Жили-были на Кауаи муж и жена. И было у них восемь человек детей: шесть девочек, которые родились богинями, одна обыкновенная девочка и один обыкновенный мальчик. Все богини приняли образ крыс и звали их Кикоо, что обозначает также лук, с которым охотятся на крыс. И каждый лук имел свое название: небесный, земной, горный, морской, ночной и дневной.

Шесть сестер - богинь, принявших образ крыс, передали таившуюся в них могущественную силу своему брату, который произносил все свои волшебные заклинания от их имени. Обыкновенную девочку, их сестру, звали Ка-уи-о-Маноа, красавицей из Маноа. Она выросла прекраснейшей девушкой в своей стране и вышла замуж за Павоя, вождя племени в долине Маноа, где и жила вместе со своим мужем.

Брата сестер-крыс и красавицы Ка-уи-о-Маноа звали Пикои-ка-Алала, что значит: Пикои, сын Алалы. В его время охота на крыс с луком и стрелами считалась забавой всех знатных людей. Еще мальчиком, Пикои обнаруживал в этом деле большую ловкость. Он обладал удивительно острым зрением и, с годами, превзошел всех в Кауаи по части искусства, с каким он убивал крыс в самых потайных их уголках. Предание говорит, что всем этим он был обязан своим сестрам.

Одновременно с Пикои, на Кауаи жила необыкновенная собака, Пупуаленалена, — что значит Пупуа желтая, — очень умное и проворное животное.

Однажды, бегая в темном лесу, Пупуа встретила там маленького мальчика, который очень удачно убивал крыс. Это был Пикои. Собака пристала к нему, и они стали охотиться вдвоем. Пупуа поймала десять крыс, но и Пикои убил столько же.

Спустя несколько дней оба друга снова отправились в темный лес и стали опять охотиться вперегонку; собака поймала сорок крыс, но и мальчик убил столько же. Они неутомимо продолжали состязание: Пикои хотелось перегнать Пупуа, а собаке — мальчика; но ни тому ни другому не удалось добиться первенства. Через некоторое время Пикои и его собака прославились во всей Кауаи. Весть об искусном мальчике дошла до Оагу и даже до Гавайи. А потом его имя сделалось известным всем, хотя в лицо его знали лишь немногие.

Однажды Алала сказал своему сыну Пикои, что хочет навестить свою дочь в долине Маноа. Они спустили в море лодку и поплыли по проливу, оставив чудесную собаку дома. Когда они достигли середины пролива, Пикои закричал:

— Посмотри, отец, вон плывет большая каракатица!

То был злой бог Какагее, принявший образ этого животного. Пикои вытащил лук и натянул тетиву, ожидая момента, чтобы спустить стрелу. Своими острыми глазами он увидел, что каракатица спряталась сначала в углублении коралловой скалы, на дне моря, а потом выползла оттуда и погналась за лодкой, вытягивая свои длинные щупальца и пытаясь схватить ими отца и сына. Мальчик выстрелил в чудовище, которое нырнуло вниз и через несколько мгновений испустило дух.

Вскоре Пикои и его отец пристали к берегу и направились в долину Маноа. Там они встретили Ка-уи-о-Маноа. Обнимая друг друга, они плакали от радости. В честь Алалы и его сына был большой пир, и они остались там погостить.

Как-то раз Пикои бродил по долине и добрался до гор, которые виднеются из-за порта Коу[12]. Внизу, на равнине Кула-о-ка-гуа, он увидел какую-то знатную женщину с ее прислужницами. Неподалеку от них стояла толпа людей. Все они находились в ровной местности, покрытой низкорослым карликовым кустарником, под тяжелыми листьями и ветвями которого жили во множестве крысы.

Знатная женщина называлась Кагамалуихи и была женою короля Какугигевы. Среди окружавшей ее охраны находился знаменитый стрелок из лука Кэ-пона-кагу, который состязался в тот день с искуснейшим охотником за крысами Маинэле, подданным супруга королевы. Состязание только что кончилось, и победителем оказался не придворный стрелок, а его противник.

Кагамалуихи стояла на отгороженном месте, куда никто не смел вступить, так как оно было «табу», то-есть неприкосновенным. Но Пикои спокойно подошел к королеве и поместился рядом с нею. На мгновение она рассердилась и спросила, что ему надо. Он весело ответил, что желал бы участвовать в состязании.

Кагамалуихи спросила его, умеет ли он стрелять,. Пикои сказал, что кое-что смыслит в этом искусстве!. Тогда она велела принести для него лук и стрелу.

Но Пикои их не взял, заметив:

— Они не годятся..

Королева насмешливо сказала:

— Ты еще мальчик, а уже воображаешь себя знатоком в охоте на крыс.

Пикои обиделся, сломал лук и стрелу и гневно воскликнул:

— Да! Они никуда не годятся!

Тут королева рассердилась не на шутку и топнула ногой.

— Глупый мальчишка! Как смеешь ты ломать мои вещи?

Между тем, отец Пикои хватился своего сына и стал его искать. Узнав от своей дочери, что королева устроила соревнование охотников на крыс, он взял луки и стрелы Пикои и спустился в долину. Здесь он вручил оружие своему сыну, и тот попросил королеву объявить о новом состязании с королевским крысоловом Маинэле. Кагамалуихи, к которой, тем временем, вернулось ее хорошее настроение, согласилась.

Маинэле приготовился стрелять первым, условившись с Пикои, что в первый круг каждый из них должен выпустить по пятнадцати стрел.

Пикои указывал ему, одну за другою, крыс, прятавшихся под кустами, а Маинэле укладывал их, убив, таким образом четырнадцать штук. Тогда мальчик воскликнул:

— Осталась еще одна! Попади теперь в крысу, усики которой виднеются вон там, близ листа авеанвеи.

Напрасно Маинэле напрягал зрение, стараясь найти указанную ему крысу. Подошли и другие охотники и даже пустили в листья несколько стрел, но тоже ничего не обнаружили. Тогда Маинэле сказал:

— Там нет никакой крысы. Я тщательно осмотрел то место, про которое ты говорил. Ты врешь, утверждая, будто видишь на таком расстоянии усики крысы.

Но Пикои настаивал на своем.

— Там сидит крыса, — твердил он.

Тогда озадаченный Маинэле сказал:

— Погляди: вот сокровища, выигранные мною у королевы, а вот те, из-за которых мы с тобой ведем состязание. Все это достанется тебе, если ты пустишь стрелу и попадешь в усики первой спрятавшейся под кустом крысы. Но если ты промахнешься, я буду считаться победителем.

Пикои взял принесенные ему отцом лук и стрелы и тщательно прицелился в указанное им место.

Королева воскликнула:

— Какой великолепный лук!

А одна из ее приближенных заметила, что у мальчика красивые глаза, и что вся его наружность очень привлекательна. Пикои же продолжал, тем временем, целиться, тихонько напевая про себя волшебную песню-молитву, с которой он обращался к своим сестрам:

Вот он стоит, вот он стоит, Пикои!
Алалою зовут его отца,
И Коукоу мать его зовется.
Шесть дочерей родилися у них,
Шесть дочерей-богинь, шесть крыс могучих.
Молчите! Тише! Посмотрите: там,
Под листьями авеанвеи — крыса!
Неужто Маинэле не узрел
Своим большим орлиным взглядом крысу?
О, почему стрелою не пронзил
Он усиков крысиных стебелечки?
Ведь, он тогда б Пикои победил!

Маинэле рассердился:

— Послушай, мальчишка, ты лжешь! — воскликнул он. — Я хороший стрелок. Мне случалось попадать крысе и в рот, и в ногу, и в хвост, но никто еще не ухитрился до сих пор пронзить стрелою крысиные усики. Ты смеешься над нами.

Пикои поднял свой лук, внимательно на него посмотрел и спросил своего отца:

— Какой это лук?

Тот ответил,:

— Это лук Магу, которым сбивают цветы на деревьях.

Пикои сказал:

— Он мне не годится. Дай мне другой.

Отец дал ему лук Лаукона, которым сбивают густые листья на деревьях, но мальчик опять сказал: — Этим луком убиты шестьдесят крыс: его глаза уже ослабели. Дай мне другой.

Тогда отец подал ему лук Гугуи. Пикои взял его в руку и сказал:

— Этот лук принесет мне победу.

Вслед за тем он подошел к дереву, тихо шепча про себя заклинания. С резким свистом полетела стрела и пронзила своим тонким, как игла, острием усики крысы. Маинэле, внимательно следивший за этой изумительной стрельбой, был вынужден отдать Пикои все сокровища, из-за которых они состязались. Но мальчик заявил, что не будет считать себя победителем, пока не убьет еще четырнадцать крыс. И он пустил стрелу в густую листву кустарников. Когда ее оттуда извлекли, она была вся покрыта пронзенными ею крысами, которых было сорок штук. Народ стоял, разинув рты от изумления, а потом разразился бурным одобрением. Отец и сын, между тем, незаметно ушли, спеша вернуться в долину Маноа. Погостив там еще некоторое время, Пикои отправился домой.

Через год король Какугигева снова устроил состязание в охоте на крыс и послал позвать на него Пикои. Тот согласился. Как и раньше, мальчику пришлось состязаться с Маинэле. На этот раз поединок происходил в большой, обширной хижине.

Король заявил соперникам:

— Каждый из вас должен выпустить столько стрел, сколько у него пальцев на руках, и еще пять, — значит, всего, пятнадцать

Пикои предложил Маинэле стрелять в крыс, стоя у двери хижины. Он указывал ему их одну за другою, пока тот не убил двенадцать штук. Тогда мальчик сказал:

— Вон еще одна крыса. Тела ее не видно, но ее усики шевелятся и выглядывают из-под ступеньки лестницы там, в углу.

Маинэле заявил, что не видит больше крыс, и отказался стрелять. Король принял сторону своего крысолова и приказал Пикои не выдумывать, а убивать настоящих живых крыс, как это делал Маинэле. Пикои вытащил свой лук и натянул его так, что он растянулся от одной стороны хижины до другой. Выбрав затем очень длинную стрелу, он потребовал от своего противника, чтобы тот, в свою очередь, указывал ему крыс. Но Маинэле не мог указать ни одной. Не мог этого сделать и король. Ни один ни другой не видели в хижине ни единой крысы.

Тогда Пикои пустил стрелу под ступеньку двери и убил спрятавшуюся там крысу. Затем он прицелился в другой угол и попал в старую, престарую крысу. Наконец, он стал целиться в верхнюю балку крыши, мурлыча песню, заканчивавшуюся словами:

Летит, летит стрела —
И прямо крысе в морду,
Я вижу на стреле
Четыреста головок.

Король сказал:

— Посмотрим, как ты настреляешь четыреста крыс. Маинэле будет их подбирать и считать. Но знай: если глаз твоей стрелы ошибется и не найдет крыс, ты умрешь.

Пикои пустил свою длинную стрелу, которая пролетела мимо верхней балки под крышей и сразу пронзила множество крыс. Их было на стреле много больше четырехсот.

Тогда король обнял Пикои, провозгласил его величайшим крысоловом и женил на своей дочери.