Глава VI
Вальтер нашел, в самом деле, все приготовленным, что Жакемар находил необходимым для дипломатических совещаний. Посередине комнаты стоял стол, два кресла, одно против другого, у стола ожидали собеседников, и на столе находилась огромная серебряная стопа, которая с первого на нее взгляда казалась достаточною для оживления разговора, как бы он продолжителен и важен не был.
-- Мессир Вальтер, -- сказал Дартевель, остановясь у дверей, -- имеете ли вы привычку откладывать до завтра рассуждения о важном деле, которое можете сделать сегодня?
-- Господин Жакемар, -- отвечал молодой человек, сев на одно из кресел, прислонясь к его спинке и положив ногу на ногу, -- когда вы занимаетесь вашими делами перед ужином или после него, днем или ночью?
-- Для важных дел у меня нет определенного времени, -- сказал Дартевель, подходя к столу, -- я занимаюсь ими всегда.
-- Это и мое правило, -- отвечал Вальтер, -- и поэтому садитесь, и будем говорить. -- Дартевель сел на другое кресло с поспешностью, доказывающий то удовольствие, с которым он принимал это приглашение.
-- Господин Жакемар, -- продолжал Вальтер, -- вы говорили за ужином о затруднениях войны между Фландрией и Францией?
-- Мессир Вальтер, -- сказал Дартевель, -- вы говорили после ужина об удобстве для заключения торгового трактата между Фландрией и Англией?
-- Трактат этот представляет много затруднений, однако он возможен.
-- Война, конечно, имеет опасные последствия, однако с благоразумием ее можно предпринять.
-- Я вижу, мы понимаем друг друга, итак, не теряя времени, приступим к делу.
-- Прежде, нежели я буду отвечать на вопросы, я хочу знать, кто мне их предлагает.
-- Посланник короля Англии, и вот его уполномочение, -- сказал Вальтер, вынимая пергамент.
-- Но к кому уполномочен этот посланник?
-- К главному правителю дел Фландрии.
-- И эта доверительная грамота прямо от?..
-- Короля Эдуарда, о чем свидетельствует его печать и удостоверяет его подпись.
-- Итак, король Англии не счел для себя унижением писать к бедному пивовару Жакемару, -- сказал он с сомнением, стараясь скрыть чувство удовлетворенного самолюбия. -- Но мне любопытно знать, -- прибавил он, -- как король Эдуард назвал меня в заглавии, потому что братом мог бы он назвать короля, двоюродным братом (cousin) -- пэра и мессиром -- рыцаря; а я не король, не пэр и не рыцарь!
-- Поэтому он и избрал не столь громкое, но более дружеское, нежели все те, о которых вы говорите мне. Посмотрите.
Дартевель взял из рук Вальтера грамоту, и хотя нетерпеливо желал скорее узнать, в каких выражениях писал к нему такой могущественный король, как Эдуард, но не желая показать, что он обращает на это главное свое внимание, начал рассматривать печать.
-- В самом деле, -- сказал он, -- это -- королевская печать, вот три леопарда Англии, по одному на каждое государство; и их достаточно для того, чтобы защищать, -- прибавил он улыбаясь, -- и терзать его. Это великий и благородный король Эдуард, и строгий защитник своего королевства. Посмотрим, что ему угодно писать нам.
"Эдуард III, король Англии, герцог Гвиенны, пэр Франции, куму своему Иакову Дартевелю, депутату города Ганда, представителю герцога Фландрии.
Да будет известно вам, что мы уполномочиваем кавалера Вальтера, обязываясь признать полезным и действительным всякий трактат войны, мира или торговли, заключенный с вами и подписанный им. Эдуард".
-- Теперь вы признаете меня его посланником!
-- Совершенно, это неоспоримо.
-- Итак, будем говорить откровенно. Вы желаете свободной торговли с Англией?
-- Вы предполагаете войну с Францией?
-- Из этого вы видите, что мы имеем надобность один в другом, и что выгоды Эдуарда и Дартевеля, как, по-видимому, не различны, но касаются одни других. Отворите ваши гавани для наших войск, тогда мы отворим свои для ваших купцов.
-- Вы скоро приступаете к делу, молодой друг мой, -- сказал улыбаясь Дартевель, -- когда предпринимают войну или торговый оборот, то, конечно, с целью, чтобы они принесли пользу -- не правда ли? И так первым средством к успеху, это -- обдумать все прежде, не торопясь, но и, об, думав, не приступать к исполнению, если не предвидится трех случаев к успеху.
-- Мы их будем иметь тысячу.
-- Вот ответ, который ни на что не отвечает. Берегитесь ошибиться в гербе Франции; вы думаете, что в нем три лилии, напротив, это три копья; и верьте мне, если одни только ваши леопарды замышляют это предприятие, то они переломают себе зубы и когти, не сделав ничего полезного.
-- Поэтому Эдуард и не начнет войны, не удостоверясь в помощи герцога Брабандского, владетелей Империи и добрых городов Франции.
-- Вот в этом-то все и затруднение. Герцог Брабандский характера нерешительного, и без сильных причин он не примет сторону -- ни Эдуарда, ни Филиппа.
-- Может быть, вы не знаете, что герцог Брабандский -- двоюродный брат короля Англии.
-- Напротив, я это лучше всех знаю; но знаю еще и то, что сын герцога Брабандского женится на дочери короля Французского; и доказательством этому служит отказ его графу Ганаусскому, дочь которого Изабеллу он хотел взять в замужество.
-- Но я думаю, -- сказал Вальтер, -- это не касается других владетелей, и что граф Жюлие, епископ Колонский, мессиры Фокемон и Куртрезьен не откажутся выступить в поход.
-- Все это -- правда, но только первые три зависят от Империи и не могут участвовать в войне, не получив увольнения от императора. Что же касается четвертого, то он свободен; но он не что иное, как простой рыцарь, имеющий поместье от короля, и как владетель этого поместья, обязан следовать за ним на войну; поэтому и может оказать помощь Эдуарду, только своею особою и двумя прислужниками.
-- Но, я могу надеяться, -- сказал Вальтер, -- по край ней мере, на добрых жителей Фландрии?
-- Еще менее, господин рыцарь, потому что мы связаны клятвою, и не можем воевать против короля Франции, не заплатив двух миллионов гульденов штрафа и не подвергнув себя отлучению от церкви.
-- Вы мне сказали, -- вскричал Вальтер, -- что война с Францией опасна, но теперь я вижу, по словам вашим, что она даже невозможна.
-- Ничего нет невозможного в этом свете для того, кто способен все хорошо обдумать; нет никакой неизвестности, которую бы определить было невозможно, трактата, которого нельзя бы было нарушить золотом, и клятвы, у которой не было бы потаенного выхода, где на страже всегда стоит выгода.
-- Говорите, я вас слушаю, -- сказал Вальтер.
-- Во-первых, -- продолжал Дартевель, как будто не замечая нетерпения молодого человека, -- оставим тех, которые на стороне короля Филиппа и короля Эдуарда, потому что их трудно заставить переменить свои мнения.
-- Но король Богемский?
-- Его дочь вышла за Дофина Иоанна.
-- Епископ Льежский?
-- Филипп будет обещать ему кардинальство.
-- Герцог Австрийский Альберт и Оттон?
-- Их можно бы было купить, но они уже продали себя. Что же касается короля Наваррского и герцога Бретанского, то они природные союзники Филиппа; значит, все за Францию. Теперь будем говорить о тех, которые за Англию.
-- Первый -- Гильом Ганаусский, тесть короля Эдуарда.
-- Но знаете ли вы, что он при смерти от подагры?
-- После него сын его будет наследником, и я в них обоих равно уверен, как в одном, так и в другом. Потом Иоанн Ганаусский, находящийся при дворе Англии, и который дал уже обещание королю.
-- Если он его дал, то, наверное, и исполнит.
-- Рено-де-Гельдр, женившийся на Элеоноре, сестре короля.
-- Потом еще кто?
-- Никого более, -- сказал Вальтер. -- Вот все наши друзья и недруги!..
-- Начнем же говорить о тех, кого нельзя назвать ни другом, ни недругом.
-- Или о тех, кого выгода заставит сделаться тем или другим.
-- Все равно, начнем с герцога Брабандского.
Но, вы говорите, что он нерешителен, и что трудно его принудить на что-нибудь окончательное.
-- Правда, но у него есть недостатки, из которых один сильнее другого, -- и я забыл сказать вам, что он больше скуп, нежели нерешителен.
-- Эдуард даст ему 50 000 фунтов стерлингов, если это будет ему нужно, и возьмет на свое жалование все войска, которые он ему пришлет.
-- Вот, что называется, говорит дельно. Теперь я отвечаю вам за герцога Брабандского.
-- Потом следуют граф Жюлие, епископ Колонский и сир Фокемон.
-- О! Это честные люди, -- сказал Дартевель, -- богатые и сильные, из которых каждый поставит тысячу воинов, если только получит на это дозволение Людовика Бавг 1ского, их императора.
-- Но, кажется, есть договор между ним и королем Франции?
-- Есть трактат формальный и положительный, которым король Франции обязывается ничего не приобретать на землях Империи.
-- Но, подождите, -- сказал Вальтер поспешно, -- мне кажется...
-- Что такое? -- спросил улыбаясь Дартевель.
-- Что в противность этого договора, король Филипп приобрел замок Крев-Кер в Камбрезии, и замок Арлеан-Пюсель; а эти два замка на земле Империи, и зависят от императора.
-- Что же из этого, -- сказал Жакемар, желая как будто понудить Вальтера яснее изъясниться.
-- Этих приобретений достаточно, чтобы найти причину к войне.
-- Особенно, если король Эдуард примет на себя все расходы и ответственность за эту войну.
-- Я поручу завтра графу Жюлие съездить к императору.
-- По какой власти?
-- Я имею бланкеты за подписью короля Эдуарда.
-- Браво! Вот два из наших затруднений уничтожены.
-- Остается третье.
-- И самое трудное.
-- Вы говорили, что добрые города Фландрии заключили договор, которым в случае военных действий с их стороны против Филиппа Валуа...
-- Нет, нет, не против Филиппа Валуа, а против короля Франции; выражение это ясно, положительно.
-- Филиппа Валуа или короля Франции -- это все равно.
-- Напротив, большая разница.
-- Но в случае военных действий против короля Франции, добрые города Фландрии должны заплатить 2 000 000 гульденов и подвергнуть себя отлучению от церкви папою. Итак, эти 2 000 000 гульденов заплатит Эдуард; что же касается отлучения от церкви, то...
-- Но, Боже мой, совсем не это, -- сказал Жакемар, -- 2 000 000 гульденов безделица, а отлучение от церкви, наложенное Римским папою, может быть снято Авиньонским. Но что всего важнее для торгового народа, то это -- их слово, слово, которого они не продадут за золото целого света, потому что оно один раз нарушенное теряет навсегда кредит. Ах! Молодой человек, подумайте получше, -- продолжал Жакемар, -- есть средства на все, стоит только их найти; и вы, конечно, сами видите, как необходимо королю Эдуарду иметь за собою в случае неудачи Фландрию с ее крепостями и ее гаванями.
-- Это и его мнение, -- сказал Вальтер, -- и поэтому он прислал меня вместо себя переговорить лично с вами.
-- Если бы нашлось средство согласить данное Фландрией слово с выгодами Англии, то король Эдуард сделает какие-нибудь пожертвования со своей стороны?
-- Во-первых, король Эдуард отдаст Фламандцам Лиль, Дуе и Бетюн, три гавани, которые Франция открывает для всех и которые Фландрия будет иметь только для себя.
-- Хорошо, потом?
-- Король Англии очистит остров Кадсан, и сожжет все, что на нем находится, потому что он служит вертепом Фламандским и Французским пиратам, вредящим меховой торговле Дании с Швецией.
-- Этот остров хорошо укреплен.
-- Готье де Мони храбр.
-- Потом?
-- Король Эдуард снимет запрещение, наложенное на вывоз шерсти из Валлиса и кож из Йорского графства, -- свободная торговля восстановится между обоими государствами.
-- Это будет выгодно для Фландрии, -- сказал Дартевель.
-- И первый вывоз, заключающийся в двадцати тысячах мешков шерсти, назначен будет Иакову Дартевелю, который...
-- В ту же минуту разделит их на все фабрики, потому что он пивовар, не торгует сукном.
-- Но который согласится принять за это поручение по пяти стерлингов с мешка.
-- Это правосудно и по правилам торговли, -- отвечал Жакемар, -- надобно только теперь найти средство начать эту войну, не изменив нашему слову. Нашли ли вы его?
-- Никак не придумаю, -- отвечал Вальтер, -- и мне кажется, что это будет напрасный труд по неопытности моей в этих делах.
-- Я нашел его, -- сказал Дартевель, смотря пристально на Вальтера и с трудом скрывая улыбку довольства. -- По какому праву Эдуард III хочет воевать против Филиппа Валуа?
-- По праву настоящего наследника королевства Франции, потому что мать его Изабелла -- родная сестра Карла IV, а он родной племянник умершего короля, и что Филипп только его двоюродный брат.
-- Итак, -- сказал Дартевель, -- пускай Эдуард разделит щит герба своего надвое, и поместит на одной его половине три лилии, а на другой леопардов Англии, и примет титул короля Франции.
-- Тогда?
-- Мы будем ему повиноваться, как королю Франции, потому что мы обязаны данным словом королю Франции, а не Филиппу Валуа, как я и говорил вам, -- и потребуем от Эдуарда расписку в нашей верности, а он, как король Франции, нам ее даст.
-- Это справедливо, -- сказал Вальтер.
-- Мы и не нарушим нашего обещания.
-- И поможете нам в войне против Филиппа Валуа?
-- Всей нашей властью.
-- Поможете войсками вашими, городами и гаванями?
-- Без сомнения.
-- Признаюсь, вы искусный дипломат, господин Дартевель.
-- Я вам сделаю последнее замечание.
-- Какое?
-- Король Эдуард присягал в верности королю Франции, как верховному своему властителю за герцогство Гвиен.
-- Да, но эта присяга ничтожна, -- сказал с поспешностью Вальтер.
-- Почему? -- спросил Дартевель.
-- Потому что, -- сказал Вальтер, забыв роль свою, -- я ее сделал словесно, не дав руки моей королю Франции.
-- В таком случае, ваше величество, -- сказал сняв шляпу и вставая Дартевель, -- в таком случае вы свободны!
-- Ну, полно, ты хитрее меня, кум, -- сказал Эдуард, подавая руку Дартевелю.
-- И я докажу вашему величеству, -- отвечал Жакемар, кланяясь, -- что пример доверенности и прямодушия, данный вами мне, не пропадет.