1933

Перевод Т. Левита

Комедия

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Грошевой младший, сын, наследник и ухажер

Грошевой-Фигляр, отец

Грошевой старший, богатый дядя, ростовщик

Бубен -- владелец склада и первый зубоскал

Ладный -- ходок по судам и зубоскал

Календарь -- доктор естественных паук и зубоскал

Споляпрочь -- флотский капитан и зубоскал

Мадригал -- виршеплет и зубоскал

Карманник -- адвокат и ходок по Вестминстеру

Пришлейфный -- ученик в герольдии и геральдики

Регистратор склада или конторы

Натаниил -- старший конторщик

Томас -- брадобрей, конторщик

Маклер -- секретарь и камергер Пекунии

Пальцелиз -- магистр кухонь, а также поэт

Модный -- популярный портной

Кожаный -- сапожник

Бельевщик

Шляпник

Шорник

Клиенты обоего пола

Привратник

Колодка и Лоллард -- собаки

Свистун, Слоняй -- грумы, скрипачи, мальчик-певец, приближенные

Кумушки: Смехота, Сплетня, Предвидение и Критика

Пекуниа -- инфанта рудников

Ипотека -- ее кормилица

Статья -- первая компаньонка

Подпись -- вторая компаньонка

Печать -- (розовая) -- камеристка

Междуакт или хор

Место действия Лондон,

ПРОЛОГ

СЦЕНА

Входит Пролог.

Пролог

Для вас же автор...

Входят кумушка Смехота, кумушка Сплетня, кумушка Предвидение, кумушка Критика -- дворянки, пышно разодеты.

Смехота

Чего нам стесняться, кумушки? Идет "Склад Новостей", а вы, владетельная госпожа Сплетня,-- ваше-то мнение нам и нужно. Слышите вы, сударь? Вы кто -- дворецкий пьесы? Добудьте нам места!

Пролог

Где? На сцене, леди?

Смехота

Да, на сцене: мы -- дамы знатные, смею заверить, и пришли посмотреть и себя показать.

Вот моя кума Сплетня и кума Предвидение, и моя кума Критика, а я -- Смехота, дочь Рождества и дух Масляной. Есть поговорка: весело, когда сойдутся кумушки. Надеюсь, пьеса будет веселая.

Пролог

А не то вы ее сделаете веселой, леди. Подать диван!

Вносят скамью.

Но что подумает знать, что подумают светские львы, когда увидят, что вы сидите на скамье?

Смехота

Да что ж им подумать, как не то, что и у них были такие же матери, как и у нас; а у этих матерей -- кумушки (если только дети крещены), как у нас; и бывало желание посмотреть пьесу, посидеть в театре, как у нас, да поругать и пьесу и автора.

Пролог

Так вот вы зачем! Что же, госпожа Смехота и леди Сплетня, развлекайтесь, потешайтесь во-всю.

Сплетня

Пускай только ваши новости будут новы и свежи, почтеннейший, не подмочены; если они Заплесневели или засижены мухами, я это вмиг обнаружу.

Пролог

Мы не просим о снисхождении; только бы мы просили леди Предвидение...

Предвидение

О чем, почтеннейший?

Пролог

Чтоб ваше сиятельство не предвидело бы больше, чем может уразуметь.

Предвидение

Сударь, я могу предвидеть достаточно.

Пролог

Боюсь, слишком много, миледи; и других научите тому же.

Предвидение

И это могу, раз имеется основание.

Пролог

Прошу пощады; "вы никогда не правы и не неправы". Что такое эта леди?

Смехота

Миледи Любопытство, Критика.

Пролог

О Любопытство! Вы пришли посмотреть, кто сегодня в новом платье, чей костюм замысловатей, а до роли дела нет? У какого актера стройнее ноги, какой король играет без манжет и какая королева без перчаток, кто приехал в туфлях, а кто танцует в ботфортах?

Критика

Да, и какой влюбленный принц ухаживает пьяный или безумно расточительствует в прохудившемся атласе, а потом вдруг заметит, что не в том костюме вышел, да не обращает внимания и дурит попрежнему.

Ведущий спектакль (за сценой)

Не забудьте об освещении, господа. Пролог, пора начинать!

Входят Ламповщики, чтобы заправить плошки.

Сплетня

Ай!

Предвидение

Это кто?

Пролог

Не бойтесь, миледи! У них в руках не ракеты, которых вы боитесь, а факелы, чтобы освещать представление. Дело в том, что за сценой шьется шайка забулдыг, имеющих дело с тем, что называется пьесой, и они рады бы отделаться от нее. Потому они и попросили меня послужить им мужской повивальной бабкой, прологом,-- им над пьесой, видимо, не мало придется попотеть.

Сплетня

Значит, автор сам себе напортил,-- осел, как есть осел!

Смехота

Нет, ему жестоко напортят актеры, говорю не обинуясь. Он там за сценой (я было зашла в уборную поглядеть, как актеры гримируются) катается между них прямо как бочка и весь выворачивается,-- не хуже бочки с суслом или вином. Потеет так, как доброе масленичное блюдо (если бы только знали о нем, право, включили бы в какое-нибудь официальное меню),-- пирожный поэт. Сидит как распотрошенный барабан, с которого сбили одну шкуру. Ведь вы знаете, у авторов две шкуры, как у барабана: одна для творчества, а другая для репетиции. Так вот его репетиционная шкура в клочья разорвана, ее можно подобрать в уборных; он в авторском раже изорвал весь текст и мертвецки нализался, а уж и этого без иных возбудительных средств достаточно, чтобы сделать его самой плачевной эмблемой терпения.

Критика

Тише: Пролог!

Пролог (читанный в театре)

Для вас же автор добивался цели,

Чтоб пьесу слушали, а не смотрели.

Хоть мы спешим радушье проявить

И славным зрелищем вас угостить.

Он хочет пробудить в вас мудрость духа

При помощи не зрения, а слуха,

И просит не судить, но поглядеть,

Прослушать весь спектакль, а не шуметь,

Не оборачиваться с громким спором

К соседке и не тешить разговором,

"Что было даве, как кого зовут,

Когда и где", везде, лишь бы не тут.

Ведь автору-то, право, дела мало,

Сколько колясок в парке проскакало

О прошлый год, и, право, все равно,

В каком трактире лучшее вино.

Все -- правда, но театр не хуже станет,

Коль обо всем никто не упомянет.

О, люди вкуса, в вас же ваш оплот!

Умейте отличать, кто стихоплет

И кто поэт; тех много, кто убого

Чернилом брызжет, -- мыслящих немного,

Тех, кто умеет творческим пером

Людей направить, как корабль рулем.

Так пусть лишь тот, кто юность наставляет

И истиной расцвет ваш украшает,

За дело примется. Его лишь лёт

Должны следить вы. Он же молвил вот:

Приятно ль то, что станут здесь играть, --

Вам всем решить, не автору писать.

Пролог (читанный при дворе)

Сегодня вещь, не пахнущую тленьем,

Но годную для дарственных услад,

Где языком изящным говорят,

Представим; пусть послужит развлеченьем

Она своим искусным построеньем

Ученым, тем, что судят и рядят

О мыслях, а не тем, кто здесь следят,

Орехи щелкая, за представленьем.

Итак, хоть новостями нас зовут,

Но ничего вам нового не скажем:

Всеобщие вам глупости покажем,

Которые и в вымысле живут,

Поскольку их ввело воображенье

В пределы красоты и уваженья.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

СЦЕНА I

Квартира Грошевого младшего.

Входят Грошевой младший и Кожаный с новыми сапогами.

Грошевой младший

Спасибо, Кожаный. Мне нужен шорник --

И все в порядке.

Кожаный натягивает на него сапоги.

Кожаный

Сделаю сейчас. Уходит.

Грошевой младший

(ходит взад и вперед в халате, жилете и подштанниках, ожидая портного)

Ум, глянь сюда, на ум; мой глянь, страна,

То есть глянь на меня во все глаза

Мужчин и женщин -- и гермафродитов.

При помощи очков и телескопов,

Предстану я во всей красе: я вижу,

Как на меня оглядываться станут.

Да, да, -- в ближайший срок.

Вынимает часы и кладет их на стол.

Бьют раз, два, три,

Четыре, пять и шесть. Довольно, други,

Достаточно отбили. Отдохните.

Если бы с вами отдыхало время,--

Я б вас не заводил! Уж час настал,

Час долгожданный! Прочь же, прочь опеку.

Скидывает халат.

А с нею малолетство, подчиненность!

Ко мне, Свобода! вкруг меня обвейся

Плащом, богатым платьем, шляпой, шарфом,

Ничьей ливреи больше не надену.

Самостоятелен, доход такой-то,

Богат и хват, есть земли -- пышный сад,

И фунтов (в рифму) тысяч шестьдесят.

Как? не пришел еще?

(Подходит к двери и смотрит)

Портной, ты мерзость,

Ты хуже вшей, которых жжешь и гонишь

В тончайших швах (я этому не враг),

Но так тянуть в день совершеннолетья! --

Ужо тебя! Двадцать одна минута

С тех пор, как пробило. Ты их почуешь,

Ты, глупый скот. Я пожалел его,

Когда бы не был раздражен так сильно

Одною глупостью в его поступках;

Ведь шутит с яростью наследника

Двух тысяч в год, с заказчиком таким!

Да-с, мастер Модный, нынче быть поломке --

Я череп проломлю тебе.

Входит Модный.

Уже?

Модный

Бог в помощь вам!

Грошевой младший

А раньше ты не мог?

А я изволь разгуливать в кальсонах

И дожидаться, как мальчишка!

Модный

Я

Внизу ждал часа.

Грошевой младший

А не мог войти

На четверть часа раньше? Репутации

Лишился, если б здесь ты подождал?

Модный

Но, вы бы по несовершеннолетью

Отвергли счет, сперва надев штаны,

Вручи я их досрочно.

Грошевой младший

В остроте

Твое прощенье. А не то в аду бы

Ты шил, в соку бы собственном варился,

Не сделал бы стежка ни для меня,

Ни для других из Грошевых. Ты принят

Под покровительство мое на двадцать

Годов с одним, а то и на три жизни --

Скажи, что хочешь, -- дам по завещанью,

А первый счет бесспорно. Ну, одеться!

Модный

Сейчас! (Одевает его.)

Я вашей чести так обязан!

Грошевой младший

Обязан будешь, как скреплю печатью.

Модный

Ваш брадобрей за дверью ждет.

Грошевой младший

Как? Том? Входи же, Том!

Входит Томас-брадобрей.

Прибор расставь там,

Салфетку приготовь, чтоб все в procinctu!

Скажи, что нового?

Томас

Склад Новостей!

Иль Новый Склад, как вам по вкусу.

Грошевой младший

Что?

Томас

Контора, сударь, юная открылась --

Забыл вам доложить.

Грошевой младший

А для чего?

Томас

Чтоб собирать все новости на свете:

Модный

И продавать ко времени. Затея

Превыгодная.

Грошевой младший

Помолчи, постой.

Портному не к лицу болтать! Пусть Том --

(Он брадобрей) по чину все расскажет.

Контора это?

Томас

Только что открылась,

И здесь же, чуть не в вашем этаже.

Там новости всех свойств сходиться будут,

Посмотрят их, затем зарегиструют

И выпустят, как новости складские,

Под штампом. А другие запретят.

Грошевой младший

По мне, затея неплохая, Том.

Модный

Что за башка придумала все это!..

Грошевой младший

Твою башку я знаю, Том, заткни

Пасть чем-нибудь ему; сплошной сквозняк.

Ну!

Томас

Правду говорит он. Мэстер Бубен

Там главный, он и выдумал Контору.

Здесь в доме он живет. Большую залу

Он занял под Контору и заставил

Столами с кассой, полками, шкафами.

Модный

Он мой клиент, сударь, и он писатель.

Писатели при нем...

Томас

В уполномочных.

Грошевой младший

Уполномочных? Новенькое слово,

А смысл в нем есть? На что уполномочных?

Томас

Ну, те, что ходят по делам повсюду

Товары добывать.

Модный

Со всех концов,

Где новость стряпают.

Томас

Или пускают.

Модный

Выменивают.

Грошевой младший

Что ты говоришь?

Модный

Свое: нам хватит на обоих.

Грошевой младший

Ладно:

Выкладывай. Наверно, в кабаках

Их много.

Модный

Сэр, у них там и рассыльный,