Переводъ Н. Я. Г.
ИЗДАНІЕ М. Г. КОРНФЕЛЬДА
С-ПЕТЕРБУРГЪ, 1912.

Ночной сторожъ былъ, повидимому, не въ духѣ. Движенія его были медленнѣе обычнаго, а по меланхоличному выраженію лица и по блеску мутныхъ глазъ, ясно было видно, что онъ разстроенъ и взволнованъ.

-- Я долженъ былъ это предвидѣть, -- послѣ долгаго молчанія, заговорилъ онъ -- Если бы только я во-время все сообразилъ, то, вмѣсто того, чтобы такъ торопиться помогать другимъ, я принялъ бы свои мѣры умнѣе и тогда этой кучкѣ обезьянообразныхъ швабръ съ корабля "Лицци и Анни" пришлось бы поискать кого-нибудь другого для своихъ шутокъ и насмѣшекъ.

Все это вышло изъ-за Тэта Соуера, молодого боцмана съ корабля "Лицци и Анни". Положимъ, онъ самъ себя такъ называетъ, но, конечно, не будь онъ зятемъ нашего шкипера, то его стали бы называть совсѣмъ иначе... Просто, выгнали бы вонъ. Мнѣ пришлось нѣсколько разъ съ нимъ говорить о томъ, о семъ, ну а въ послѣдній разъ я такъ обругалъ его, что настоящій мужчина этого никогда не проститъ... даже такая стриженая обезьяна, какъ онъ. Ну и отомстилъ же онъ мнѣ...

Мы поссорились въ предпослѣдній разъ, какъ они здѣсь были; когда они снова пріѣхали сюда на прошлой недѣлѣ, я ясно замѣтилъ, что онъ не забылъ обиды. Встрѣтивъ меня, онъ сдѣлалъ видъ, что не видитъ меня; когда же я ему объяснилъ, что я съ нимъ сдѣлаю, если онъ еще разъ подвернется мнѣ подъ руку, онъ отвѣтилъ, что принялъ меня за мѣшокъ съ картофелемъ, прогуливающійся на парѣ кѣмъ-то выкинутыхъ ногъ. Мерзкій же у него языкъ... глупый... мерзкій...

Послѣ этого я, конечно, пересталъ на него обращать вниманіе, что его очень разсердило. Все что я могъ сдѣлать, я сдѣлалъ: заставивъ его прождать,-- когда онъ звонилъ у воротъ въ эту ночь,-- съ безъ четверти 12-ти ночи до половины перваго, пока я, наконецъ, услышалъ звонокъ и открылъ ему.

Послѣ того, какъ я его впустилъ, мы съ нимъ проговорили съ полчаса. По крайней мѣрѣ, онъ говорилъ. Когда я замѣчалъ, что онъ уставалъ, я произносилъ "пстъ", и онъ подбодрялся и становился опять такимъ же свѣжимъ, какъ и раньше. Въ концѣ концовъ, онъ окончательно запнулся и отправился на бортъ, грозя мнѣ своими маленькими кулаченками, и, сказавъ мнѣ, что расправился бы со мною, какъ слѣдуетъ, если бы не боялся непріятныхъ толковъ.

На слѣдующій вечеръ, придя на службу, я остановился у воротъ, чтобы многозначительно улыбнуться ему, когда онъ будетъ проходить мимо. Нѣтъ ничего обиднѣе подходяще состроенной улыбки; но милордъ не показывался и, улыбнувшись по ошибкѣ какому-то извозчику, я вынужденъ былъ скрыться на нѣкоторое время, пока тотъ не ушелъ.

Когда я снова вышелъ, то на берегу никого не было, такъ что я спокойно усѣлся за воротами, но не успѣлъ я взяться за свою трубку, какъ увидѣлъ мальчишку, подходившаго ко мнѣ съ сумкой въ рукахъ. Красивый мальчуганъ, лѣтъ 15-ти, мило одѣтый въ костюмъ изъ саржи. Я не успѣлъ оглянуться, какъ онъ оказался уже около меня и, поставивъ свою сумку, посмотрѣлъ на меня съ застѣнчивой улыбкой.

-- Добрый вечеръ, капитанъ,-- сказалъ онъ.

Не онъ первый дѣлалъ эту ошибку; люди постарше его принимали меня за капитана.

-- Добрый вечеръ, мой мальчикъ,-- отвѣтилъ я.

-- Не нуждаетесь-ли вы въ каютъ-юнгѣ, -- дрожащимъ голосомъ сказалъ онъ.

-- Въ каютъ-юнгѣ?-- переспросилъ я,-- нѣтъ я не нуждаюсь въ немъ.

-- Я убѣжалъ изъ дому, чтобы попасть на море,-- сказалъ онъ.-- Теперь я боюсь, что меня преслѣдуютъ. Можно мнѣ пройти?

Прежде, чѣмъ я успѣлъ сказать нѣтъ, сумка и онъ уже прошли. Не успѣлъ я оглянуться, какъ онъ уже былъ въ конторѣ и стоялъ тамъ скрестивъ руки, еле переводя духъ.

-- Почему вы удрали изъ дому?-- спросилъ я.-- Развѣ они плохо обращались съ вами?

-- Плохо обращались со мною?-- смѣясь, произнесъ онъ.-- Ну нѣтъ, я убѣжденъ, что мой отецъ бѣгаетъ теперь по всему городу, и предлагаетъ награду тому, кто меня отыщетъ. Онъ не отдалъ бы меня и за тысячу фунтовъ.

Тутъ я развѣсилъ уши; не отрицаю этого. Но всякій поступилъ бы такъ же.

-- Присядь,-- сказалъ я ему, положивъ на полъ нѣсколько книгъ за одной изъ конторокъ.-- Садись и поговоримъ.

Мы долго говорили, но мнѣ не удалось убѣдить его вернуться. Его голова была биткомъ набита коралловыми островами, контрабандистами, пиратами и иностранными портами. Онъ сказалъ, что жаждетъ увидѣть свѣтъ и летающихъ рыбъ.

-- Я люблю синія волны,-- твердилъ онъ.-- Небесно-синія волны, вотъ чего я хочу.

Я старался напугать его, но онъ и слушать не хотѣлъ меня. Онъ сидѣлъ на книгахъ, какъ деревянный истуканъ и глядѣлъ на меня покачивая головой, а когда я ему разсказывалъ о буряхъ и кораблекрушеніяхъ, онъ лишь причмокивалъ губами, и синіе глаза его сіяли отъ радости. Немного погодя я понялъ, что только даромъ трачу время, убѣждая его. Тогда я сдѣлалъ видъ, что согласенъ съ нимъ.

-- Я думаю, что сумѣю устроить тебя на кораблѣ, гдѣ находится мой другъ,-- сказалъ я;-- но, погоди, я непремѣнно долженъ сначала узнать мнѣніе твоего бѣднаго отца по этому поводу. Я долженъ сообщить ему, что съ тобой сталось.

-- Но не прежде, чѣмъ я отплыву на кораблѣ,-- быстро проговорилъ онъ.

-- Конечно, нѣтъ. Но ты долженъ дать мнѣ имя и адресъ твоего отца, и, какъ только корабль "Синяя Акула" -- это названіе твоего корабля -- скроется изъ виду, я ему немедленно пошлю письмо безъ подписи съ указаніемъ, гдѣ ты находишься.

Въ началѣ это ему не понравилось, и онъ сказалъ, что самъ напишетъ, но, когда я замѣтилъ, что онъ можетъ забыть написать, и что я, такъ сказать, отвѣчаю за него, то онъ согласился со мною и далъ мнѣ нужныя свѣдѣнія.

Оказалось, что его отца зовутъ мистеръ Ватсонъ, у него большой суконный магазинъ, на Коммерческой улицѣ.

Послѣ этого я еще немного потолковалъ съ нимъ, чтобы разсѣять его подозрѣнія, а затѣмъ попросилъ его подождать меня, сидя на томъ же мѣстѣ, на полу, такъ чтобы его не было видно изъ окна, и ушелъ сказавъ, что сейчасъ пойду поговорить съ моимъ другомъ, капитаномъ.

Выйдя изъ конторы, я задумался надъ тѣмъ, какъ лучше всего поступить въ данномъ случаѣ. Откровенно говоря, съ дежурства на пристани я не имѣлъ права уходить, но съ другой стороны нужно было непремѣнно успокоить сердце отца. Размышляя такимъ образомъ, я подвигался впередъ шагъ за шагомъ и направился какъ можно быстрѣе на Коммерческую улицу.

Былъ теплый вечеръ. Я не встрѣтилъ ни одного попутнаго омнибуса, такъ что мнѣ пришлось пройти всю дорогу пѣшкомъ, а такъ какъ я теперь ужъ не такъ молодъ, какъ раньше, то я съ большимъ трудомъ дошелъ до Коммерческой улицы, причемъ весь вспотѣлъ.

Лавка оказалась порядочной величины комнатой, со странными, высокими, какъ для младенцевъ, стульями на очень высокихъ ножкахъ съ удивительно узкими сидѣньями, -- стульями для кліентовъ. У прилавка стояло нѣсколько красивыхъ дѣвушекъ. Я подошелъ къ одной изъ нихъ и сказалъ ей, что мнѣ необходимо видѣть г. Ватсона.

-- По частному дѣлу,-- добавилъ я.-- Очень важному.

Она быстро взглянула на меня и подошла къ высокому плѣшивому господину, съ сѣдыми бакенбардами и широкимъ носомъ.

-- Что вамъ угодно,-- подходя ко мнѣ, спросилъ онъ.

-- Мнѣ необходимо сказать вамъ пару словъ по частному дѣлу,-- отвѣтилъ я.

-- Я общественными дѣлами не интересуюсь,-- возразилъ онъ.-- Скажите, что вамъ нужно, да поторопитесь.

Я выпрямился и внушительно посмотрѣлъ на него.

-- Вы, вѣроятно, еще не спохватились, что его нѣтъ?

-- Спохватился, что кого нѣтъ,-- сердито спросилъ онъ,-- кого?-- повторилъ онъ.

-- Вашего сына, вашего голубоглазаго сына,-- произнесъ я, прямо глядя ему въ глаза.

-- Послушайте!-- быстро произнесъ онъ.-- Ступайте-ка немедленно вонъ! Какъ вы осмѣлились придти сюда, со своими глупостями? Что вы этимъ хотѣли сказать?

-- Я думаю,-- раздраженно сказалъ я,-- что вашъ сынъ удралъ отъ васъ съ намѣреніемъ уплыть въ море и я пришелъ за вами, чтобы свести васъ къ нему.

Онъ до того волновался, что, казалось, сейчасъ упадетъ въ обморокъ; я находилъ это совершенно естественнымъ въ его положеніи. Кромѣ того, я замѣтилъ, что самая красивая изъ дѣвушекъ и еще одна, были тоже близки къ обмороку, причемъ употребляли невѣроятныя усилія, чтобы этого не случилось.

-- Если вы сейчасъ же не уберетесь отсюда,-- произнесъ онъ, наконецъ,-- я васъ выброшу вонъ.

-- Прекрасно,-- спокойно сказалъ я, -- прекрасно; но, замѣтьте себѣ, что если только онъ утонетъ, вы никогда въ жизни не простите себѣ, что изъ-за вашей вспышки вы пожертвовали своимъ "я" -- сыномъ; у васъ никогда не будетъ ни одной спокойной ночи. Кромѣ того, подумайте, что будетъ съ его матерью.

Одна изъ этихъ глупыхъ дѣвушекъ вскочила и исчезла съ быстротой сырой ракеты, а мистеръ Ватсонъ, отстранивъ меня жестомъ съ дороги, съ достоинствомъ вышелъ изъ магазина. Я не зналъ, что мнѣ дальше дѣлать, но тутъ другая дѣвушка сказала мнѣ, что онъ холостякъ, что у него нѣтъ дѣтей, и, что, повидимому, кому-то пришла охота воспользоваться моею простогою, и подставить мнѣ ножку,-- такъ она выразилась.

-- Отправляйтесь-ка домой, -- добавила она,-- пока мистеръ Ватсонъ еще не вернулся назадъ.

-- Это позоръ отпускать его одного,-- сказала другая дѣвушка.-- Гдѣ вы живете дѣдушка?

Тогда я понялъ, какъ здорово я попалъ въ просакъ, и, притворяясь глухимъ, быстро направился къ выходу, но тутъ-то я и столкнулся съ возвращавшимся въ сопровожденіи молодого полисмэна, мистеромъ Ватсономъ; полисмэнъ обратился ко мнѣ съ вопросомъ, что я хотѣлъ сказать своими глупыми словами. Онъ предложилъ мнѣ поскорѣе отправиться домой, причемъ тяжело опустилъ свою руку на мое плечо, но для того, чтобы толкнуть меня того, что онъ сдѣлалъ, оказалось мало, поэтому онъ прибѣгъ къ болѣе серьезнымъ мѣрамъ, но и тутъ ему удалось лишь немного сдвинуть меня съ мѣста.

Наконецъ, я пошелъ, ибо самъ торопился домой, такъ какъ мнѣ очень хотѣлось увидѣть опять мальчишку; молодой полисмэнъ сопровождалъ меня большой кусокъ пути, уговаривая меня быть осторожнѣе на будущее время.

Я вышелъ на Коммерческую улицу и сѣлъ въ омнибусъ, но не въ тотъ, который нужно было сѣсть, какъ оказалось впослѣдствіи. Въ этомъ было мало хорошаго, такъ что я совершенно измучился, пока добрался до пристани. Тутъ я на нѣсколько минутъ остановился, чтобы перевести духъ, и затѣмъ вошелъ въ контору страшно взволнованный. Но на порогѣ остановился, какъ пораженный громомъ.

Мальчикъ исчезъ, а на полу, на томъ мѣстѣ, гдѣ я его оставилъ, сидѣла прелестная, коротко остриженная дѣвушка, лѣтъ 18.

-- Добрый вечеръ, сэръ, -- вскочивъ на ноги, сказала она, испуганно глядя на меня.-- Я очень огорчена, что мой братъ васъ обманулъ, онъ гадкій, злой, неблагодарный мальчишка... Придумалъ же онъ вамъ сказать, что мистеръ Ватсонъ его отецъ. Вы тамъ были? Надѣюсь, вы не очень устали?

-- Гдѣ же онъ?-- спросилъ я.

-- Онъ удралъ, -- покачавъ головой, отвѣтила она.-- Я просила и умоляла его остаться здѣсь, но онъ не захотѣлъ, онъ сказалъ, что боится, какъ бы вы не обидѣлись на него.-- Передай мой привѣтъ старику, Роли-Поли, и скажи ему, что я ему не довѣряю.

Она казалась при этомъ такой испуганной, что я не зналъ, какъ мнѣ быть. Въ концѣ концовъ, она не выдержала, и вынувъ свой маленькій носовой платочекъ, начала плакать.

-- О, верните его назадъ! Я не хочу, чтобы говорили, что я напрасно всю дорогу бѣжала за нимъ. Попробуйте еще разъ его спасти, ради меня.

-- Какъ же я могу его поймать, когда я не знаю, куда онъ удралъ?-- сказалъ я.

-- Онъ пошелъ къ своему крестному отцу, -- прошептала она сквозь слезы.-- Я обѣщала ему никому объ этомъ не говорить, но я и сама не знаю, какъ лучше поступить.

-- Прекрасно, его крестный, вѣроятно, его и удержитъ отъ безумнаго шага.

-- Онъ ему ничего не скажетъ насчетъ своего плана,-- возразила она, покачавъ своей маленькой головкой.-- Онъ навѣрное пошелъ попробовать занять у него денегъ на дорогу.

Тутъ она заплакала навзрыдъ, и мнѣ ничего не удалось добиться, кромѣ адреса крестнаго. Какъ я вспомню, какихъ это мнѣ стоило трудовъ, я и сейчасъ чувствую себя совершенно обезсиленнымъ. Наконецъ, среди рыданій она проговорила, что крестнаго зовутъ мистеромъ Киддемъ, и что живетъ онъ на Бриджъ-Стритѣ No 27.

Хотя путешествіе мое на Бриджъ-Стритъ и было легче, чѣмъ предыдущее, но къ вечеру стало невѣроятно жарко, и я положительно изнемогалъ, когда достигъ дома No 27. Мнѣ открыла дверь хорошенькая опрятная женщина, но она была глуха, какъ пень, и мнѣ пришлось, по крайней мѣрѣ, разъ двѣнадцать прокричать ей въ ухо фамилію Киддемъ, пока она, наконецъ, его услышала.

-- Онъ здѣсь не живетъ,-- сказала она.

-- Развѣ онъ отсюда выѣхалъ?

Она покачала головой и, попросивъ меная обождать, пошла за своимъ мужемъ.

-- Никогда не слыхалъ о такомъ,-- сказалъ онъ.-- А мы здѣсь живемъ вотъ уже 17 лѣтъ. Вы убѣждены, что номеръ дома 27?

-- Конечно!-- сказалъ я.

-- Ну, хорошо, но здѣсь онъ не живетъ, -- произнесъ онъ.-- Почему вамъ бы не поискать его въ домѣ No 37 или 47?

Я пошелъ искать, но 37 былъ совершенно пустъ, а въ 47 парень, при имени Киддема, чуть не заболѣлъ отъ смѣха. Тогда я понялъ, что былъ опять обманутъ, и что дѣвчонка оказалась не лучше своего брата.

Я такъ усталъ, что еле могъ доплестись назадъ, а въ головѣ моей была необыкновенная путаница.

Какъ я и ожидалъ, тамъ никого не оказалось. Не было даже намека ни на дѣвченку, ни на мальчишку. Я опустился на стулъ и сталъ обдумывать, что бы все это значило. Затѣмъ, случайно посмотрѣвъ въ окно, я замѣтилъ, что кто-то шагалъ взадъ и впередъ по пристани. Издали я не могъ разобрать, кто это, но когда я вышелъ и присмотрѣлся, то просто присѣлъ отъ удивленія: это оказался мой мальчикъ; онъ бѣгалъ по дамбѣ взадъ и впередъ, ломая руки и ревя, точно дикое животное; увидя меня, онъ, вмѣсто того, чтобы удрать, подбѣжалъ ко мнѣ и обхватилъ мою шею руками.

-- Спасите ее,-- молилъ онъ, -- спасите ее, помогите помогите!

-- Убирайся прочь, негодяй!-- оттолкнулъ я его.

-- Она упала въ воду, -- кричалъ онъ, бѣгая вокругъ меня.-- О, моя бѣдная сестра! Скорѣе, скорѣе! Какое горе, что я не умѣю плавать.

Я стоялъ нѣкоторое время полуошеломлонный и смотрѣлъ на воду. Затѣмъ я снялъ спасательный кругъ тутъ же со стѣны и, бросивъ его въ воду, побѣжалъ къ кораблю "Лицци и Анни", стоявшему на якорѣ, и закричалъ. У меня всегда былъ звучный голосъ, и на этотъ разъ они сразу услышали меня и сейчасъ же выскочили изъ каюты -- шкиперъ и Тэтъ Соуеръ, а за ними ихъ подручные.

-- Дѣвченка за бортомъ!-- крикнулъ я.

Шкиперъ спросилъ гдѣ, и вслѣдъ затѣмъ, онъ, юнга, и пара подручныхъ, сейчасъ же спустились въ лодку и подошли къ пристани. Я съ мальчикомъ побѣжалъ обратно, и вмѣстѣ съ другими слѣдилъ за лодкой.

-- Укажите точно мѣсто паденія!-- крикнулъ намъ шкиперъ.

Мальчикъ указалъ, шкиперъ всталъ и началъ ощупывать это мѣсто багромъ.

Дважды ему показалось что онъ за что-то зацѣпился, но оказалось, что онъ ошибался. Лицо его все больше вытягивалось, и покачавъ головой, онъ сказалъ, что это не къ добру.

-- Не стой здѣсь и не плачь,-- обратился онъ ласково къ мальчугану.-- Джэмъ, сходи за рѣчной полиціей, и пусть они захватятъ драги. Возьми и мальчика съ собою, это его развлечетъ.

Послѣ ихъ ухода, онъ еще разъ пошарилъ багромъ; затѣмъ махнулъ рукою и усѣлся въ лодкѣ, поджидая полицію.

-- Ну, это дѣло плохо для тебя кончится, сторожъ. Гдѣ-жъ ты былъ, когда это случилось?

-- Онъ пропадалъ весь вечеръ, -- сказалъ поваръ, стоявшій позади меня.-- Если бы онъ исполнялъ какъ слѣдуетъ свои обязанности, то несчастная дѣвочка не упала бы въ воду. Что она дѣлала на пристани?

-- Баловалась, вѣроятно, -- сказалъ юнга.-- Удивительно, что еще кто-нибудь не упалъ въ воду. Чего же и ожидать, разъ сторожъ весь вечеръ проводитъ въ кабакѣ.

Поваръ сказалъ, что меня слѣдовало бы повѣсить, а стоявшій около него молодой матросъ, добавилъ, что, по его мнѣнію, лучше было бы мнѣ быть ошпареннымъ.

-- Твой удрученный видъ не вернетъ ее къ жизни,-- сказалъ шкиперъ, взглянувъ на меня и покачавъ головой.-- Ты бы лучше спустился въ каюту и выпилъ глотокъ виски; тамъ стоитъ бутылка на столѣ. Ты долженъ владѣть всѣми своими чувствами, когда придетъ полиція. И что бы ты ни дѣлалъ, ты ничего не долженъ говорить, что бы послужило къ твоему обвиненію.

-- Будь я на мѣстѣ этой бѣдной дѣвушки, я являлся бы къ нему,-- добавилъ матросъ, -- каждую ночь въ продолженіи всей его жизни, и стоялъ бы передъ нимъ весь мокрый, и вопилъ бы.

Я ничего не отвѣтилъ ему. Я самъ былъ слишкомъ потрясенъ, и, кромѣ того, я такъ боюсь привидѣній, что отъ одной мысли о необходимости оставаться совершенно одному ночью на пристани, послѣ всего случившагося, пришелъ въ ужасъ.

Я отправился на бортъ "Лицци и Анни", спустился въ каюту и нашелъ тамъ бутылку виски, какъ мнѣ и говорилъ шкиперъ. Тамъ я сѣлъ на сундукъ, выпилъ стаканчикъ, затѣмъ началъ обдумывать свое положеніе и волноваться при мысли объ исходѣ этого дѣла.

Виски согрѣло меня немного; но только я взялся за бутылку, чтобы снова подбодрить себя, какъ вдругъ услышалъ какой-то слабый звукъ въ каютѣ шкипера. Я поставилъ бутылку на мѣсто и сталъ прислушиваться, но всюду царила гробовая тишина, я снова взялъ бутылку, и только что успѣлъ налить себѣ капельку виски, какъ снова ясно услышалъ какой-то шипящій звукъ, а затѣмъ слабые стоны. Нѣсколько мгновеній я просидѣлъ, какъ окаменѣлый. Затѣмъ, поставивъ бутылку осторожно на мѣсто, я собрался уже выйти, какъ вдругъ дверь каюты отворилась и я увидѣлъ передъ собою утопленницу; съ лица и волосъ ея струилась вода.

Увидѣвъ ее, я выбѣжалъ, какъ сумасшедшій и упалъ въ объятья шкипера. Всѣ стоявшіе на пристани стали разспрашивать меня, что случилось. Когда я отдышался и разсказалъ имъ, то они всѣ разсмѣялись, кромѣ повара, который сказалъ мнѣ, что это было именно то, чего онъ и ожидалъ. Затѣмъ, я увидѣлъ, какъ дѣвушка отдѣлилась отъ компаніи и медленно пошла въ сторону.

-- Смотрите,-- сказалъ я, -- смотрите, вонъ она!

-- Вамъ снится,-- сказалъ шкиперъ.-- Тамъ ничего нѣтъ.

Они всѣ говорили одно и то же, даже когда дѣвушка вскарабкалась на пристань. Она шла по направленію ко мнѣ, съ опущенными руками, строя мнѣ самыя ужасныя гримасы. Пристань и всѣ предметы закружились предо мною... Затѣмъ она прямо подошла ко мнѣ и погладила меня по щекѣ.

-- Бѣдный, старый джентльмэнъ,-- ласково сказала она.-- Какой позоръ, Тэтъ! Это ужъ слишкомъ жестокая продѣлка.

Затѣмъ они меня отпустили, ушли, всю дорогу покатываясь со смѣху. Если бы они знали, что я ихъ просто жалѣлъ, то не сдѣлали бы этого. Наконецъ, переставъ смѣяться, Тэтъ обнялъ дѣвушку за талію и сказалъ:

-- Вотъ моя невѣста, миссъ Флори Прэйсъ. Развѣ она не маленькое чудо? Какъ вы думаете? Какъ она вамъ нравится?

-- Я оставлю свое мнѣніе при себѣ,-- сказала я.-- Я ничего не имѣю противъ дѣвушекъ, но попадись мнѣ только подъ руку ея братишка...

Всѣ ушли, а поваръ подошелъ ко мнѣ, и обнявъ меня своей костлявой рукою за шею, началъ мнѣ что-то шептать на ухо. Я грубо оттолкнулъ его, ибо мнѣ тогда все стало ясно. Я и раньше понялъ бы все, только у меня не было времени подумать. За продѣлку я на нихъ не сержусь, и все, что я могу сказать, такъ это то, что я не желаю ей болѣе жестокаго наказанія за поступокъ со мною, чѣмъ выйти замужъ за Тэта Сэуера.