверкиева "По поводу самопризнания двух петербуржцев" имеет подзаголовок: ""Современник", 1864, V. Внутреннее обозрение. "Библиотека для чтения", 1864, VI. Передовая статья". Аверкиев разбирает обе указанные статьи и утверждает, что "философствующий Петербург" ("Библиотека для чтения") приходит к "бесплодному сомнению", а "цивилизующий Петербург" ("Современник") вырождается во "внутренне пустой", европейский, безликий город. Причину потери даже "дюжинным" обыкновенным петербуржцем "русских коренных основ" Аверкиев видит в "нерусском" воспитании детей. Самым губительным Аверкиев считает заграничное воспитание. "Что будет с такими? -- риторически спрашивает Аверкиев. -- Они язык позабудут". "Очевидцы рассказывают, что уже попадаются такие полуонемеченные, полуофранцуженные субъекты" (Э, No 12, стр. И). Именно к этому месту и делает свое примечание Достоевский.
О сходных мыслях в более раннем обозрении "Наши домашние дела" (О. А. Филиппова? -- Э, 1864, No 10) см.: Нечаева, "Эпоха", стр. 43.