ЗАСТОЛЬНАЯ ПѢСНЯ.

За здравіе нашихъ враговъ!

Въ кружокъ собирайтесь тѣснѣе

И кубки сдвигайте звучнѣе --

За здравіе нашихъ враговъ!

Нашей силы и развитья

Въ нихъ надежнѣйшій залогъ;

Вѣдь безъ нихъ кружокъ нашъ дружный

Такъ сомкнуться бы не могъ!

Вѣдь они одни -- пружины

Нашихъ помысловъ и дѣлъ;

Вѣдь они виной, что каждый

Между нами бодръ и смѣлъ!

За здравіе нашихъ враговъ!

Въ кружокъ собирайтесь тѣснѣе

И кубки сдвигайте звучнѣе --

За здравіе нашихь враговъ!

Пусть число ихъ возрастаетъ,

Пусть ихъ злоба каждый часъ

Раздувается и крѣннѣтъ,--

Тѣмъ полезнѣе для насъ.

Мы плотнѣй сдвигаться будемъ,

Будемъ дѣйствовать дружнѣй

И встрѣчать съ веселимъ смѣхомъ

Этихъ доблестныхъ людей!

За здравіе нашихъ враговъ!

Въ кружокъ собирайтесь тѣснѣе

И кубки сдвигайте звучнѣе --

За здравіе нашихъ враговъ!

Перевод: П . Вейнбергъ.
"Русское Слово", No 12 , 1865

КЛАССИЧЕСКОЕ СПОКОЙСТВІЕ

Не тревожьте этихъ старцевъ:

Пусть читаютъ на свободѣ,

Пѣсни чудныя Гомера,

Въ превосходномъ переводѣ.

Вѣдь пріятнѣе сидится

На Олимпѣ, межъ богами,

Чѣмъ средь гражданъ, въ магистратѣ.

За несносными дѣлами.

Вѣдь пріятнѣй слушать сказки,

Какъ дрались когда-то боги,

Чѣмъ народа глупый ропотъ

На стѣсненья и налоги.

Вѣдь пріятнѣй исчисленье

Всѣхъ сраженій въ древнемъ свѣтѣ,--

Чѣмъ мальчишки-вольнодумца

Рѣчь о нынѣшнемъ бюджетѣ.

Вѣдь пріятнѣе для слуха

Рѣчь мужей Ареопага, --

Чѣмъ протестъ второй палаты

На рѣшенье бундестага.

Не тревожьте этихъ старцевъ:

Пусть читаютъ на свободѣ

Пѣсни чудныя Гомера

Въ превосходномъ переводѣ.

Перевод: П. ВЕЙНБЕРГЪ.
"Современникъ", No 10 , 1865