Почти тотчас в комнату вбежали двадцать человек. Шум, продолжавший доноситься извне, показывал, что на лестницах и в коридорах находятся люди, готовые в случае надобности поспеть на помощь. Все эти люди были вооружены. Впрочем, в них легко было узнать королевских -- или, лучше сказать, кардинальских -- гвардейцев. Только двое из них, с лукавыми кошачьими физиономиями, с бегающим взглядом, одетые в черные платья, не имели оружия; но, по всей вероятности, их надо было опасаться больше других, ибо под своей раболепной вежливостью они, без сомнения, скрывали неутолимое желание причинять вред. Один из них держал в руке какие-то бумаги. Он сделал несколько шагов вперед, подозрительно оглядел все общество и сказал резким отрывистым голосом:
-- Именем короля, господа!
-- Что вам нужно? -- спросил граф де Бармон, решительно подходя к нему.
Приняв это движение за демонстрацию враждебных намерений, человек в черном платье с живостью отскочил назад, но тотчас возвратил хладнокровие и ответил со зловещей улыбкой:
-- Граф Луи де Бармон, если не ошибаюсь?
-- К делу, милостивый государь, к делу! -- надменно ответил граф. -- Я -- граф де Бармон.
-- Капитан королевского корабля, -- бесстрастно продолжал человек в черном, -- командир фрегата его величества "Эригона".
-- Я вам уже сказал, что я тот, кого вы ищете, -- нетерпеливо ответил граф.
-- Я действительно имею к вам дело, граф. Вас нелегко нагнать! Вот уже целую неделю как я рыщу за вами, почти потеряв надежду встретить вас.
Все это было сказано с кротким видом, сладеньким голосом и с приторной улыбкой, которые могли бы взбесить и праведника, а тем более того, к кому обращался этот странный человек -- характер у графа был не из терпеливых.
-- Скоро вы закончите? -- вскричал он, гневно топнув ногой.
-- Имейте терпение, граф, имейте терпение, -- ответил человек в черном тем же бесстрастным тоном. -- Боже мой, как вы вспыльчивы! Так как вы, по собственному вашему признанию, граф Луи де Бармон, командир фрегата его величества "Эригона", -- прибавил он, бросив взгляд на бумаги, которые держал в руках, -- то в силу данных мне приказаний я вас арестую именем короля за дезертирство, за то, что вы без позволения бросили в чужих краях, то есть в Лиссабоне, в Португалии, ваш фрегат. Отдайте мне вашу шпагу, граф, -- прибавил он, подняв голову и устремив на графа свои невыразительные глаза.
Граф де Бармон презрительно пожал плечами.
-- Оружие дворянина моей фамилии никогда не будет отдано такому негодяю, как ты, -- с презрением сказал он и, обнажив шпагу, холодно сломал лезвие о колено, а куски бросил в окно, разбив стекла. Потом выхватил из-за пояса два пистолета и взвел курки.
-- Граф, граф! -- закричал сбир [Сбир -- здесь: судебный исполнитель.], с испугом отступая. -- Это бунт. Подумайте, бунт против приказаний его величества и его святейшества кардинала!
Граф презрительно улыбнулся и, подняв пистолеты, выстрелил в воздух так, что пули засели в потолке; пистолеты граф вышвырнул в окно и, скрестив руки на груди, холодно сказал:
-- Теперь делайте со мной что хотите.
-- Вы сдаетесь, граф? -- спросил сбир с плохо скрытым страхом.
-- Да, с этой минуты я ваш пленник.
Сбир с облегчением перевел дух; хоть и безоружный, граф все еще пугал его.
-- Только, -- продолжал граф, -- дайте мне сказать два слова этой даме.
Он указал на донну Клару, которая благодаря хлопотам трактирщицы, прибежавшей на шум, несмотря на просьбы и приказания мужа, начала приходить в себя.
-- Нет, нет, ни слова! -- закричал герцог, бросаясь между своей дочерью и графом. -- Уведите этого негодяя, уведите его!
Но сбир, обрадовавшись легкости, с какой граф ему сдался, и не желая возбуждать его гнева, а в особенности для того, чтобы показать свою власть, не подвергаясь никакому риску, сказал:
-- Позвольте, позвольте, граф желает говорить с этой дамой.
-- Но этот человек -- убийца! -- запальчиво крикнул герцог. -- Перед вами лежит тело моего несчастного сына, убитого им.
-- Я весьма сожалею, -- отвечал сбир, -- но ничего не могу сделать, обратитесь к кому следует. Однако, если хотите, я запишу ваше обвинение... Но вы наверное настолько же желаете освободиться от нас, насколько мы желаем уехать. Позвольте же графу спокойно проститься с дамой. Я уверен, что это не займет много времени.
Герцог бросил на сбира свирепый взгляд, но, не желая опускаться до препирательств с таким негодяем, ничего не ответил и отступил с мрачным видом.
Граф присутствовал при этом споре, не выказывая ни нетерпения, ни досады. С бледным лицом, нахмурившись, он ждал, готовый, без сомнения, решиться на какую угодно крайность, если бы ему отказали.
Сбиру стоило бросить на него один взгляд, чтобы угадать, что происходило в его сердце. Не желая новых неприятностей, он миролюбиво сказал:
-- Говорите, никто вам не мешает.
-- Благодарю, -- глухо ответил граф и повернулся к донне Кларе, которая смотрела на него пылающим взглядом.
-- Клара, -- произнес граф твердым и внятным голосом, -- вы любите меня?
С минуту она нерешительно молчала, опустив голову и взволнованно дыша.
-- Вы любите меня? -- повторил граф.
-- Я вас люблю, Луи, -- наконец ответила она слабым и дрожащим голосом.
-- Вы любите меня как вашего супруга перед Богом и перед людьми и как отца вашего ребенка?
Молодая женщина встала, ее черные глаза сверкали; протянув руку вперед, она произнесла, задыхаясь от волнения:
-- В присутствии моего отца, готового проклясть меня, перед телом моего умершего брата, при людях, слушающих меня, я клянусь, Луи, что я люблю вас как отца моего ребенка, и что бы ни случилось, останусь вам верна.
-- Хорошо, Клара, -- сказал граф, -- Господь принял вашу клятву, Он поможет вам сдержать ее. Вспомните, что мертвая или живая -- вы принадлежите мне, как я принадлежу вам, и никакие силы в мире не могут разъединить нас. Теперь прощайте -- и не теряйте мужества.
-- Прощайте! -- прошептала она, падая на стул и закрывая лицо руками.
-- Пойдемте, господа! Делайте со мной что хотите, -- сказал граф, обращаясь к сбирам, невольно тронутым этой сценой.
Герцог бросился к дочери как тигр и, неистово схватив ее за руку, заставил поднять лицо, залитое слезами. Устремив на нее взгляд, полный злобы, раздиравшей его сердце, он закричал голосом, свистящим от бешенства:
-- Дочь моя! Приготовьтесь через два дня выйти за человека, которого я назначаю вам в супруги. А ребенка вашего вы не увидите никогда, он для вас не существует.
Молодая женщина вскрикнула от отчаяния и упала без чувств на руки трактирщицы. Граф, в эту минуту выходивший из комнаты, обернулся к герцогу и, протянув к нему руку, закричал голосом, который заставил присутствующих похолодеть от ужаса:
-- Палач! Будь ты проклят! Клянусь честным словом дворянина, что я так страшно отомщу тебе и твоим близким, что воспоминание об этом мщении останется вечно. А если я не смогу поразить тебя, вся нация, к которой ты принадлежишь, содрогнется от моей неутолимой ненависти. Между нами теперь война, война жестокая и беспощадная. Прощай!
Оставив гордого испанца в испуге от этого страшного проклятия, граф вышел твердой походкой, бросив последний взгляд на женщину, которую любил и с которой расставался, может быть, навсегда.
Коридоры, лестницы и сад гостиницы были заполнены вооруженными людьми; было просто чудом, что оба матроса успели убежать. Это придало графу надежду, и он сошел вниз твердыми шагами под внимательным надзором сбиров, не терявших его из виду. Сбирам давно сказали, что они будут иметь дело с морским офицером крайне вспыльчивого характера, необыкновенной силы и неукротимого мужества; поэтому добровольная покорность пленника, которую они считали притворной, не внушала им особого доверия, и они держались настороже.
Когда они вышли в сад, начальник сбиров заметил карету, все еще стоявшую перед дверью.
-- Это именно то, что нам нужно! -- сказал он, радостно потирая руки. -- Мы так спешили сюда, что забыли взять карету... Прошу вас, садитесь, граф, -- прибавил он, отворяя дверцу.
Граф сел, не заставляя себя просить дважды. Сбир обратился к кучеру, сидевшему на козлах.
-- Сойди! -- закричал он повелительным тоном. -- Именем короля, я беру эту карету. Уступи свое место одному из моих подчиненных... Эвелье, -- обратился он к высокому сбиру дерзкой наружности и такому худощавому, что тот, кто стоял возле него, казалось, всегда видел только его профиль, -- садись на козлы вместо этого человека и поедем!
Кучер не стал сопротивляться такому решительному приказанию, сошел с козел, и на его место тотчас сел Эвелье, а начальник сбиров поместился в карете напротив своего пленника, закрыв дверцу, и лошади, погоняемые сильными ударами бича, тронулись, таща за собой тяжелую карету, около которой ехали двадцать солдат.
В течение довольно долгого времени между пленником и сбиром не было произнесено ни одного слова. Граф думал о своем, сбир спал, или, лучше сказать, притворялся спящим. В марте ночи уже коротки, и скоро широкие белые полосы начали показываться на горизонте. Граф, до сих пор остававшийся неподвижным, сделал легкое движение.
-- Вы страдаете, граф? -- спросил сбир.
Этот вопрос был сделан тоном совсем непохожим на тот, которым до сих пор говорил сбир. В голосе его слышалось такое живейшее сострадание, что граф невольно вздрогнул и пристально посмотрел на говорившего. Но насколько он мог заметить при слабом свете начинающегося дня, человек, находившийся перед ним, имел все такую же невзрачную физиономию и ту же ироническую и ничего не выражающую улыбку на губах. Подумав, что ошибся, граф откинулся назад и ответил сухим тоном, которым хотел пресечь всякое желание завязать с ним разговор:
-- Нет!
Но сбир, вероятно, был расположен говорить, потому что сделал вид будто не замечает, каким образом принята его предупредительность, и продолжал:
-- Ночи еще холодные, свежий воздух насквозь пронизывает карету, и я боялся, не озябли ли вы.
-- Я привык переносить и холод и жару, -- отвечал граф, -- притом, если бы даже я и не вполне привык, то скоро, вероятно, должен буду привыкать безропотно встречать любые невзгоды.
-- Кто знает, граф! -- сказал сбир, качая головой.
-- Как! Разве я не осужден на длительное заключение в крепости?
-- Так значится в приказе, исполнение которого поручено мне.
Наступило минутное молчание. Граф рассеяно смотрел на окрестности, освещенные первыми лучами рассвета. Наконец он обратился к сбиру:
-- Могу я вас спросить, куда вы меня везете?
-- Почему бы нет? -- отвечал сбир.
-- И вы ответите на мой вопрос?
-- Мне это не запрещено.
-- Итак, куда же мы едем?
-- На Леренские острова.
Граф внутренне вздрогнул. Острова Лерен уже в те времена пользовались почти столь же ужасной известностью, какую они приобрели впоследствии, когда служили тюрьмой таинственной Железной Маске, на которую было запрещено смотреть под страхом смерти.
Сбир пристально, не говоря ни слова, смотрел на графа. Тот продолжал:
-- Где мы теперь?
Сбир наклонился к окну, выглянул и сказал:
-- Мы подъезжаем к Корбейлю. Будут менять лошадей. Если вы желаете отдохнуть, я могу приказать остановиться на час. Может быть, вам угодно немного перекусить?
Мало-помалу графа начинала интересовать личность этого странного человека.
-- Хорошо, -- сказал он.
Ничего не отвечая, сбир опустил стекла и закричал:
-- Эвелье!
-- Что? -- спросил тот.
-- Остановись у гостиницы "Золотой Лев".
-- Хорошо!
Через десять минут карета остановилось на улице Сен-Сир перед дверью гостиницы. Сбир вышел из кареты, граф -- за ним, и оба вошли в гостиницу. Часть конвоя осталась на улице, остальные сошли с лошадей и поместились в общей зале.
По знаку сбира, по-видимому хорошо здесь известного, трактирщик провел его в комнату на первом этаже, довольно неплохо меблированную, где в камине жарко горел огонь, после чего ушел, не произнеся ни слова, против обыкновения своих собратьев.
Граф машинально последовал за сбиром и сел на стуле возле камина, слишком занятый собственными мыслями для того, чтобы придавать большое значение происходящему вокруг. Когда трактирщик оставил их одних, сбир запер дверь и, сев напротив пленника, сказал:
-- Теперь поговорим откровенно, граф.
Граф, удивленный этими словами, с живостью поднял голову.
-- Мы не можем терять времени, ваше сиятельство, -- продолжал сбир. -- Выслушайте же меня, не перебивая. Я Франсуа Бульо, младший брат мужа вашей кормилицы. Вы узнаете меня?
-- Нет, -- отвечал граф, с минуту пристально рассматривавший сбира.
-- Это меня не удивляет -- вам было только восемь лет, когда я в последний раз имел честь видеть вас в замке Бармон. Но это все равно! Я вам предан и хочу вас спасти.
-- Как я могу быть уверен, что вы действительно Франсуа Бульо, младший брат мужа моей кормилицы, и что вы не стараетесь меня обмануть? -- отвечал граф подозрительным тоном.
Сбир пошарил в кармане, вынул оттуда несколько бумаг, которые подал графу. Тот машинально взглянул на них: это были метрическое свидетельство, несколько писем, удостоверяющих личность брата мужа его кормилицы. Граф возвратил ему бумаги.
-- Как же это вы меня арестовали так кстати, чтобы подать мне помощь? -- спросил он.
-- Очень просто, граф, голландское посольство просило кардинала вас арестовать. Лаффема, приближенный кардинала, хорошо расположенный ко мне, выбрал меня для приведения в исполнение распоряжения кардинала. Если бы дело шло о другом, я отказался бы, но я вспомнил о милостях вашего семейства ко мне и моему брату и, воспользовавшись случаем, который мне предоставляла моя должность, захотел из чувства признательности спасти вас.
-- Но это совсем не легко, мок бедный друг.
-- Гораздо легче, чем вы думаете, ваше сиятельство! Я здесь оставлю половину нашего конвоя, человек двадцать, с нами останется только десять.
-- Гм! И это уже довольно порядочное количество, -- отвечал граф, невольно заинтересовавшись.
-- Это было бы слишком много, если бы в числе этих десяти человек не было семи, в которых я уверен; значит, следует опасаться только троих. Я давно гоняюсь за вами, ваше сиятельство, -- прибавил сбир, смеясь, -- и все меры предосторожности мною приняты, как вы убедитесь. Под предлогом, который нетрудно придумать, мы проедем через Тулон и там остановимся часа на два в известной мне гостинице. Вы переоденетесь монахом нищенствующего ордена и незаметно покинете гостиницу. Я постараюсь удалить тех конвойных, в которых я не уверен. Вы направитесь к пристани с бумагами, которые я вам отдам, и отбудете на очаровательном люггере [Люгер -- небольшое двух -- или трехмачтовое судно с рейковым парусным вооружением.] под названием "Чайка", который я нанял для вас и который вас ждет. Хозяин люгера узнает вас по паролю, который я вам скажу, и вы поедете куда хотите. Не прост ли этот план, ваше сиятельство, и не предусмотрел ли я всего? -- прибавил сбир, радостно потирая руки.
-- Нет, друг мой, -- отвечал граф, с волнением протягивая ему руку, -- вы не предусмотрели одного.
-- Чего, граф? -- удивленно спросил сбир.
-- Я не хочу бежать! -- отвечал молодой человек, печально качая головой.