Может показаться странным, однако нам приходится подтвердить факт, имевший несколько раз место во время наших странствий по Америке и заключающийся в том, что часто чувствуешь приближение несчастья, не будучи в состоянии отдать себе отчета в испытываемом чувстве; чувствуешь, что опасность угрожает, не будучи в состоянии определить ни времени, ни обстоятельств ее наступления; день становится как будто мрачнее, солнечные лучи теряют свой блеск, предметы внешнего мира принимают печальную окраску; в воздухе замечается какое-то странное дрожание; все, по-видимому, охвачено странным и непонятным беспокойством.

Хотя и не случилось ничего такого, что бы подтверждало опасение капитана насчет возможных последствий его встречи с пауни, однако все население колонии уже с наступлением вечера чувствовало себя во власти необъяснимого страха.

В шесть часов по заведенному порядку прозвонил колокол, чтобы дать сигнал дровосекам и пастухам. Все вернулись, животных загнали в стойла и, по крайней мере внешне, ничто необычайное не должно было, по-видимому, нарушить спокойствие колонистов.

Сержант Ботрейл гнался несколько часов вместе с товарищами за Обезьяньем Лицом, но они нашли лишь лошадь, которой столь нагло завладел индеец и которую он потом, по всей вероятности, бросил, чтобы легче скрыть свои следы.

В окрестностях колонии не оказалось ни малейшего признака индейцев, тем не менее капитан, сильно обеспокоенный, удвоил число часовых, охранявших безопасность колонии, и приказал сержанту каждые два часа посылать патрули для обхода укреплений.

Когда были предприняты все предосторожности, семейство капитана и слуги собрались в нижней комнате башни на вечернюю беседу, согласно обыкновению, установившемуся с самого начала их пребывания в этом месте.

Капитан, сидя в большом кресле у камина, так как ночью становилось свежо, занимался чтением какой-нибудь старой книги по военным наукам, в то время как миссис Уатт вместе со своими служанками чинила белье.

На этот раз капитан вместо чтения сидел, сложив руки на груди и устремив глаза на огонь, и казался погруженным в глубокое раздумье.

Наконец он поднял голову и, обращаясь к жене, произнес:

-- Разве ты не слышишь, как дети плачут?

-- В самом деле, я не могу объяснить себе, что с ними сегодня, -- отвечала та, -- их никак не удается успокоить. Бетси возится с ними уже около часа и никак не может уложить их спать.

-- Ты бы пошла туда сама. Пожалуй, не совсем удобно поручать их заботам служанки.

Миссис Уатт, ничего не сказав, вышла, и скоро голос ее послышался на верхнем этаже, где была детская.

-- Таким образом, сержант, -- произнес капитан, обращаясь к старому солдату, занятому в углу комнаты починкой хомута, -- вам не удалось вернуть этого негодного язычника, столь грубо сбросившего меня сегодня на землю.

-- Мы даже не видели его, капитан, -- сказал сержант. -- Эти индейцы, точно ящерицы, проскальзывают всюду. Хорошо еще, что я отыскал Бостона. Бедное животное проявило такую радость, увидев нас снова.

-- Да, да, Бостон -- благородное животное, мне неприятно было бы его лишиться. Не ранил ли его язычник? Ведь всем известно, что эти дьяволы имеют привычку дурно обращаться с животными.

-- Насколько я заметил, он вполне здоров. Должно быть, индеец решил поскорее избавиться от него, почуяв за собой погоню.

-- Да, по всей видимости так и было, сержант. Вы внимательно обыскали окрестности?

-- Мы сделали все, что было в наших силах, капитан. И я не нашел ничего подозрительного. Краснокожим придется хорошенько подумать, прежде чем напасть на нас. Мы задали им слишком хорошую встряску, чтобы они о ней так скоро забыли.

-- Я не разделяю вашего восторга, сержант. Индейцы мстительны. Я уверен, что они захотят нам отомстить и что в один прекрасный день, может быть скоро, мы услышим в долине их воинственный клич.

-- По правде сказать, я этого не желаю, но мне кажется, если они на это отважатся, то найдут, с кем поговорить.

-- Я разделяю ваше мнение, но они преподнесли бы нам неприятный сюрприз, в особенности теперь, после стольких трудов и забот, когда мы должны увидеть плоды своей деятельности.

-- Да, это было бы досадно, потому что потери, которые может причинить нападение этих разбойников, трудно даже вообразить.

-- К несчастью, мы можем лишь быть настороже, так как у нас нет возможности воспрепятствовать исполнению планов, которые, без всякого сомнения, задумывают против нас эти краснокожие дьяволы. Вы, сержант, расставили часовых так, как я приказал?

-- Да, капитан, и я дал им строжайший приказ быть как можно бдительнее. Мне кажется, что пауни, несмотря на всю свою хитрость, не сумеют напасть на нас неожиданно.

-- Нельзя этого утверждать, сержант, -- ответил капитан, с сомнением покачав головой.

В ту же минуту, как бы в подтверждение слов капитана, колокол, помешенный снаружи, для того чтобы предупреждать колонистов о том, что кто-то желает войти в крепость, с силой зазвонил.

-- Что это значит? -- вскричал капитан, кидая пристальный взор на часы, висевшие на противоположной стене. -- Уже около восьми часов вечера, кто может прийти так поздно? Все ли люди вернулись?

-- Все, капитан, за стенами не осталось никого.

Джеймс Уатт встал, схватил ружье и, сделав знак сержанту следовать за ним, направился к выходу.

-- Куда ты, мой друг? -- раздался нежный голос, в котором звучало беспокойство.

Капитан повернулся к жене, незаметно для него вошедшей в комнату.

-- Разве ты не слыхала звона? -- сказал он ей. -- Кто-то хочет, чтобы его впустили.

-- Да, друг мой, я слышала, -- но ваше ли дело идти отпирать в столь позднее время?

-- Миссис Уатт, -- холодно, но твердо сказал капитан, -- я отвечаю за жизнь всех обитателей этого форта. Справедливость требует, чтобы в столь позднее время шел отворять именно я, так как это сопряжено с опасностью, а я должен во всем служить примером храбрости и верности долгу.

В эту минуту колокол зазвонил вторично.

-- Идем, -- сказал капитан, обращаясь к сержанту.

Молодая женщина не сказала ни слова. Бледная и дрожащая от волнения, она присела на диван.

Несмотря на это, капитан вышел, сопровождаемый Ботрейлом и четырьмя охотниками с ружьями в руках.

Ночь была темная, на мрачном небе не было видно ни звездочки, в двух шагах от себя трудно было различать предметы, холодный ветер глухо завывал. Ботрейл снял с крюка фонарь, чтобы освещать путь.

-- Как могло случиться, -- проговорил капитан, -- что часовой, стоящий у моста, не закричал: "Кто идет?"

-- Может быть, из боязни поднять тревогу, зная, что мы услышим сигнал с башни.

-- Гм! -- пробормотал капитан сквозь зубы.

Они продолжали двигаться вперед. Скоро они услышали чей-то голос и стали прислушиваться. Это был голос часового.

-- Подождите, -- говорил он, -- пока сюда придут. Я вижу свет от фонаря, вам осталось подождать всего несколько минут. Исключительно в ваших интересах я советую вам не трогаться с места, или я буду стрелять.

-- Parbleu! [Черт возьми! (фр.)] -- отвечал снаружи насмешливый голос. -- Странно у вас понимается гостеприимство. Ладно, я подожду. Вы можете убрать дуло вашего ружья, я вовсе не намерен нападать на вас в одиночку.

В это время капитан подошел к окопу.

-- Что там такое, Боб? -- спросил он караульного.

-- Право, я и сам не вполне понимаю, капитан, -- отвечал тот. -- У самого рва стоит человек, который желает во что бы то ни стало войти.

-- Кто вы такой, и что вам нужно? -- закричал капитан.

-- А сами вы кто? -- спросил неизвестный.

-- Я -- капитан Джеймс Уатт, и я вам заявляю, что в столь позднее время вход неизвестным бродягам в колонию запрещен. Приходите сюда с восходом солнца, тогда я, может быть, и позволю вам войти в мое имение.

-- Остерегайтесь поступить таким образом, -- отвечал неизвестный. -- Ваша настойчивость заставит меня потерять напрасно время на берегу этого рва и может обойтись вам дорого.

-- Сами остерегайтесь, -- нетерпеливо отвечал капитан, -- я не расположен выслушивать угрозы.

-- Я не угрожаю вам, я только предупреждаю. Вы уже совершили сегодня один промах, и не стоит делать еще более серьезную ошибку сегодня вечером, настойчиво отказываясь меня принять.

Такой ответ поразил капитана и заставил его призадуматься.

-- Но, -- сказал он минуту спустя, -- если я соглашусь вас впустить, то кто мне поручится, что вы меня не предадите. Ночь темна, и вы можете с собой провести огромную толпу, так что я и не замечу.

-- Со мной один только товарищ, за которого я отвечаю, как за себя.

-- Гм! -- сказал капитан еще в большей нерешительности. -- А кто мне за вас поручится?

-- Я сам.

-- Кто же вы такой? Вы говорите на нашем языке так хорошо, что можно принять вас за одного из своих соотечественников.

-- Пожалуй, с натяжкой можете. Я -- канадец, а зовут меня Транкилем.

-- Транкиль! -- воскликнул капитан. -- Значит, вы знаменитый лесной охотник, прозванный "Тигреро".

-- Не знаю, насколько я знаменит. Все, что я с уверенностью могу сказать, это то, что я тот самый человек, о котором вы говорите.

-- Если вы на самом деле Транкиль, то я вас впущу. Но что за человек ваш товарищ?

-- Черный Олень, верховный вождь племени Змеи.

-- О-о! -- пробормотал капитан. -- Что же ему здесь нужно?

-- Это вы узнаете, если пожелаете нас впустить.

-- Хорошо, можете войти! -- крикнул капитан. -- Но знайте, что при первом признаке предательства вас и вашего товарища убьют без сожаления.

-- Вы сделаете это с полным правом, если я нарушу данное вам слово.

Капитан, отдав охотникам приказ быть готовыми к любой случайности, приказал опустить подъемный мост.

Транкиль и Черный Олень вошли.

Оба были безоружны, насколько можно было заключить по их внешнему виду.

Видя столь явное выражение доверия, капитан устыдился своих подозрений, и когда подъемный мост убрали, он отпустил конвой, оставив для своей охраны одного лишь Ботрейла.

-- Следуйте за мной, -- сказал он обоим пришельцам.

Те молча поклонились и пошли с ним рядом.

Они дошли до башни, не сказав ни слова.

Капитан ввел их в комнату, где находилась в одиночестве миссис Уатт, погруженная в сильнейшую тревогу.

Капитан подал ей знак, чтобы она удалилась. Она бросила на него умоляющий взор, который был ему понятен, и так как он более не настаивал, она молча осталась сидеть на своем месте.

У Транкиля на лице было то же спокойное и открытое выражение, с которым мы уже знакомы, и в обращении его не было заметно ничего такого, что бы обличало в нем враждебные намерения по отношению к колонистам.

Черный Олень, напротив, был мрачен и суров.

Капитан предложил гостям занять места у камина.

-- Садитесь, господа, -- сказал он им, -- вы должны согреться. В качестве друзей или врагов приходите вы ко мне?

-- Задать этот вопрос легче, чем на него ответить, -- добродушно сказал охотник. -- Пока намерения наши мирны. От вас, капитан, зависит, в каком настроении мы вас покинем.

-- Во всяком случае, вы не откажетесь закурить?

-- Теперь, по крайней мере, прошу нас извинить, -- отвечал Транкиль, который, по-видимому, взял на себя обязанность говорить и от своего имени, и от имени своего товарища. -- Мне кажется, лучше сейчас же решить дело, которое нас сюда привело.

-- Гм! -- произнес капитан, озадаченный в душе этим отказом, не предвещавшим ему ничего хорошего. -- Говорите, в таком случае, я вас слушаю. С моей стороны препятствий к мирному решению дела не будет.

-- Я желаю этого от всего сердца, капитан, тем более что я нахожусь здесь с единственной целью устранить последствия, которые могут быть вызваны недоразумением или минутной запальчивостью.

Капитан поклонился в знак признательности, и канадец начал свою речь.

-- Вы, senor caballero, старый солдат, -- сказал он, -- поэтому лучше всего быть с вами кратким. Вот в двух словах цель нашего прихода: пауни обвиняют вас в том, что вы вероломно захватили их селение и перебили значительную часть их родных и друзей. Так ли это?

-- Я действительно захватил селение. Но на это я имел право, так как краснокожие отказались отдать мне его добровольно. Я отрицаю, что это было сделано вероломно. Напротив, пауни предательски поступили со мной.

-- О-о-а! -- вскричал Черный Олень, быстро поднимаясь с места. -- У бледнолицего во рту лживый язык.

-- Успокойтесь! -- воскликнул Транкиль, заставляя его снова сесть. -- Дайте мне самому распутать этот клубок. Простите, капитан, что я настаиваю, но вопрос серьезен и истина должна быть выяснена. Ведь вожди племени дружественно встретили вас при вашем прибытии?

-- Действительно, первоначальные наши отношения были дружескими.

-- Отчего же они перешли во враждебные?

-- Я уже сказал: потому что они, вопреки данному ими клятвенному слову, отказались уступить мне это место.

-- Как! Уступить вам это место?

-- Разумеется, ведь они продали мне эту землю.

-- О-о! Капитан, это требует объяснения.

-- За ним дело не станет, я вам докажу свою правоту, продемонстрировав купчую крепость.

Охотник и вождь обменялись удивленными взглядами.

-- Я тут ничего не понимаю, -- сказал Транкиль.

-- Подождите минутку, -- сказал капитан. -- Я сейчас найду ее и покажу вам.

Затем он вышел.

-- О, сударь, -- произнесла молодая женщина, с мольбою складывая руки, -- постарайтесь помешать столкновению.

-- Увы, сударыня, после такого оборота дела это будет очень трудно, -- печально ответил охотник.

-- Вот смотрите, -- сказал капитан, входя и показывая гостям купчую крепость.

Обоим было достаточно одного взгляда, чтобы различить плутовство.

-- Документ этот подложный, -- сказал Транкиль.

-- Подложный? Это невероятно! -- в изумлении вскричал капитан. -- В таком случае я был гнуснейшим образом обманут.

-- К несчастью, так и случилось.

-- Как же быть? -- машинально пробормотал капитан.

Черный Олень встал с места.

-- Пусть услышат бледнолицые, -- сказал он, -- слова вождя, которые он сейчас скажет.

Канадец хотел вмешаться, но знак вождя заставил его замолчать.

-- Моего отца обманули. Он -- честный воин, и голова его убелена сединой. Ваконда наградил его мудростью. Пауни также справедливы, они хотят жить в мире с моим отцом, так как он не виноват в том, в чем его упрекают. Ответственность падает на другого.

Начало речи произвело благоприятное впечатление на слушателей, в особенности на молодую мать, которая чувствовала, как исчезает ее беспокойство и на его место в сердце проникает радость.

-- Пауни, -- продолжал вождь, -- возвратят моему отцу все взятые у него товары. Он, со своей стороны, даст обещание покинуть места охоты пауни и удалиться со всеми пришедшими с ним бледнолицыми. Пауни откажутся мстить убийцам своих братьев, и вражда между краснокожими и бледнолицыми прекратится. Я сказал.

После этих слов воцарилось молчание.

Присутствующие были поражены. Условия эти принять было немыслимо, война была неизбежна.

-- Что скажет на это мой отец? -- спросил вождь по прошествии минуты.

-- Увы, вождь, -- печально ответил капитан, -- я не могу согласиться на подобные условия, это немыслимо. Все, что я могу сделать, это удвоить первоначальную плату.

Вождь презрительно пожал плечами.

-- Черный Олень ошибся, -- сказал он с презрительной улыбкой, -- у бледнолицых действительно лицемерный язык.

Невозможно было объяснить вождю истинное положение вещей. Со слепым упорством, составляющим особенность его расы, он не хотел ничего слушать, и чем больше пытались доказать ему, что он не прав, тем сильнее он убеждался в противном.

В час ночи канадец и Черный Олень удалились, причем капитан проводил их до укреплений.

Когда они ушли, Джеймс Уатт в глубокой задумчивости вернулся в башню. На пороге он споткнулся о довольно объемистый предмет. Он нагнулся, чтобы его рассмотреть.

-- О, -- вскричал он поднимаясь, -- так они в самом деле думают воевать! By God! Они меня узнают!

Предмет, на который наткнулся капитан, оказался связкой стрел, перевязанных змеиной кожей. Оба конца этой кожи и наконечники стрел были вымазаны кровью.

Черный Олень, уходя, бросил связку в знак объявления войны.

Всякая надежда на мир исчезла, нужно было готовиться к битве.

После первоначального оцепенения к капитану вернулось его хладнокровие, и, хотя день еще не наступил, он приказал разбудить колонистов и собрал их перед башней, чтобы обсудить средства избавления колонии от угрожавшей ей опасности.