Выйдя из-под огромного вяза, Сирано подошел к "Дому Циклопа" и постучался в низкую дверь Нахлобучив шляпу и закрыв нижнюю часть лица плащом, Сирано с Сюльписом стали совершенно неузнаваемы.

После третьего могучего удара молотка дверь отворилась и в ней показалась прежняя старуха Держа в руке лампу, она осветила лица прибывших и, убедившись в том, что это совершенно незнакомые ей люди, собралась уже захлопнуть дверь, как вдруг перед ее носом очутилась совершенно новенькая золотая монетка. Быстро схватив деньги и приятно улыбаясь, она спросила учтивым тоном.

-- Что вам угодно, господа?

-- А, старая хрычовка! Небось, золото заставило тебя быть гостеприимнее! Мне надо видеть Зиллу!

-- Зачем?

-- Ты слишком любопытна!

-- Нет, я к тому, что Зилла не любит таких поздних посещений незнакомцев, а особенно когда она одна.

-- Но если эти незнакомцы могут щедро заплатить за услуги, оказываемые им, то Зилла не будет слишком щепетильна относительно позднего часа, -- проговорил Сирано, потряхивая кошельком, в котором весело звенело золото -- Одним словом, почтеннейшая, мне бы хотелось купить у нее любовный напиток, -- фамильярно добавил он.

-- Ну, если так, то вы очень удачно попали сюда, -- ответила успокоенная мегера. -- Пожалуйте сюда, вот по этой лестнице вы прямо войдете в дверь Зиллы.

Эти указания были совершенно лишни для Сирано, так как он уже был знаком с квартирой Бен-Жоеля. Кастильян последовал за Сирано, то и дело спотыкаясь на скользких от грязи ступенях и посылая проклятья и этой лестнице, и старому дому, и всем его обитателям.

Узкая полоса света, пробивавшегося из-под дверей Зиллы, служила им путеводителем в этой кромешной тьме. Не постучав, Сирано толкнул легко подавшуюся дверь и очутился лицом к лицу с прекрасной хозяйкой.

Зилла, одетая в белую шелковую тунику, оставлявшую, по восточному обычаю, открытыми ее белую грудь и унизанные браслетами руки, стояла у очага, медленно мешая в кастрюле какую-то жидкость. Ее лицо, освещенное неровным блеском огня, было очень оживленно, и когда она устремила свои бархатные черные глубокие глаза на прибывших, Сюльпис весь вспыхнул, невольно признавшись в душе, что солнце холодно, как лед, в сравнении с этими блестящими звездами.

По-видимому, цыганка нисколько не испугалась и не удивилась этому позднему визиту. Отставив от огня кастрюльку с кипевшей в ней черноватой жидкостью и откинув назад слегка рассыпавшиеся волосы, она спокойно приблизилась к незнакомцам.

Между тем Сирано, тщательно закрыв за собой дверь, сбросил плащ и шляпу и с оттенком иронии отвесил ей глубокий поклон.

-- А, господин Бержерак! -- вскрикнула девушка, невольно бледнея.

-- Вас удивляет мой визит? Странно: вы должны были ждать его! -- проговорил Сирано.

-- Почему? -- спросила Зилла, выдерживая иронический взгляд Бержерака.

-- Потому... виноват, я сначала приму необходимые меры, чтобы нас не беспокоили. Кастильян, запри, пожалуйста, дверь, а ключ спрячь в карман, -- обратился он к секретарю. Тот быстро исполнил приказание и потом остановился в неподвижной позе в ожидании дальнейших распоряжений.

-- Что вам нужно от меня? -- спросила красавица, нахмурившись при виде этих предосторожностей.

-- О, ничего особенного! -- небрежно отвечал Сирано. -- А дверь я запер лишь потому, что чувствую отвращение к назойливым людям; ведь у вас, по-видимому, принято входить без доклада. Ну а теперь, моя богиня, позвольте сообщить вам причину моего посещения. Мне нечего пояснять, что дело в Мануэле.

Услышав это имя, с которым было связано так много дорогих воспоминаний, Зилла невольно вздрогнула, но сейчас же овладела собой; лицо ее снова приняло бесстрастное выражение.

-- Мануэль в тюрьме. Вы и ваш брат, отказавшись сказать правду, были причиной его заключения. Но я придерживаюсь того мнения, что раз правда ускользает, надо постараться захватить ее, и вот ради этого я здесь, мой ангел!

-- Я не понимаю вас, сударь! -- холодно сказала цыганка.

-- Но ведь это очень ясно! Бен-Жоэль утверждает, что Мануэль никогда не был братом графа Роланда, а раньше мне говорил совершенно противоположное; затем он отрекся от своего признания о существовании письменных документов, подтверждающих знатное происхождение Мануэля. Что мне остается предположить, кроме того, что ваш брат ради своих корыстных целей принес в жертву интересы и даже жизнь Мануэля?!

-- Это не касается меня, можете обратиться с вашими укорами к брату, -- продолжала по-прежнему равнодушно цыганка.

-- Ваш брат -- отъявленный негодяй, и я не желаю с ним связываться. Мне известна одна вещь, которая лучше всяких Бен-Жоэлей объяснит мне все, что нужно.

-- Что же это за вещь?

-- Книга вашего отца, она здесь, продайте мне ее!

-- Что за торгашество? Честнее было бы, если бы Капитан Сатана пустил в ход еще и угрозы, -- проговорила Зилла, иронически улыбаясь.

-- Не будем лучше болтать попусту. Вы говорите, что эта книга у вас?

-- Я ничего не говорю.

-- В таком случае разрешите поискать ее?

-- Искать?!

-- Да.

-- О, это уже действительно геройский поступок, достойный имени дворянина!

-- Э, не советую вам говорить о честности: когда вы своей наглой ложью погубили Мануэля, то ведь отбросили в сторону всякую щепетильность...

-- Уходите... уйдите прочь, или я не отвечаю за себя! -- крикнула Зилла, вспыхнув от гнева. -- Предупреждаю, маленькая царапина этим кинжалом приносит моментальную смерть, так как он пропитан смертельным ядом! -- продолжала она, бросаясь с кинжалом в руке к Сирано. -- Уходите же, в последний раз говорю!

Сирано улыбнулся и быстрым, как мысль, движением схватил одну руку Зиллы и осторожно вырвал у нее опасное оружие.

-- Видите, как опасен ваш гнев? -- проговорил он насмешливо и передал кинжал слуге. -- Ступайте, садитесь смирно в уголок и предоставьте нам делать свое дело. Если же вы будете сопротивляться, я, к величайшему сожалению, принужден буду связать вас, а ваши крики доставят нам лишнее неудовольствие, так как тогда мне придется зажать вам рот!

Зилла в отчаянии опустилась на стул.

-- Ищите же, когда так! -- проговорила она еле слышно, словно покоряясь своей участи, и, облокотившись о стол обеими руками, она положила на них свою классическую головку, казалось, ничего не видя, что творилось вокруг нее.

То и дело поглядывая на неподвижно сидящую цыганку, Сирано и Сюльпис принялись шарить во всех углах комнаты, заглядывая в ящики комодов, сундуки, шкатулки. Вскоре занятие это всецело поглотило их внимание. Сирано каждую минуту ждал конца своим поискам, и новое разочарование срывало с его губ крепкое словцо, произносимое вполголоса.

Между тем цыганка, заметив, что непрошеные гости всецело поглощены своим занятием, тихо отняла руку от лба, протянула ее к бумажонке, валявшейся на столе, и, так же незаметно обмакнув перо, написала на ней несколько слов. Затем, взяв со стола стеклянную трубочку и вложив в нее свернутую записку, девушка встала из-за стола, чтобы дать место подошедшему Сирано.

Заметив движение и опасаясь новой попытки к сопротивлению, Бержерак пытливо взглянул на цыганку.

-- Продолжайте; чтобы не мешать вам, я займусь своей работой, -- спокойно проговорила она и, не ожидая разрешения Сирано, подошла к очагу, помещавшемуся в углу комнаты, где принялась за свою работу, прерванную приходом незваных гостей.

-- Ну, то-то же, вы, как видно, рассудительная девушка, -- наставительно проговорил Бержерак.

Зилла улыбнулась в ответ и незаметно открыла задвижку, прикрывавшую отверстие, которое было проделано в дымовой трубе. Бросив туда трубочку и сейчас же, так же незаметно, закрыв задвижку, девушка прислушалась; до нее донесся слабый звук стекла, разбившегося о камни печи нижней комнаты.

Этот звон привлек внимание какого-то оборванца, спавшего внизу. Подняв свою всклокоченную огромную голову с тряпья, заменявшего ему подушку, он взглянул в, сторону очага и, заметив на нем стеклянные осколки и бумажку, осторожно встал, быстро взял бумажку и прочел ее при свете тусклой лампы. Вдруг лицо его нахмурилось, он быстро накинул на себя какие-то грязные, вонючие лохмотья и в одну минуту очутился на улице.

-- Тысяча чертей, надо спешить! -- бормотал он, мчась к Новому Мосту.

Прибежав сюда, оборванец свистнул. Такой же протяжный свист раздался на другом берегу Сены, затем ближе, ближе -- и скоро около него собралась целая группа таких же оборванцев.

-- Бен-Жоэль, знаешь, что случилось? -- обратился он к одной из этих мрачных личностей.

_ Ну?! -- послышался из мрака жесткий голос цыгана.

-- В комнату Зиллы забрались какие-то два нахала и чего-то ищут там; они заперли ее и перевернули все вверх дном в твоей квартире!

-- Что? У меня в квартире? Кто бы это мог осмелиться?

-- Твоя сестра упомянула имя Сирано!

-- Капитан Сатана? Ну наконец-то удастся мне отплатить ему за его побои! -- пробормотал Бен-Жоэль и, нащупав рукоятку кинжала, со всех ног бросился к дому. Молчаливые спутники, ни минуты не медля, бросились за своим вожаком.

Все это произошло в какие-нибудь четверть часа.

Между тем Сирано и Сюльпис энергично продолжали спои поиски. Тщетно пересмотрев все ящики, распоров и перетряхнув подушки, ощупав все стены, они приходили уже в отчаяние.

-- Нигде нет! -- с досадой бормотал Сирано. -- Пойдем в другую комнату, авось там найдется! -- обратился он к секретарю, бросив пытливый взгляд на цыганку.

Та неподвижно стояла у очага, устремив на Сюльписа загадочно-пристальный взгляд, наполнявший юную душу Кастильяна каким-то непонятным чувством.

-- Ну, иди помогать! -- крикнул Сирано слуге, снова принимаясь за поиски.

Вдруг радостный крик вырвался у него из груди: совершенно нечаянно он наткнулся на деревянный, обитый железом сундук, прикрытый старым ковром.

-- Наконец-то, вот оно, наше злосчастное хранилище! -- с облегчением проговорил поэт.

Порывистое движение Зиллы подтвердило его догадку.

-- Не смейте трогать этот ящик! -- крикнула она, бросаясь к Бержераку.

-- Вот видишь, Кастильян, мы нашли гнездышко, и если Зилла не помешает нам, так выберем и саму пташку! -- весело проговорил Сирано, осторожно отстраняя от себя разъяренную цыганку.

Но цыганка, очевидно, настойчиво решила воспротивиться этому похищению и, как львица, бросалась во все стороны, мешая им подступиться к ящику Тогда Бержерак схватил ее за руки и оттащил в дальний угол комнаты, а в это время Кастильян для большего удобства выдвинул ящик на середину. Вдруг цыганка притихла, услыхав шаги на лестнице Она не ошиблась: записка попала по назначению, и Бен-Жоэль с товарищами спешил ей на помощь.

-- Вы не хотели уйти, когда я вам говорила, а теперь и при желании не уйдете уже! -- сказала тогда злорадно Зилла, вырываясь из рук Сирано.

В то же время раздался оглушительный удар в дверь и угрожающие мужские голоса.

-- Вот когда пригодятся наши шпаги! Эта проклятая книга здесь, и мы должны во что бы то ни стало сейчас же достать ее, иначе потом придется начинать работу сызнова! -- торопливо говорил Сирано, подходя к ящику.

-- Ну, по моему мнению, теперь надо заботиться скорее о своей собственной шкуре, ведь безопасность-то ее подлежит большому сомнению! -- ответил Кастильян, обнажая шпагу.

Вдруг раздался зловещий треск, и тяжелая дубовая дверь с грохотом упала на пол На пороге появился Бен-Жоэль во главе кучки беспорядочно вооруженных бродяг.

-- А, наконец-то мы поквитаемся с вами, Капитан Сатана! Ну, ребята, вперед! Бейте без пощады! -- закричал цыган, бросаясь на Сирано.

-- Прочь с дороги, мерзавцы! -- в свою очередь крикнул Сирано, размахивая шпагой.

С яростными криками. "Бей! Руби!" -- вся шайка бросилась вперед, но Сирано, взмахнув несколько раз своим оружием, невольно заставил их отступить.

-- Дорогу! -- еще раз крикнул он, смело напирая на толпу.

Вдруг острая боль в ноге заставила его отступить: Бен-Жоэль, незаметно подкравшись к нему сзади, нанес ловкий удар кинжалом в бедро Сирано яростно бросился на цыгана, но тот быстро спрятался за спины товарищей. Началась борьба Кастильян стойко выносил напор бродяг, а между тем Бержерак поспешно перевязывал ногу. Вдруг шпага секретаря скрестилась с оружием одного из бандитов.

-- Коли! -- крикнул Сирано, снова принимая участие в борьбе.

Послушный приказанию, Кастильян нанес удар и навылет ранил противника, бессильно свалившегося на пол В то же время раздался другой стон, стук падающего тела, и противник Сирано последовал примеру товарища Справившись с одним, Сирано бросился к Бен Жоелю, но цыган, увернувшись от удара, поскользнулся в крови и упал на одно колено Зилла, до сих пор бесстрастно относившаяся к борьбе, при виде брата в опасности быстро схватила свой плащ, лежавший тут же на стуле, и ловко накинула его на голову Сирано.

Ослепленный этим своеобразным головным убором и задыхаясь под мягкими складками плаща, тот тщетно старался освободиться из-под своего покрывала. А Кастильян не мог прийти ему на выручку, так как сам едва успевал отбиваться от сыпавшихся на него ударов. Стараясь освободиться от плаща, Сирано нечаянно наткнулся больной ногой на угол табурета; боль была настолько сильна, что он зашатался и упал.

Но не успели бродяги, привыкшие больше к ножу и кулаку, чем к шпаге, броситься на своего ослабевшего противника, как тот с оружием в руках встретил их нападение.

Однако, несмотря на ловкость и умение артистически владеть шпагой, положение Бержерака было очень опасно Он сознавал, что ему придется, пожалуй, сдаться, -- и эта мысль заставила его с таким жаром броситься на своих противников, что пораженные ужасом бандиты невольно отступили к дверям. Видя это, Бен-Жоэль схватил тяжелую дубовую скамейку и изо всей силы пустил ее в Бержерака, но удар, предназначенный поэту, попал в подвернувшегося Кастильяна; молодой человек зашатался и грохнулся на пол. Забыв свое обычное самообладание, Бержерак наклонился над своим раненым слугой. В это время в воздухе мелькнула вторая скамейка, но, не попав в Сирано, сломала и выбила у него из рук шпагу.

-- Безоружен! Безоружен! Смерть ему! -- кричали цыгане, направляясь к Бержераку.

В это время, быть может побуждаемая жалостью к беззащитному Сирано и желая его защитить, Зилла бросилась к нападающим, но как раз в этот момент на пороге комнаты появился Ринальдо. Заметив Бержерака, окруженного бандитами, он подбежал к поэту и, схватив руку Бен-Жоеля, грозно крикнул:

-- Не трогать его! Прочь!

-- Разве ты забыл наш сегодняшний уговор? Ведь он должен указать нам дорогу к охранителю того важного документа! -- проговорил цыган, с недоумением глядя на непрошеного заступника, однако оставил Бержерака, а за ним медленно отступили к дверям и его достойные товарищи.

Между тем Кастильян мало-помалу пришел в себя и с помощью Бержерака поднялся со скользкого окровавленного пола.

-- Вы свободны, можете идти! -- вежливо проговорил Ринальдо, пытаясь изобразить улыбку на своем мрачном лице.

-- Нельзя ли узнать причину вашей защиты, достопочтеннейший Ринальдо? -- спросил Бержерак, теряясь в догадках об этом неожиданном и непонятном заступничестве.

-- Я счастлив, что имел возможность оказать услугу одному из друзей графа же Лембра, -- льстиво отвечал графский слуга.

"Гм! Здесь что-то неладно", -- подумал Сирано.

-- Эй вы, мерзавцы, если вы даете мне свободу в надежде найти другой, более благоприятный случай, то, предупреждаю вас, вы ошиблись, так как я при первой возможности постараюсь отблагодарить вас как следует за ваше сегодняшнее угощение! -- обратился он к цыганам.

-- Ну, Кастильян, обопрись на мою руку и идем! До свидания, Зилла! -- и с этими словами Сирано гордо прошел мимо цыган, мрачно уступавших ему дорогу.

-- Не подвернись я вовремя, и ты бы сделал страшную глупость, Бен-Жоэль! -- проговорил Ринальдо, иронически улыбаясь вслед удалявшемуся Сирано.

-- Рано или поздно, а он мне поплатится жизнью, -- мрачно пробормотал цыган.

-- Хорошо, бери его себе, когда мы перестанем нуждаться в нем. Не бойся, теперь ему не увернуться от нас: я держу его, словно жука, привязанного за ножку, -- проговорил самодовольно Ринальдо.

На этом разговор двух друзей кончился, и, подобрав раненых, цыгане удалились. Зилла, оставшись одна, задумчиво посмотрела на следы посещения Сирано, выражавшиеся в хаотическом беспорядке, царившем в комнате.