Париж, 20/31 марта 1778 года
Вчера Волтер был во Французской академии. Собрание было многочисленное. Члены Академии вышли ему навстречу. Он посажен был на директорское место и, минуя обыкновенное баллотирование, выбран единогласно в директоры на апрельскую четверть года. От Академии до театра, куда он поехал, народ провожал его с непрестанными восклицаниями. Представлена была новая трагедия: "Ирена, или Алексий Комнин". При входе в ложу публика аплодировала ему многократно с неописанным восторгом, а спустя несколько минут Бризар [Бризар Жан-Батист (Jean-Baptiste Brizard) (наст. фамилия Бритар (Britard); 1721-1791) -- французский актер.], как старший актер, вошел к нему в ложу с венком, который надел ему на голову. Вольтер тотчас снял с себя венок и, заплакав от радости, сказал вслух Бризару: "Ah, Dieu, vous voulez donc me faire mourir!" [Ах, боже, вы хотите уморить меня! (фр.).]. Трагедия играна была гораздо с большим совершенством, нежели в первые представления. По окончании ее новое зрелище открылось. Занавес опять был поднят; все актеры и актрисы, окружа бюст Волтеров, увенчивали его лавровыми венками. Сие приношение публика сопровождала громким рукоплесканием, продолжавшимся близ четверти часа непрерывно. Наконец представлявшая Ирену г-жа Вестрис [Вестрис Мари-Роз (урожд. Гурго-Дюгазон) (Vcstris Marie-Rose) (Gourgaud Dugazon) (1746-1804) -- французская актриса.], оборотясь к Волтеру, читала следующие стихи:
Aux yeux de Paris enchante
Reèois en ce jour un hommage,
Que confirmera d'âge en âge
La sévère postérité.
Non, tu n'as pas besoin d'atteindre au noir ravage
Pour jouir de l'honneur de l'immortalité!
Voltaire, reèois la couronne
Que Ton vient de te présenter;
Il est beau de la mériter
Quand c'est la France qui la donne. [На глазах восхищенного Парижа прими сегодня дань уважения, которое из века в век будет подтверждать строгое потомство. Нет, тебе не нужно ждать предела жизни, чтобы наслаждаться славой бессмертия! Прими, Вольтер, венок, который тебе дарят; прекрасно заслужить его, когда Франция тебе его преподносит (фр.). Данные стихи принадлежат Жан-Полю Андрс де Разену маркизу де Сен-Марку.]
Для показания своего удовольствия публика велела повторить чтение сих стихов и аплодировала им с великим криком. Как же скоро Волтер, выходя из театра, стал садиться в свою карету, то народ закричал: "des flambeaux, des flambeaux!" [Факелов, факелов! (фр.).]. По принесении факелов, велели кучеру ехать шагом, и бесчисленное множество народа с факелами провожало его до самого дома, крича непрестанно: "Vive Voltaire!" [Да здравствует Вольтер! (фр.).].