Томъ I.
САНКТПЕТЕРБУРГЪ.
Въ типографіи В. Головина, у Владимірской церкви, домъ No 15.
1864.
ХОЭФОРЫ,
вторая часть трилогіи "Орестейи."
ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:
Орестъ.
Хоръ.
Электра.
Корлилица Ореста.
Клитемнестра.
Эгистъ.
Рабъ.
Пиладъ.
Д ѣ йствіе происходитъ въ Аргос ѣ н ѣ сколько л ѣ тъ спустя посл ѣ смерти Амамемнона (у Гомера семь лѣтъ спустя. Одиссея, перев. Жуков. Пѣснь III, стр. 305--7.)
(занав ѣ съ падаетъ).
Передъ дворцемъ Атридовъ.
ПРОЛОГЪ.
Орестъ.
Гермесъ1, подземный богъ, молящему
Помощникомъ ты будь, хранителемъ,
Обязанъ я исполнить долгъ священный.
Да, въ этой ужь землѣ я нахожусь:
Взываю я къ надгробному холму
Родителя, и да услышитъ онъ.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Взращенный локонъ я принесъ Инаху 2
Моихъ волосъ, другой родителю:
Зане не плакалъ я, отецъ, надъ гробомъ
Твоимъ, руки не протянулъ, чтобъ тѣло
Твое нести... далеко былъ...
(кладетъ локонъ волосъ на могилъ/.)
Что вижу!..
Сюда идетъ толпа въ одеждахъ черныхъ;
Все женщины... Зачѣмъ бы это было?
Ужель еще бѣда постигла домъ?..
Быть можетъ, тризну справить по отцѣ
Моемъ идутъ, чтобъ успокоить тѣнь?
О да! Иначе быть не можетъ, ибо,
Мнѣ кажется, я вижу и сестру,
Электру. Горько она плачетъ. Зевсъ,
О Зевсъ! мнѣ помоги, да отомщу
За смерть убитаго отца. Пиладъ,
Сойдемъ съ дороги, а потомъ узнаемъ,
Что за причина шествія такого3.
ПАРОДЪ.
Хоръ.
Изъ чертоговъ иду и несу
Для поминокъ все это, съ рыданьемъ, и руки
Ломаю отъ горя. Краснѣетъ щека;
Слѣдъ ногтя кровавый остался на ней;
Неразлучно страданіе съ сердцемъ.
И одежды разтерзаны съ горя у насъ.
Отъ печали, волненія груди
И грудные покровы у насъ
Растерзались ужъ сами собою.
Да! насъ горькая участь постигла!
Ибо ужасъ, что заставляетъ
Вставать волосы дыбомъ у всѣхъ,
Пророкъ вѣщій домашній, во снѣ,
Дыша гнѣвомъ, ночною порой
Испугалъ извлёкъ страшный крикъ,
Когда женскій покой посѣтилъ непріязненный4.
Толкователи этого сна,
Вдохновенные свыше, вѣшали,
Что усопшіе5 въ гнѣвѣ
На убійцъ негодуютъ жестоко.
Такую-то милость немилость, защиту отъ бѣдъ
Ища, о земля, о земля, посылаетъ меня
Нечестивая женщина.
Но боюсь я, когда говорю
Это слово. Но что искупитъ эту кровь,
Пролитую на землю?
Іо страшный очагъ!
О семейный раздоръ!
Солнца чуждый мракъ,
Ненавистный для смертныхъ, убитыми
Домъ господъ наполняетъ.
Какъ далеко теперь уже благоговѣніе,
Непобѣдимое, неодолимое 6.
Что всѣ чувства души проникало.
Но кто-жъ не страшится?.. А жить,
Жить счастливо для смертныхъ блаженство, но тѣхъ,
Что теперь облекаетъ свѣтъ радостный дня7,
Правосудіе быстро постигнетъ;
Чтожъ у мрака межи все напыщены
Гнѣвомъ медленнымъ8; ночь безконечная
Царитъ надъ душою другихъ 9.
Вѣдь за кровь, что кормилицу-землю
Напоила, отмщенье грозитъ.
И жестокая казнь все щадитъ виноватаго,
Чтобы послѣ страшнѣе онъ принялъ ударъ.
Кто трепещетъ той казни ужасной,
Не помогутъ, тому ужь всѣ наши мольбы:
Всѣ молебствія будутъ напрасны,
Чтобъ грозящую казнь отвратить,
Когда вздумалъ бы смыть съ рукъ пятно.
Но мнѣ слѣдуетъ, мнѣ, -- что по волѣ боговъ
Край родной свой покинула,
Когда городъ погибъ нашъ, рабой стала я, --
Да, мнѣ слѣдуетъ правду цѣнить,
А неправду словами карать въ господахъ,
Что насильно присвоили власть надо мной,
Когда страшный смиряю я гнѣвъ въ своемъ сердцѣ.
Но я все таки также лью слезы
О печальной судьбѣ властелиновъ10,
Закрываясь покровами,
Тайнымъ горемъ убитая.
ЭПИЗОДЪ ПЕРВЫЙ
Электра.
Рабыни-женщины, служанки дома,
Участвуя со мной въ мольбахъ, подруги,
Подайте же совѣтъ, что дѣлать маѣ.
Когда на холмъ я лью вотъ возліянья,
Что говорить, чтобъ успокоить тѣнь?
Ужель сказать, что это принесла я
Родителю отъ любящей супруги!..
Отъ матери моей!.. Не смѣю и.
И что сказать теперь, не знаю я,
А лью напитокъ этотъ на могилу.
Иль мнѣ сказать, чтобъ онъ, но общему
Намъ всѣмъ обыкновенію всѣхъ смертныхъ,
За этотъ даръ, который посылаютъ
Ему, вотъ также даромъ отплатилъ,
Достойнымъ злой души ихъ? Иль, ни слова
Не молвивъ въ честь родителя за то,
Что былъ убитъ онъ, выливъ на могилу
Напитокъ этотъ, землю увлаживъ,
Уйдти, сосудъ бросая, отвративъ
Глаза, какъ слѣдуетъ ужъ по обычью?
О, милыя! участницами будьте
Въ моемъ намѣреньи, зане у насъ,
У васъ и у меня -- одни враги.
О, не скрывайте ничего отъ страха,
Что сердце ваше такъ теперь тревожитъ:
Судьбы назначили свободнымъ быть
Тому, кто рабъ, чужую сноситъ власть.
И такъ скажите мнѣ, что лучше будетъ.
Хоръ.
Благоговѣя предъ могилою
Родителя, какъ передъ алтаремъ,
Скажу, что думаю, по приказанью.
Электра.
Скажи, какъ мнѣ почтить отца могилу.
Хоръ.
Когда ты льешь вотъ эти возліянья,
Произноси слова съ благоговѣньемъ.
Электра.
Кого-жъ мнѣ изъ друзей назвать въ мольбахъ?
Хоръ.
Да самое-себя, потомъ и тѣхъ,
Кому Эгистъ столь ненавистнымъ сталъ.
Электра.
Меня, а также и тебя? не такъ-ли?
Хоръ.
Сама о томъ ты можешь разсудить.
Электра.
Кого-жъ еще мнѣ помянуть въ мольбахъ?
Хоръ.
Ореста вспомни, хоть далеко онъ.
Электра.
Конечно, умный мнѣ дала совѣтъ.
Хоръ.
Потомъ преступныхъ... помню я злодѣйство.
Электра.
Что говорить мнѣ? Научи, что нужно.
Хоръ.
Пусть богъ, иль изъ людей кто къ нимъ придетъ.
Электра.
Но какъ сказать, судьей иль мстителемъ?
Хоръ.
Въ мольбахъ ты назови, кто бъ умертвилъ
Обоихъ ихъ.
Электра.
Но неужели можно
Объ этомъ мнѣ въ мольбахъ просить боговъ,
Съ благоговѣньемъ на устахъ?
Хоръ.
Ужель
Нельзя врагу за зло зломъ отплатить!
Электра.
Гермесъ подземный, вѣстникъ величайшій
Подземныхъ и небесныхъ, о услышь
И возвѣсти, пусть слышатъ подъ землей
Мои мольбы подземны божества,
И пусть услышитъ ихъ сама земля,
Что все, что есть на ней, произращаетъ
И сѣмя отъ всего, что ни питаетъ,
Опять въ себя обратно принимаетъ.
Я, возліянья эти проливая,
Къ отцу взываю: сжалься надо мной
И надъ Орестомъ милымъ, помоги
Ему опять въ домъ отчій воротиться!
Вѣдь точно мы рабы какіе бродимъ
У нашей матери; она жь тебя
Смѣняла на Эгиста, что участье
Въ твоемъ убійствѣ также принималъ.
И я рабой считаюсь; а лишенный
Наслѣдія Орестъ въ изгнанье посланъ;
Они жь съ безстыдствомъ наглымъ въ изобильи
Живутъ теперь трудовъ твоихъ плодами.
Но я молю тебя, чтобы Орестъ
Сюда благополучно возвратился;
Услышь меня родитель, и самой мнѣ
Дай мощь быть лучше матери моей
Въ душѣ, благочестивѣй и честнѣй.
И вотъ мольбы, что собственно до насъ
Касаются; враговъ же обрекаю
Я мщенію, родитель, за тебя;
Одинъ пусть за другимъ убійцы будутъ
Умерщвлены, что будетъ справедливо.
Но это между прочимъ говорю,
Когда я имъ проклятія сулю.
Пошли же намъ успѣхъ ты изъ своей
Обители, при помощи боговъ
И съ помощью побѣдоносной правды
И матери земли. Моляся, лью
Напитки эти. Вамъ же должно громко
Пэанъ пропѣть вслѣдъ за мольбой моей
И вторить плачемъ мнѣ, по немъ рыдая.
Хоръ.
Лейте слезы вы, по умершемъ
Властелинѣ рыдая,
Пока нужное добрымъ и злымъ,
Чтобъ очистить проклятый грѣхъ,
Возліяніе льется на холмъ. О, услышь
Ты мольбы, духъ царя досточтимаго,
Что во мракѣ теперь, іо, горе!
Кто жъ свободу теперь возвратитъ
Семьѣ этой? не мощный ли мужъ,
Или Скиѳъ, иль Арей11, что пускаетъ
Стрѣлы копья въ бою, и вблизи
Поражаетъ мечемъ, иль сѣкирой?
Электра.
Земля увлажена; отцу долгъ отданъ --
Но слушайте меня, что вамъ скажу.
Хоръ.
О говори... отъ страха бьется сердце.
Электра.
Я вижу здѣсь отрѣзанный клочекъ
Волосъ...
Хоръ.
Но чей же? мужа, иль дѣвицы знатной,
Что носятъ завсегда широкій поясъ?
Электра.
Легко узнать все это по догадкѣ.
Хоръ.
Но какъ меня, которая постарше
Тебя лѣтами, научила бы?
Электра.
Да кромѣ вѣдь меня ужь некому
Здѣсь локонъ отъ своихъ волосъ отрѣзать.
Хоръ.
Но есть враги, которымъ также должно
Отрѣзавъ клокъ волосъ, поплакать здѣсь.
Электра.
Но цвѣтъ похожъ...
Хоръ.
На чей же цвѣтъ волосъ,
Желала-бъ знать.
Электра.
Конечно ужь на мой.
Хоръ.
Ужель то -- даръ таинственный Ореста?
Электра.
А вѣдь похожъ на цвѣтъ его волосъ!
Хоръ.
Но какъ осмѣлился бы онъ придти?
Электра.
Онъ локонъ отъ своихъ волосъ отрѣзалъ,
Потомъ сюда ихъ съ кѣмъ нибудь прислалъ
Отцу на холмъ нагробный положить.
Хоръ.
Ты это говоришь и снова плакать
Меня ты заставляешь: будто бы
Онъ никогда ногою не коснется
Родной земли.
Электра.
И я взволнована;
Кипитъ во мнѣ воя желчь; поражена
Какъ будто бы стрѣлой я въ сердце. Слезы
Неудержимыя закапали,
Лишь только локонъ этотъ увидала.
О, не повѣрю я, чтобъ кто нибудь
Изъ гражданъ здѣсь его оставить могъ.
А мать-убійца тоже не отрѣжетъ
Уже никакъ клочка своихъ волосъ,
Та мать, которой съ нами обращенье
Несвойственно бы было никакой
Изъ матерей... Но какъ бы мнѣ узнать,
Не локонъ ли то брата моего,
Изъ смертныхъ драгоцѣннѣйшаго мнѣ?
Надежды льститъ... О если-бъ этотъ локонъ
Имѣлъ вотъ голосъ, то бы подалъ вѣсть,
Чтобъ я не мучилась сомнѣньями.
Но я конечно-бъ отшвырнула локонъ,
Когда-бъ онъ былъ со вражьей головы.
А если тотъ родной, то вмѣстѣ бъ плакалъ