Англійскій сороко-пушечный фрегатъ Ансонъ, снабдивъ себя всѣми снарядами и съѣстными припасами для четырехмѣсячнаго крейсерства, отправился изъ Фалмута 24-го Декабря 1807 года, съ тѣмъ, чтобъ занять свой постъ у Бреста, гдѣ онъ составлялъ часть блокирующаго флота; но такъ какъ вѣтеръ дулъ весьма крѣпкій отъ WSW, то онъ и не могъ исполнить своего намѣренія; однако жъ Капитанъ Лидіардъ держался въ морѣ до 28-го числа, а поутру того дня увидѣли они островъ Басъ, лежащій у французскаго берега, который открылся имъ еще наканунѣ вечеромъ. Между тѣмъ капитанъ, видѣвъ всѣ признаки продолженія бурнаго времени, рѣшился возвратиться въ портъ, и на сей конецъ велѣлъ править къ мысу Лизарду. Вѣтеръ въ это время усиливался, и волненіе становилось часъ отъ часу болѣе, Въ три часа пополудни увидѣли они землю, находящуюся къ западу отъ Лизарда, въ разстояніи около пяти миль; но точно въ этомъ никто на фрегатѣ не былъ увѣренъ; ибо многіе изъ офицеровъ имѣли разныя мнѣнія касательно видимаго ими берега, а потому фрегатъ поворотилъ по вѣтру на другой галсъ, и пошелъ опять въ море; но прошедъ немного симъ галсомъ, увидѣли они опять берегъ прямо передъ носомъ.
Теперь они увѣрились, что фрегатъ зашелъ въ открытый заливъ, откуда выйти было трудно. Всѣ возможные способы были употреблены вылавировать изъ него, но тщетно: при каждомъ поворотѣ фрегатъ терялъ свое мѣсто; почему, въ пять часовъ вечера, положили они якорь (плехтъ) на глубинѣ 25-ти саженъ, и вытравили два каната. На семъ якорѣ фрегатъ стоялъ, при ужасномъ вѣтрѣ и весьма сильномъ волненіи, до четырехъ часовъ по полуночи 29-го числа, а тогда лопнулъ канатъ; въ ту же минуту отдали другой якорь (дагликсъ), и вытравили также два каната; онъ держалъ до осьми часовъ утра, а потомъ канатъ лопнулъ {Многіе вѣроятно замѣтятъ: почему вдругъ не было положено двухъ якорей? Встарину такъ и дѣлали; но нынѣ морское дѣло лучше разумѣютъ: на большомъ волненіи никогда не должно класть двухъ якорей, ибо канатовъ уравнивать невозможно. Но при одномъ якорѣ, выпустивъ болѣе каната, гораздо надежнѣе стоять, нежели на четырехъ якоряхъ. Когда, во время войны Англичанъ съ Датчанами, въ Каттегатѣ не жгли маяковъ, то въ осеннее время у острова Ангольта, былъ поставленъ вмѣсто маяка шлюпъ Лайтнингъ (Молнія), съ капитаномъ коего я былъ знакомъ; онъ на открытомъ мѣстѣ, въ самое бурное время, стаивалъ на одномъ якорѣ, выпуская 3 1/2 каната. Валы иногда ходили черезъ него; но никогда его не дрейфовало, и канатовъ не подрывало. Прим. перев. }. Теперь оставалось имъ одно средство для спасенія хотя нѣкоторой части экипажа, и капитанъ употребилъ его: онъ поставилъ форъ-марсель, подъ коимъ привелъ фрегатъ на песчаную мель, которая составляетъ баръ между мѣстечкомъ Лоэ-пуль (около трехъ миль отъ Гельстона) и моремъ. Когда онъ сталъ на мель, вода около часа уже шла на убыль и, къ счастію ихъ, фрегатъ, ставши на баръ, повалился къ берегу: если бъ онъ упалъ къ морю, то ни одинъ человѣкъ не могъ бы спастись.
Теперь-то представилось горестное, страшное явленіе многимъ сотнямъ зрителей, собравшихся на берегу, которые, въ страхѣ и безпокойствѣ, ожидали случая и пользовались онымъ, съ превеликою опасностью для собственной своей жизни, чтобъ спасти несчастныхъ утопающихъ.
Многіе изъ тѣхъ отважныхъ людей, которые прежде всѣхъ хотѣли броситься въ воду, чтобъ выплыть на берегъ, тотчасъ погибли, будучи сорваны съ фрегата страшнымъ валомъ, перешедшимъ чрезъ него; но когда гротъ-мачта упала, она составила, такъ сказать, пловучій мостъ между фрегатомъ и берегомъ, и большая часть спасшихся, при семъ кораблекрушеніи, перебрались по ней.
Одинъ изъ матросовъ сказывалъ, что Капитанъ Лидіардъ былъ подлѣ него на этой мачтѣ; но онъ, какъ казалось, отъ ужаснаго положенія, въ коемъ они находились, потерялъ мысленныя свои способности, и вскорѣ потонулъ.
Когда уже никого не было видно на верху погибшаго фрегата, одинъ изъ методическихъ проповѣдниковъ, подвергая жизнь свою опасности, пробрался по мачтѣ сквозь буруны на фрегатъ, чтобъ осмотрѣть, не осталось ли еще кого тамъ; за нимъ послѣдовали другіе человѣколюбивые и сострадательные люди. Они нашли нѣсколько человѣкъ внизу, которые не могли выйти; между ими находились двѣ женщины и двое ребятъ. Достойный сей проповѣдникъ спасъ женщинъ и нѣсколько человѣкъ служителей, но дѣти погибли.
Около двухъ часовъ по полудни фрегатъ развалился на части; тогда еще нѣсколько человѣкъ показались на волнахъ; одинъ изъ нихъ спасся. Въ три часа не осталось и признаковъ фрегата.
Спасшихся тотчасъ отправили въ Гельстонъ, гдѣ градоначальники приняли ихъ подъ свое покровительство. Изъ офицеровъ спаслись только четыре человѣка; изъ нижнихъ же чиновъ точнаго числа знать нельзя, ибо многіе изъ нихъ бѣжало.
Къ сему повѣствованію присовокупимъ другое, составленное экономомъ капитана, который находился большею частію съ нимъ вмѣстѣ; онъ былъ очень хорошій наблюдатель.
"27-го Декабря 1807 года, крейсируя у Черныхъ Каменьевъ {Black-rocks; такъ называются надводные каменья, находящіеся при входѣ въ Брестъ, недалеко, отъ острова Бенигета. Прим. перев. }, и замѣтивъ приближеніе бури, хотѣли мы видѣть командорскій корабль Драконъ. Въ слѣдующее утро буря усилилась отъ SW. Не нашедъ Дракона, мы взяли курсъ къ Лизарду съ тѣмъ, чтобъ итти въ Фальмутъ. Въ двѣнадцать часовъ всѣхъ людей вызвали наверхъ, потому что весьма большой валъ, ударивъ съ чрезвычайною силою въ бордъ, вышибъ съ правой стороны два носовые порта и одинъ противъ гротъ-мачты, отчего великое количество воды попало во фрегатъ.
"Въ это время капитанъ, призвавъ штурмана, велѣлъ ему опредѣлить наше мѣсто на картѣ, а въ половинѣ перваго часа, или около того времени, увидѣли мы землю не далѣе двухъ миль разстоянія; но чрезвычайная мрачность не позволила опознать, какой это былъ берегъ. Капитанъ приказалъ тогда поворотить на другой галсъ, и мы пошли къ ZO, опасаясь въ такую погоду приближаться къ берегу. Во второмъ часу штурманъ совѣтовалъ опять поворотить и подойти къ берегу для разсмотрѣнія онаго, который онъ считалъ мысомъ Лизардомъ, и что, по его мнѣнію, если мы берегъ сей опознаемъ, то уже легко можно будетъ войти въ Фальмутскій Заливъ. На вопросъ Капитана Лидіарда, можно ли сдѣлать это безъ опасности? штурманъ увѣрялъ, что можно.
"Тогда мы поворотили по вѣтру, и какъ погода была все еще пасмурная, то бросили лотъ, который, показавъ 27 саженъ глубины, увѣрилъ насъ, что мы находимся къ W отъ Лизарда, а потому тотчасъ поворотили и поставили столько парусовъ, сколько позволялъ вѣтеръ. Вскорѣ послѣ трехъ часовъ капитанъ, идучи за столъ, выглянулъ изъ боковой галереи, и увидѣлъ близко насъ буруны и берегъ, далеко протянувшійся передъ носомъ. Въ ту же минуту мы стали поворачивать, и капитанъ тогда же рѣшился стать на якорь; ибо если бъ стали мы держаться подъ парусами, то чрезъ нѣсколько часовъ должны были найти на каменья. Брамстеньги мы тотчасъ спустили и фрегатъ хорошо стоялъ до четырехъ часовъ утра, а тогда лопнулъ канатъ: въ ту же минуту отданъ былъ другой якорь, и нижніе реи и стенги спущены. На разсвѣтѣ порвался другой канатъ; мы тогда были столь близко къ берегу, что не было другаго способа для спасенія людей, какъ поставить фрегатъ на мель, гдѣ было лучше. Къ счастію усмотрѣли мы песчаный берегъ, на который штурманъ, по приказанію капитана, и правилъ, Лишь только фрегатъ сталъ на мель, какъ гротъ-мачта упала, но не ушибла никого.
"Капитаны Лидіардъ и Салливанъ {Морской капитанъ, бывшій пассажиромъ на фрегатѣ Альсонѣ. Прим. перев. }, и первый лейтенантъ рѣшились не оставлять фрегата до послѣдней крайности. Изъ служителей многіе были перебиты, а другіе валами сброшены за бордъ и утонули. Желаніе капитана было спасти сколько возможно болѣе людей, и потому во все время онъ занимался распоряженіями, до сего касающимися. Онъ стоялъ у штурвала, держась за шпицы онаго, и валы ходили черезъ него почти безпрестанно. Будучи въ такомъ положеніи весьма долго, въ ожиданіи, когда всѣ служители переберутся на берегъ, онъ до того ослабъ, что когда покусился самъ оставить фрегатъ, то едва былъ въ силахъ, и какъ на пути помѣшалъ ему мальчикъ, которому онъ хотѣлъ "помочь, валомъ сбросило его въ море, и онъ утонулъ."
Такимъ образомъ погибъ этотъ храбрый Офицеръ, отличный своею службою и подвигами. Тѣло его было найдено, и погребено въ Фальмутѣ со всѣми воинскими почестями, рангу его принадлежащими.