переводъ Владиміра Нилендера
Книгоиздательство "Мусагетъ"
Москва 1910.
ВМѢСТО ПРЕДИСЛОВІЯ.
Жизнь Гераклита Ефесскаго до конца переливается въ его творчество и утверждается только со имя творчества. Здѣсь ни одно мгновеніе не погибаетъ безслѣдно -- но преобразовывается въ вѣчный символъ. Здѣсь устанавливается постоянная познавательная связь съ истиннымъ и должнымъ -- объектомъ символизаціи. И обратно: каждый символъ есть только творчески преображенное мгновеніе его жизни. Логосъ самъ опредѣляетъ и направляетъ въ сторону символизаціи всю познавательную энергію созерцающаго мудреца. Въ силу этого, у философа нѣтъ болѣе основанія для личной жизни: изсякаетъ ея источникъ, и она себя погашаетъ. Субъективное становится объективнымъ. Всеединый объектъ растворяетъ и поглощаетъ личность. Философъ неизбѣжно становится живымъ символомъ своей послѣдней цѣли, опредѣляетъ себя въ ней. Онъ вполнѣ сознательно участвуетъ въ жизни цѣлаго -- космоса -- и отчасти искупляетъ вину "бѣгства отъ Бога" { Слова Плотина объ Эмпедоклѣ (IV, 8, р. 473) } -- Логоса. Вся жизнь -- и бодрственная, и сновидческая -- становится только дѣйствіемъ { πο&# 953;εῑν -- обычное выраженіе Гераклита. }, зрѣніемъ и слухомъ Логоса. Философъ играетъ первую роль въ драмѣ, гдѣ главное дѣйствующее лицо -- тотъ же Логосъ -- "молнія, сожигающая звѣзды" { Орфическія слова (Петелійская надпись). } -- тожествененъ съ героемъ, твоцомъ самой драмы.
Понятно, что "біографіи" Гераклита (въ нашемъ смыслѣ слова) не можетъ быть вовсе. Древніе правы, излагая жизнь философа символически -- какъ его же λόγοι. Они угадываютъ, что творчество Гераклита есть его жизнь. Нашъ современный боевой лозунгъ -- приматъ творчества надъ познаніемъ -- звучитъ вѣчно въ драгоцѣнныхъ осколкахъ ученія великаго Ефесскаго мудреца.
Три событія роковымъ образомъ опредѣляютъ жизнь Гераклита; въ нихъ ярко очерчивается и вся судьба его. Онъ впервые внемлетъ Логосу -- пророческій даръ увѣнчиваетъ голову мудраго архонта-басилевса. Однако божескій даръ этотъ оказывается смертельнымъ -- и вотъ философъ возвращаетъ его Великой Артемидѣ Ефесской. Тогда Логосъ вторично призываетъ Гераклита -- и уводитъ отъ міра въ горы { См. біографію Гераклита у Diog. Laert. }.
День Гераклита закатывается навсегда. Можно только гадать о дальнѣйшей судьбѣ его. Совершилось ли тамъ, на высотахъ, искупленіе вины? Было ли то послѣднее блаженное достиженіе?
Кто скажетъ?
Невозможно постичь философскую систему Гераклита внѣ личной судьбы его. Напрасно умалчивать о жизненной драмѣ его, отдѣлять ее отъ его творчества. Надо поставить этотъ вопросъ рѣзко и открыто, какъ важнѣйшій. Должно умѣть читать его жизнь -- въ этихъ разрозненныхъ фрагментахъ.
По этому пути и направятся будущіе изслѣдователи.
-----
Поэма Гераклита Περὶ φύσεως не дошла до насъ въ своемъ полномъ видѣ. Сохранилось всего только 139 фрагментовъ, да и тѣ не всегда можно точно установить.
Я старался не только передавать точно мысль Гераклита, но и сохранять стиль его. Переводъ сдѣланъ съ изданія Дильса (Herakleitos von Ephesos, 2. Aufl. Berlin. 1909). Приложенія взяты изъ этого же изданія.
Приношу мою глубокую благодарность профессорамъ Н. И. Новосадскому и А. B. Кубицкому, а также Г. А. Рачинскому. Ихъ указанія и совѣты весьма облегчили мнѣ мою работу.
Владиміръ Нилендеръ.
ФРАГМЕНТЫ.
"О ПРИРОДѢ".
1. Секстъ Эмпирикъ: "но хотя Логосъ ( = Слово) сей существуетъ, вѣчный, -- непонятливы бываютъ люди: и прежде чѣмъ заслышатъ -- и заслышавъ впервые. Ибо (одни) -- хотя все бываетъ согласно Логосу сему -- неопытнымъ подобны, пытаясь и въ эпосѣ, и въ трудахъ понять то, что я излагаю: все различая по природѣ и истолковывая, какъ появляется. А отъ другихъ людей ускользаетъ и то, что, бодрствуя, дѣлаютъ -- какъ и то, что въ дремотѣ".
2. поэтому должно слѣдовать "общему то-есть" общинѣ. Ибо общій -- общинный. "Хотя и есть общій Логосъ, но живетъ большинство, словно собственное разумѣніе имѣетъ".
3. Аэцій: [о величинѣ солнца] "ширина -- ступни человѣческой".
4. Альбертъ Великій: "если бы счастіе было въ услажденіяхъ тѣла -- счастливыми назвали бы мы быковъ, когда находятъ они горохъ для ѣды".
5. Аристокритъ: "но очищаются напрасно, кровью оскверняя себя: какъ если бы кто-нибудь, попавъ въ грязь, -- сталъ бы грязью мыть себя. И безумцемъ бы показался онъ, если бы другой человѣкъ замѣтилъ его за такимъ дѣломъ. И кумирамъ этимъ молятся -- словно кто съ домами бесѣдуетъ -- ничего не зная о богахъ и герояхъ: каковы они суть".
6. Аристотель: солнце -- какъ говоритъ Гераклитъ -- не только бываетъ "юное днемъ", но всегда оно юное непрерывно.
7. а нѣкоторые думаютъ, что дымнопахучее воскуреніе есть обоняніе, общее и у земли, и воздуха. И всѣ стремятся къ нему благодаря обонянію. Поэтому и Гераклитъ сказалъ такъ, что "если бы все существующее стало дымомъ -- ноздри распознали бы".
8. Гераклитъ: "противоборствующее -- соединяющее" и "изъ разнообразія -- прекраснѣйшая гармонія" и "все бываетъ благодаря распрѣ".
9. "ослы солому предпочтутъ -- не золото",
10. но, конечно, природа льнетъ къ противоположному и изъ него получаетъ она нѣкое созвучіе -- а не къ подобному: такъ, безъ сомнѣнія, она связала мужское съ женскимъ, но не то или другое съ его однороднымъ, и первое согласіе она установила съ помощью противоположностей, а не черезъ подобія. Но кажется, что и художество, подражая природѣ, дѣлаетъ то же самое. Ибо живопись, нарочно смѣшивая бѣлые, и черные, и желтые, и красные цвѣта -- получаетъ образы, согласные съ природою выводимыхъ ею образцовъ. А музыка, соединяя вмѣстѣ высокіе, и низкіе, длительные и краткіе голоса -- получаетъ изъ различныхъ звуковъ единую гармонію. А грамматика, сопоставивъ гласныя и согласныя буквы, -- составляетъ изъ нихъ цѣлое искусство. И таково же было изреченіе Гераклита Темнаго: "связи: цѣлое и не цѣлое, соединяющееся и разнообразящееся, мелодичное и немелодичное и изъ всего -- единое и изъ единаго -- все".
11. а животныя -- и дикія, и домашнія, и питающіяся и въ воздухѣ, и на землѣ, и въ водѣ и рождаются, и развиваются, и погибаютъ, повинуясь уставамъ Бога: "ибо всякій гадъ бичомъ "Бога" пасется", какъ говоритъ Гераклитъ.
12. Арій Дидимъ: Зенонъ говоритъ, что душа чувственное воскуреніе -- какъ и Гераклитъ: именно, желая пояснить, что воскуряющіяся души всегда становятся разумными -- онъ уподобилъ ихъ потокамъ, говоря такъ: "къ вступающимъ въ тѣ же самые потоки -- иныя и иныя воды притекаютъ. И также души изъ влаги воскуряются".
13. Аѳиней: ибо любезный намъ человѣкъ не долженъ быть. грязнымъ или нечистымъ, или, по Гераклиту, "навозъ любить".
14. Климентъ Александрійскій: такъ кому же пророчитъ Гераклитъ Ефесскій? "блуждающимъ въ ночи, магамъ, вакхантамъ, пэнамъ, мистамъ"; имъ онъ грозитъ посмертнымъ будущимъ, имъ онъ пророчитъ огонь. "Ибо установленнымъ для людей мистеріямъ нечестиво пріобщаются".
15. "ибо, если бы не Діонису устраивали шествіе и гимны пѣли бы въ честь Фаллоса -- совершили бы еще постыднѣйшее! Но самъ Аидъ -- и Діонисъ же, предъ которымъ безумствуютъ въ Лэнеи".
16. ибо, пожалуй, удастся ускользнуть отъ чувственнаго свѣта, а отъ разумнаго -- невозможно; или -- какъ говоритъ Гераклитъ: "отъ незаходящаго никогда -- какъ ускользнуть кому?"
17. "ибо не разумѣетъ большинство: каково попадающееся? и изучивъ не знаютъ, но сами думаютъ" (что знаютъ).
18. "если не надѣяться -- ненадѣяннаго не постигнуть, непостижимаго и недоступнаго".
19. Гераклитъ говоритъ, ругая, что есть такіе невѣры: "не умѣютъ ни выслушать, ни сказать".
20. итакъ, ясно, что Гераклитъ считаетъ рожденіе зломъ, когда говоритъ: "рожденные -- жить желаютъ и смерть пріять; а вѣрнѣе -- успокоеніе; и дѣтей оставляютъ -- дабы (и), тѣмъ умереть".
21. и развѣ не называетъ Гераклитъ смерть -- рожденіемъ?... говоря такими словами: "смерть -- все, что бодрствуя видимъ, а что въ дремотѣ -- сонъ".
22. "ибо искатели золота -- много земли перероютъ, и находятъ мало".
23. "Правды имени не вѣдали бы, если бы этого не было".
24. "павшихъ въ бою боги чтутъ и люди".
25. "ибо чѣмъ великолѣпнѣе смерть -- тѣмъ болѣе великолѣпную долю стяжаютъ по смерти".
26. "человѣкъ въ (смертную) ночь свѣтъ зажигаетъ себѣ самъ; и не мертвъ онъ [потушивъ очи], но живъ; но онъ соприкасается съ мертвымъ -- дремля [потушивъ очи], бодрствуя -- соприкасается съ дремлющимъ".
27. "людей ожидаетъ умершихъ все, на что не надѣются, чего не думаютъ".
28. ибо "мнѣнія самый вдумчивый узнаетъ, бережетъ; но однако Правда заберетъ себѣ строителей лжи и свидѣтелей".
29. "ибо выбираютъ единую, изъ всего смертнаго -- лишь наилучшіе: славу вѣчно-текущую; а большинство -- пресыщено, словно скотина".
30. "космосъ этотъ, тотъ же самый для всѣхъ, никто изъ боговъ или людей не сотворилъ; но былъ онъ вѣчно и есть и будетъ огнемъ вѣчно живымъ -- мѣрно зажигающимся и мѣрно потухающимъ".
31. "ступени огня: во-первыхъ -- море, а море -- наполовину земля, а наполовину -- смерчъ ( Πρηστήρ )". Именно, онъ говоритъ (т.-е. Гераклитъ) о значеніи его, что огонь, благодаря управляющему всѣмъ "Логосу" и Богу -- съ помощью воздуха обращается во влагу -- какъ бы въ нѣкое сѣмя міро-порядка, которое онъ зоветъ "моремъ"; а изъ него снова рождается земля и небо и объемлющій ихъ (воздухъ). А какъ космосъ опять приходитъ къ себѣ и какъ воспламеняется -- ясно показываетъ эти его слова: ""море разливается и умѣряется согласно тому же Логосу, который прежде былъ, чѣмъ стать землѣ".
32. "единое только мудростью зваться не желаетъ -- и желаетъ имени Зевса".
33. "законъ: и волѣ повиноваться единаго".
34. "услышавъ не понимаютъ, глухимъ подобны; пословица о нихъ свидѣтельствуетъ: присутствуя -- отсутствуютъ".
35. по Гераклиту "именно, должны весьма во многомъ свѣдущи быть философы".
36. "душамъ -- смерть водою стать, а для воды смерть -- землею стать; но изъ земли вода бываетъ, но изъ воды -- душа".
37. Колумелла: если только вѣрить Гераклиту Ефесскому, который говоритъ, что "свиньи въ грязи, а дворовыя птицы въ пыли или золѣ купаются".
38. Діогенъ: но иные думаютъ, что онъ былъ первымъ астрономомъ (=астрологомъ)... объ этомъ же свидѣтельствуетъ Гераклитъ и Демокритъ.
39. "Въ Пріэнѣ Біасъ родился, сынъ Тевтамея, его слава больше чѣмъ другихъ".
40. "Многознаніе уму не научаетъ и не даетъ его. Ибо научило бы и Пиѳагора и потомъ Ксенофана и Гекатея".
41. ибо есть "единая мудрость -- достигнуть такого знанія, что правитъ всѣмъ -- всегда".
42. не разъ онъ говорилъ, что "и Гомера стоитъ съ состязаній прогнать и высѣчь и Архилоха также".
43. "преступленіе должно тушить скорѣй, чѣмъ пожаръ".
44. "народъ долженъ сражаться за законъ, какъ за стѣны",
45. "идя къ предѣламъ души -- не отыщешь ихъ -- и весь пройдя путь: столь глубокъ -- простираясь -- Логосъ".
46. и онъ говорилъ, что самомнѣніе -- "падучая", и что зрѣніе -- лжетъ.
47. "не подобаетъ намъ о величайшемъ соображать".
48. Этимолог.: "итакъ, имя луку -- жизнь, а дѣло -- смерть".
49. Галенъ: "одинъ для меня -- миріада, если онъ есть наилучшій".
49*. Гераклитъ. Аллегоріи: "въ тѣ же самые потоки и вступаемъ и не вступаемъ, и существуемъ и не существуемъ".
50. Ипполитъ: итакъ, Гераклитъ говоритъ, что все едино: дѣлимое -- нераздѣльное, рожденное -- нерожденное, смертное -- безсмертное, Логосъ -- Вѣчность, Отецъ -- Сынъ: Богъ Справедливый. "Не меня, но Логосъ заслышавъ -- согласиться вамъ мудро: едино есть все".
51. "не понимаютъ, какъ разное съ собою самимъ согласуется: какъ вспять обращенная гармонія (=единство, ἕν), словно у лука и лиры".
52. "Вѣчность есть дитя, играющее костями -- царство дитяти".
53. "Война есть всего отецъ и всего царь; и этихъ богами являетъ, а тѣхъ -- людьми; и этихъ рабами дѣлаетъ, а тѣхъ -- свободными".
54. "неявная гармонія (=единство, ἕν) лучше явной".
55. "то, чему глазъ, слухъ -- учителя, я цѣню прежде всего".
56. обмануты люди въ познаніи видимаго, подобно Гомеру. А онъ былъ всѣхъ эллиновъ мудрѣе! Именно, провели и его мальчики, убивая вшей, и приговаривая: все, что увидѣли и взяли, -- кинули, а чего не видимъ и не беремъ -- это носимъ".
57. "а учитель большинства -- Гезіодъ; думаютъ, что онъ позналъ всѣхъ больше онъ, который Дня и Ночи не понялъ, вѣдь они есть единое".
58. и добро и зло [то же самое]. "Требуютъ же врачи, разрѣзая, прижигая", пытая тяжко болѣющихъ, "награды"; недостойны они получать ее вовсе, "трудясь надъ тѣмъ же самымъ" -- надъ добромъ и болѣзнями.
59. "У валька путь прямой и кривой" (обращеніе снаряда, называемаго въ валькѣ раковиной -- прямое и кривое; ибо онъ сразу ходитъ и вверхъ и по кругу) -- говоритъ Гераклитъ -- "одинъ и тотъ же самый".
60. "путь вверхъ и внизъ -- одинъ и тотъ же самый",
61. море -- вода чистѣйшая и самая грязная, питье и спасеніе для рыбъ -- для людей пагубное питье",
62. "безсмертные -- смертны, смертные -- безсмертны: живущіе ихъ смертью -- ихъ жизнью умирающіе",
63. и также говоритъ о воскресеніи сей видимой плоти, въ которой мы рождены и знаетъ, что Богъ виновникъ сего воскресенія, говоря такъ: "тамъ возстаютъ предъ Сущимъ и бодро стражами дѣлаются живыхъ и мертвыхъ"; но еще говоритъ, что бываетъ судъ космоса и всего что въ немъ -- помощью огня,
64. говоря такъ: "а рулевой всего -- Молнія", то есть, что она направляетъ все -- говоря, что вѣчный огонь -- молнія. И еще говоритъ, что этотъ огонь разуменъ, и что онъ причина всего міропорядка;
65. и называетъ его "недостаточностью и пресыщеніемъ"; и недостаточность по нему -- упорядоченіе космоса, а воспламененіе -- пресыщеніе.
66. онъ говоритъ: "ибо все огонь, когда придетъ, разсудитъ и возьметъ себѣ".
67. "Богъ: день -- ночь, зима -- лѣто, война -- миръ, пресыщеніе -- голодъ" (всѣ противоположности; а самъ Онъ -- Разумъ). "И измѣняется какъ огонь, когда, будучи смѣшанъ съ куреніемъ, называется согласно ощущенію каждаго".
67*. Гисдозъ-схоластикъ: итакъ, жизненный жаръ, исходя отъ солнца, даетъ жизнь всему, что живетъ. Довольствуясь этою мыслью, Гераклитъ проводитъ превосходное сравненіе паука -- съ душою и паутины -- съ тѣломъ. Онъ говоритъ: "какъ паукъ, стоя посреди ткани -- замѣчаетъ, если муха порветъ какую-нибудь его нить и какъ онъ быстро бѣжитъ туда, словно о цѣлости нити скорбя, такъ душа человѣка при ушибѣ какой-либо части тѣла -- быстро спѣшитъ туда, словно не вынося никакого ушиба на тѣлѣ, съ которымъ она крѣпко и соразмѣрно связана".
68. Ямвлихъ: И, вѣроятно, благодаря этому Гераклитъ называетъ это "лѣкарствами" -- такъ какъ они могутъ излѣчить отъ ужасовъ и благополучно избавить души отъ несчастій при рожденіи,
69. итакъ, я полагаю, что есть .два вида жертвъ: одни -- отъ людей очистившихся всецѣло, "каковыя, пожалуй, и отъ отдѣльнаго (человѣка) порою бываютъ" -- какъ говоритъ Гераклитъ; или отъ нѣкоторыхъ, немногочисленныхъ людей; тѣ -- вещественныя и т. д.
70. итакъ, насколько же лучше, сказалъ Гераклитъ, что "игры дѣтей суть человѣческія мнѣнія".
71. Маркъ Антонинъ: "но вспомни и о забывающемъ, куда ведетъ путь".
72. "съ нимъ, съ кѣмъ они всего болѣе, неразрывно связаны -- съ Логосомъ", управляющимъ всѣмъ, -- "съ нимъ расходятся; и то, что имъ за день попадается -- это для нихъ чужимъ кажется".
73. "не должно подобно спящимъ поступать и говорить", а вѣдь и тогда мы думаемъ, что поступаемъ и говоримъ.
74. "не должно поступать "какъ" дѣтямъ родителей", т.-е. по просту, по скольку мы переняли отъ нихъ.
75. думаю, что Гераклитъ называетъ спящихъ "труженниками и соучастниками въ космическихъ событіяхъ".
76. Максимъ Тирскій: "огонь живетъ смертью земли -- и воздухъ живетъ смертью огня, вода живетъ смертьювоздуха, земля -- воды". Плутархъ; "смерть огня -- рожденіе воздуху, и смерть воздуха -- рожденіе водѣ". Маркъ Антонинъ: что "смерть земли -- стать водою и смерть воды -- стать воздухомъ, и воздуха -- огнемъ, и обратно".
77. Нуменій (изъ Порфирія): поэтому и заявилъ Гераклитъ, что "душамъ наслажденіе или смерть стать влажными"; но наслажденіе для нихъ -- это паденье въ рожденіе; а въ другомъ мѣстѣ онъ заявилъ, что "мы живемъ ихъ смертью и живутъ они нашей смертью".
78. Оригенъ: ибо человѣческій нравъ не имѣетъ разума (?), а Божій -- имѣетъ".
79. "мужъ безсловеснымъ слыветъ у Божества -- какъ ребенокъ у мужа".
80. "но должно познать, что война есть общее и что правда -- распря, и что все рождается благодаря распрѣ и необходимости".
81. Филодемъ: но наставленіе ораторовъ всѣ свои положенія сводитъ къ этому; и по Гераклиту оно "есть зачинатель закланія".
82. Платонъ: "красивѣйшая обезьяна безобразна, если съ людскимъ родомъ (ее) сравнивать".
83. "изъ людей и мудрѣйшій предъ Богомъ окажется обезьяной -- и мудростью, и красотою, и всѣмъ прочимъ".
84. Плотинъ: [огонь?] (свой видъ) "измѣняя -- отдыхаетъ". И "изнурительно -- у однихъ и тѣхъ же мучиться и быть подъ началомъ".
85. Плутархъ: "съ сердцемъ бороться тяжко, ибо если чего захочетъ -- цѣною души покупаетъ".
86. но, по Гераклиту, большая часть дѣлъ божественныхъ "отъ недовѣрія ускользаетъ: да не познается".
87. "тупой человѣкъ отъ любого слова радъ сходить съ ума".
88. "то же самое и одно: живущее и мертвое, и бодрствующее и спящее, и юное и старое: ибо это -- есть выпавшее то, -- и то опять выпавшее это".
89. Гераклитъ говоритъ, что "для бодрствующихъ есть одинъ и общій космосъ", а спящіе -- каждый обращается къ собственному".
90. "и все размѣнивается на огонь, и огонь -- на все: какъ на золото имущество, и имущество -- на золото".
91. по Гераклиту, "нельзя вступить въ тотъ же самый потокъ" и къ смертной сущности никто не прикоснется дважды, вслѣдствіе свойства "ея же"; но благодаря стремительности и быстротѣ измѣненія "разсѣеваетъ и вновь стягиваетъ" (вѣрнѣе не "вновь", но сразу состабляется и изчезаетъ) "и приходитъ и уходитъ".
92. "но Сивилла вдохновенными устами" -- по ГеракЛиту -- "безъ смѣха и безъ прикрасъ и не умиляясь изрекаетъ будущее" и на тысячу лѣтъ простирается ея голосъ, "благодаря Богу".
93. "владыка, чье прорицалище существуетъ въ Дельфахъ -- не говоритъ и не скрываетъ, но означаетъ".
94. "ибо солнце не переступитъ мѣры: а не то Ериніи его, стражи Дикэ, отыщутъ".
95. "ибо незнаніе лучше скрывать; но трудно при распущенности и за виномъ".
96. "ибо трупы надо выбрасывать скорѣй, чѣмъ пометъ".
97. "ибо собаки лаютъ, если кого не узнаютъ".
98. "души обоняютъ въ Аидѣ".
99. если бы не было солнца -- несмотря на прочія свѣтила -- ночь была бы".
100. ...періоды;, наставникъ ихъ и наблюдатель есть солнце: чтобы и ограничивать, и указывать, и вызывать всяческія измѣненія и "часы, что все приносятъ", по Гераклиту и т.д.,
101. "я вопрошалъ себя самого".
101*. Полибій: хотя у насъ существуютъ какъ бы отъ природы два нѣкихъ органа -- слухъ и зрѣніе, которыми мы все изслѣдуемъ и съ любопытствомъ вывѣдываемъ -- но, по Гераклиту, зрѣніе нѣсколько правдивѣе: "ибо глаза, не уши, болѣе точные свидѣтели".
102. Порфирій: для Бога -- все прекрасно и добро и справедливо, а люди -- то несправедливымъ считаютъ, а то справедливымъ".
103. "ибо общи начало и предѣлъ на периферіи" [круга].
104. Проклъ: "ибо какой у нихъ умъ или разумъ, -- народнымъ аэдамъ вѣрятъ и учитель толпы -- оракулъ ихъ: не знаютъ, что " большинство -- плохи, немногіе -- хороши"".
105. Схол. къ Гом.: (въ одну они ночь родилися). Гераклитъ заключаетъ отсюда, что "Гомеръ былъ астрономомъ" (=астрологомъ) и такъ говоритъ: "а Мойры, скажу, никто изъ мужей не избѣгнулъ".
106. Сенека: "одинъ день -- равенъ другому".
107. Секстъ: дурные свидѣтели для человѣка глаза и уши"у котораго душа варвара".
108. Стобей: изъ Гераклита: "сколько рѣчей слышу я -- ни одинъ (ни одна?) не приходитъ къ тому, чтобы познать, что мудрость есть отъ всего обособленное".
109. "скрывать невѣжество лучше, чѣмъ на показъ выносить".
110. "людямъ, -- если сбывается все, чего желаютъ, -- не лучше".
111. болѣзнь -- здоровье дѣлаетъ сладостнымъ, зло -- добромъ; голодъ (есть) насыщеніе, изнуреніе -- успокоеніе".
112. "размышленіе величайшее преимущество, и мудрость -- правду говорить и поступать вамъ согласно природѣ -- подражая".
113. "общее есть у всѣхъ: размышленіе".
114. "съ умомъ говорящіе опираться должны на общее для всѣхъ, какъ городъ на законъ -- и много крѣпче. Ибо питаются всѣ человѣческіе законы единымъ -- божественнымъ. Ибо властвуетъ постольку, поскольку желаетъ -- и довлѣетъ всему и превосходитъ все".
115. "душѣ свойственъ Логосъ -- себя самого растящій".
116. "всѣмъ людямъ свойственно познавать самихъ себя и размышлять".
117. "когда мужъ напьется -- отводитъ его ребенокъ малый, -- онъ шатается, не слыша, куда ступаетъ: влажная душа у него".
118. "блескъ -- сухая душа, мудрѣйшая и наилучшая".
119. "нравъ для человѣка -- его Божество".
120. Страбонъ: "граница Эосъ и Геспера -- Арктъ, и противъ Аркта -- гора сіяющаго Зевса".
121. "слѣдовало, чтобы Ефесцы всѣ взрослые перевѣшались и малымъ (своимъ) оставили бы городъ: они, которые Гермодора, наиполезнѣйшаго у себя мужа, изгнали, говоря: изъ насъ никто наиполезнѣйшимъ да не будетъ; а если есть такой -- то пусть будетъ онъ въ другомъ городѣ и у другихъ".
122. Свида: Гераклитъ: "наступленіе".
123. Ѳемистій: а "природа любитъ скрываться" по Гераклиту.
124. Ѳеофрастъ: но и то показалось бы неразумнымъ, если бы цѣлое небо и каждая изъ частей его -- все это было бы въ порядкѣ и въ разумѣ и въ образахъ и въ осуществленіяхъ и въ періодахъ, -- а въ началахъ не была ничего такового; но "сору подобенъ высыпаемому самый прекрасный космосъ", говоритъ Гераклитъ.
125. "и кикеонъ разлагается, не взбалтываемый".
125*. Цецъ: но онъ изображаетъ Богатство какъ бы слѣпымъ -- причиною не добродѣтели, а порока; поэтому и Гераклитъ Ефесскій проклинаетъ, а не умоляетъ Ефесцевъ, когда говоритъ: "да не покидаетъ васъ Богатство, Ефесцы, -- чтобы изобличать васъ дурно поступающихъ".
126. "холодное -- нагрѣвается, горячее -- охлаждается, влажное -- сохнетъ, зачерствѣлое -- мокнетъ".
126а. Анатолій: "но, по закону времянъ седьмирица сочетается (воедину) въ Селенѣ, но она распадается надвое въ медвѣдицахъ -- обоихъ знакахъ безсмертной Мнэмэ".
126b. Анонимъ къ Платону: [NB. Возстановленіе текста сомнительно.]
127. Аристокритъ: онъ же сказалъ Египтянамъ: "если боги есть -- для чего ошіакиваете ихъ" а если оплакиваете ихъ -- то болѣе ихъ не считаете за боговъ".
128, что сказалъ Гераклитъ, видя, какъ эллины удѣляютъ дары божествамъ: "статуямъ божествъ молятся, неслышащимъ" -- словно тѣ слышатъ; не воздающимъ -- словно и не требуютъ.
129. Діогенъ: Пиѳагоръ, Сынъ Мнэсарха, въ знаніи упражнялся болѣе всѣхъ людей и, сдѣлавъ для себя выборъ [тѣ сочиненія], создалъ себѣ мудрость: многознаніе, дурные пріемы".
130. Гномологіумъ (мюнхенскій): "не должно быть настолько насмѣшливымъ, чтобы самому показаться насмѣшкой", -- сказалъ Гераклитъ.
131. Гномологіумъ (парижскій): но именно Гераклитъ говорилъ, что само мнѣніе -- препятствіе для преуспѣянія.
132. Гномологіумъ (ватиканскій): "почести боговъ и людей порабощаютъ".
133. "дурные люди -- противники правды"..
134. "воспитаніе -- есть второе солнце для воспитанныхъ".
135. онъ говорилъ, что "кратчайшій путь къ доброй славѣ -- стать хорошимъ".
136. Схоліи къ Эпиктету: "души, погибшія въ бояхъ, чище, чѣмъ отъ болѣзней".
137. Стобей: итакъ, онъ пишетъ: "вѣдь есть предопредѣленія на все..."
138. Кодексъ 1630 (парижскій): философа Гераклита о жизни. "Какой образъ жизни избралъ бы""... и т. д.
139. Кодексъ (моденскій) [Каталогъ кодексовъ греческихъ астрологовъ]: Философа Гераклита: "О началахъ звѣздъ".
КОММЕНТАРІЙ.
1. Какъ начало книги приводятъ Sext. (Diels, Her. v. Eph. А 16) и Arist. (ib., A4). Впереди стоялотолько заглавіе, которое, примѣрно, звучало такъ: Ἡράκλειτος Βλύσωνος Ἐφέαιος τάδε λέγει. Пропущенныя Sext. слова τοῦ δὲ, ἀεὶ и ηάντων восполняются изъ параллельныхъ мѣстъ Hippol. ІХ 9 и Arist. въ томъ же мѣстѣ. Можно ставить запятую или передъ (какъ Diels, Her. v. Eph., А 4) или послѣ ἀεὶ. Но, повидимому, нельзя переводить такъ: das diese meine Rede w_а_h_r ist (Natorp. Rh. Mus. 38, 65). срвн. Pherekydes 71 B 1 (Diels, Fr. d. Vors. 507, 20) и fr. 2 Гераклита.-- ἀπε&# 943;ροιοιν[такъ Sext. Laur. 85, 19] и πειρώμενοι -- антитетическое созвучіе; срвн. Norden, Kunstposa I11З ff. ὁ λόγος ὅδε въ этой книгѣ имѣетъ значеніе откровеннаго мірового закона. (Sext. понимаетъ ложно: какъ лежащій предъ нашими очами, окружающій насъ міръ [Diels, Her. v. Eph., А 16 S. 12J). Приходится, въ виду значенія Логоса для христіанскаго міра, остановиться на неточной передачѣ "Слово".
2. Между fr. 1 и 2 по Sext. незначительный пробѣлъ., Текстъ восполняется по Schleiermacher-Bekker.
3. Что это точныя слова Гераклита указываетъ необычность выраженія. Какъ эта же мысль можетъ быть выражена въ наукѣ см. напр. Arist. de anima 428b 3. ἀνϑρώπειος у Гераклита и во fr. 78 и fr. 114.
5. ἄλλως опускаетъ Elias къ Greg. Naz. 25, 15. ὁιων] ὤσπ 49;ρ ἂν Elias. Послѣднее предложеніе οὐ -- εἰοι добавляется изъ Orig. c. Cels. vu 62. γινώακοντες H. Wiel. О каѳартикѣ срвн. fr. 14; E. Rohde, Psyche II2 77 ff.
7. Насколько малоцѣнны воспріятія чувствъ (срвн. fr. 108) видно изъ ограниченной сферы ихъ приложимости. Положимъ, что все стало бы дымомъ: тогда глаза потеряли бы свою силу и единственнымъ критеріемъ остался бы носъ.
8. Срвн. fr. 10 и fr. 80. 9. Michael (къ Arist. 570, 22) опускаетъ (μᾱλλον -- и можетъ быть это правильно.
10. Вводныя слова отчасти содержатъ гераклитовскія мысли (подражаніе природѣ, примѣры противоположеній, срвн. fr. 22). ἁρμονίαν] не "аккордъ" (этого нѣтъ въ античной музыкѣ), но "мелодія", которая получается, при пѣніи въ унисонъ различныхъ голосовъ (διάφοροι φω;ναί), изъ высокихъ и низкихъ, длительныхъ и краткихъ нотъ (ὀξεῑς... φϑόγγους ), συνάψιες (срвн. выше: συνῆψ εν) сильнѣе, чѣмъ συνάπτεται. О см. Berl. Sitz. Berl. 1901, 188.
11. См. Berl. Sitz. Berl. 1091, 188. <ϑεου> πληγῇ необходимо для цѣлостности мысли; но благодаря связности fr. могло быть выпущено. срвн. Plato Cri t. 109 dc.
12. Связь теоріи "теченія" съ теоріей "души" Arius находилъ у Zenon. Такъ какъ руководящее положеніе о "теченіи", конечно, неоднократно встрѣчалось у Гераклита (срвн. fr. 91) и такъ какъ нельзя доказать, что Zenon послѣ преобразовалъ его -- то fr. не даетъ никакого повода къ сомнѣнію; (ἀναϑυμίασις же, видимо гераклитовское слово См. Diels, Her. v. Eph., А 15). Огонь души, какъ и огонь вообще, принимаетъ участіе во всеобщемъ теченіи и образуется благодаря испаренію воды.
13. Срвн. fr. 9 и fr. 37.
14. μυεύνται изъ списка Eus.: μύοντ&# 945;ι Clem. νυκτιηόλαις] членамъ многолюдныхъ ночныхъ діонисовскихъ празднествъ.
15. εἴργασται исправилъ Schleiermacher. Извинительною становится обычная фаллофорія лишь потому, что она совершается въ честь бога жизни. Но вѣдь жизнь чувствъ и тѣла есть конечно смерть души -- какъ культъ Діониса есть также и культъ хѳоническій и, какъ таковой, онъ представляетъ средоточіе орфическихъ мистерій. Гераклитъ преобразуетъ религію мистерій въ своей идеѣ о Логосѣ.
16. νοητὸν] подразумѣвается вѣчный огонь.
17. Archilochos сказалъ: "и они мыслятъ подъ непосредственнымъ впечатлѣніемъ окружающихъ ихъ вещей" (см. Diels, Her. v. Eph. А 16, 128). Нѣтъ, говоритъ Гераклитъ, даже на это ихъ не хватаетъ! Ибо они какъ разъ и не понимаютъ ежедневныхъ явленій (τὴν γνῶσιν τῶν φ&# 945;νερῶν, fr. 56). Они не восходятъ отъ разлада чувственнаго міра къ единству Логоса.-- οἱ и ὁκοίοις (вмѣсто ὁκόσοι ) Burgk. ἑχυρσεύουσιν Clem.: исправлено по fr. 72.
18. ἔλπεσδι въ смыслѣ: на мистеріи. Посвященные имѣютъ "лучшія надежды". Элизіумъ Гераклита и есть лучшій жребій мудрыхъ, посвященныхъ въ его ученіе о Логосѣ; срвн. fr. 27. ἔλπητε и ἐξενρήσετε читалъ м. б. Theodoret.
20. φῆ[вмѣсто φη] пишу я, ἔχει;ν (= πάσχειν), по іонически, срвн. Herod. III 15: βίαιον ἔχειν. μόρους γενέσϑαι или = #95 7;εκροὺς γενέσϑαι съ игрою словъ, либо это свободный infinitivus = ὥστε μόρους (ϑανάτους) ^ 7;ενέσϑαι αὐτοῑς. Предложеніе μᾶλλον ἀναπαύεσϑαι (гераклитовское понятіе, См. fr. 84) необходимо въ виду κακίζων у Clem. Философъ исправляетъ тривіальное воззрѣніе сообразно перетолкованному имъ орфическому пессимизму.
21. Соль теряется, если не слѣдуетъ ὁκόσα δὲ τ^ 9;ϑνηκότες ζωή. жизнь, сонъ, смерть въ психологіи Гераклита есть тройная лѣстница, какъ въ его физикѣ -- огонь, вода, земля. срвн. fr. 36. Поэтому ὕπνος, а не ̛ 2;νύπνιον.-- ὁρέομεν] можетъ быть лучше: erleben (переживаемъ), а не "видимъ". Вмѣсто ὕπνος W. Nestlй предполагаетъ ζωή.
23. τα&# 8166;ια ] къ чему относится это слово -- трудно рѣшить. Или къ "законамъ" или къ "несправедливости". Можетъ быть, надо читать τὰντία -- "противоположное".-- ἤιδεσαν Sylburg: 956;δησαν рукопис.
24. 25 Пользуются эллинскою вѣрою въ героевъ (Plato Crat. 398в) для уясненія собственной эсхатологіи. Послѣ смерти лишь чистая, сильная душа живетъ (какъ индивидуальность) до мірового пожара (fr. 63). Но кто потушитъ этотъ свой огонь (тѣлесною или душевною испорченностью -- κακία), тотъ уничтожается при смерти совсѣмъ. Этотъ оборотъ рѣчи во fr. 24 -- подлинно гераклитовскій; а fr. 136 есть подражаніе какого-то бездарнаго византійскаго поэта.
26. Первое ἀποσβεσϑείς ὄψεις, которое уничтожилъ Vettori-Stählin, проникло въ послѣдующія времена. ζῶν δε интерпунгировалъ Е. Schwartz. Въ ночи смерти занимается новый свѣтъ, новая жизнь, такъ какъ отдѣльный огонь переходитъ во Все-огонь [см. fr. 63 и примѣчаніе]. Здѣсь ἅπτεται -- съ игрою словъ и принимаетъ ниже другое значеніе, Сонъ есть частичное потуханіе огня (смыканіе очей); онъ -- полу-смерть, полу-жизнь.
27. Срвн. прим. къ fr. 27.-- ἀποϑ р ѵόντας Strom.: τελεντή& #963;ανιας Protr.
28. δοκεόντων и φυλάσσειν рукопис.: исправилъ Schleierm.; но онъ пишетъ γινώοκει 57;.-- <οῦ> γινώακει, φνλάσσειν Patin, γινώακει πλάσσειν Bernays, γινώακει ψλυάσειν Bergk, γινώακει ἁφάσσων я, но самъ не увѣренъ. Если порча слова δοκεόντων произошла до Clem., то можно было бы предположить δοκέοντ' ὦν -- καὶ μὲν такъ пишетъ Wilamowitz -- ψευδῶν τέκτονας] Гомеръ, Гезіодъ и другіе.
29. ὅκωαπερ (вмѣсто ὅπως ) Clem. 217, 19; такъ всегда у Гераклита. О реторическомъ соотвѣтствіи ἓѵ... πάντων -- κλέος... ϑνητῶν срвн. Wenkenbach Herm. 43, 91 и Vahlen Berl. Sitz. B 1908, 1909.
30. τό&# 957;δε (опускаетъ Clem.) изъ Simpl. cael. 294, 15 Heib., Plut, de anima 5. μέτρα внутренній accusatisus вмѣсто μεμετρημένας ἅψεις καὶ σβέσεις, срвн. fr. 94.
31. πρηστήρ (позднѣе -- воздушный смерчъ съ электрическимъ разрядомъ) появляется какъ типъ такого измѣнчиваго состоянія, которое связываетъ небо и землю, воду и огонь. Такъ какъ земля получается благодаря усыханію моря, то при этомъ происходитъ, вслѣдствіе испаренія нагрѣтой воды, идущій кверху, обратный переходъ воды въ пламенное дыханіе (πρηστ&# 942;ρ -- πῦρ). Эпоха разрушенія міра проходитъ всѣ три стадіи въ обратномъ порядкѣ. Ставшее землею исчезаетъ сначала во всеобщемъ потопѣ; а ставшее водою занимаетъ вновь то же пространство (Λόγο` 2; = законъ, пропорція, отношеніе мѣры) какъ при первомъ образованіи міра, т.-е. оно занимаетъ теперь и ту часть космоса, которую прежде занимала земля. Потомъ вода подымается парами, и все переходитъ въ Единый Огонь. срвн. Diels, Her. v. Eph., А 1 § 8. πρόσϑεν Eus. вмѣсто глоссы πρῶτον у Clem.
32. τὸ σοφόν Божество (срвн. fr. 50 и fr. 108, но не fr. 4) о единствѣ котораго учили Ксенофанъ и орфики. Послѣдніе -- какъ позднѣе стоики -- избрали имя Ζευς для обозначенія пантеистическаго Все-божества. Противъ народнаго пониманія полемизируетъ Гераклитъ помощью ἐϑέδει, а противъ философскаго онъ не имѣетъ ничего возразить, разъ Все-божество понимается въ его смыслѣ. Ζηνός употребляется здѣсь гіератически (какъ Ζάς у Ферекида) и имѣетъ, слѣдовательно, этимологическую значимость: διὰ τὸ ζῆν ἅπαντα διТ αὐτὸν. Интерпункція послѣ μοῦνον искусственна.
33. Изъ связи словъ Clem. воля отдѣльнаго также подчиняется Богу. Сравн. fr. 114.
34. Древняя пословица, вѣроятно, говорила: μωροὶ παρέοντες ἂπεισιν.
35. Только εὐ ... ἵστορας признаетъ подлиннымъ Wilamowitz Ph. II. I 215. Но Porphyr. de abs. n 49, который, конечно, цитируетъ не Clem., прочелъ тоже φιλόσοφος: ἵσ& #964;ωρ γὰρ πολλῶν ὁ ὄντως φιλόσοφος. Такъ какъ τὸ σοφόν у Гераклита имѣетъ техническое значеніе, то φιλόσοφος (= ὁ φιλῶν τὸν λόγον) представляетъ для него особенно многозначительное и осмысленное новообразованіе. Его мнѣніе парафразируетъ Платонъ въ Phaedr. p. 278 D: τὸ μὲν σοφόν, ὦ Φαῑδρε, καλεῑν ἔμοιγε μ^ 1;γα εἶναι δοχεί καὶ ϑεῶι μόνωι πρέπειν (= fr. 32), τὸ δὲ ἢ φιλόσοφον ἢ τοιοῦτον τι μᾶλλον τε ἂν αὐτῶι καὶ ἁρμ&# 972;ττοι καὶ ἐμμελεστέρως ἔχοι.
36. Срвн. fr. 77.
37. Относительность понятій (Gomperz). Срвн. fr. 13, что, пожалуй, по Clem. Strom. I 2, 2 (Ii 4, 3 St.) слѣдуетъ поставить въ связь съ ὕες γοῦν βορβόρωι ἥδονται μᾶλλον ἢ καϑ;αρῶι ὕδατι, срвн. также fr. 61.
39. Срвн. прим. къ fr. 104.-- πλέων λόγος] срвн. Herod. III 146. τῶν Περσέων τοὺς... λόγου πλείστου ἐόντας ἔκτεινον.
40. ἔχειν (изъ Athen. XIII p. 610 B. и Clem. Strom. I 93, 2. II 59, 25) нѣтъ у Diog.
41. ἕν τὸ σοφόν слѣдуетъ сопоставить съ fr. 50, но не съ fr. 32. Написаніе показываетъ, что ΟΤΕΗΚΥΒΕ 29;ΝΗΣΑΤ находилось въ архетипѣ, сообразно чему я исправлялъ или вѣрнѣе объяснялъ. Парафраза у составителя de diaefa I 10 (Diels., Her. v. Eph. C 1): τοῦτο πάντα διὰ παντὸς κυβερνᾶι. ὁτέη (ἥτις) сознательный архаизмъ (см. Diels., Fr. d. Vors. Parm. 8, 46), какъ у Шопенгауэра и его подражателей кантовское "als welcher", которымъ здѣсь удобно можетъ быть истолковано различіе между ὅστις и ὅς. ἐκυβέρνησε aor. gnom.
42. Полемика противъ Гомера и Архилоха въ подражаніе Ксенофану.
48. οβεννύναι -- такъ въ хорошей традиціи.
44. срвн. fr. 113 ὅοκως ὑπέρ рукописи, исправилъ Meineke Delect. S. 173.
45. πε 53;ραταων ΒΓ: πειρατέον Ρ. πείρατα дано переводомъ Tertulian (de an. 2) -- terminos; ἰών я исправилъ; лишнее ἰ ών (срвн. Pindar. P. 10, 29) имѣетъ саркастическій смыслъ: geh' nur hin und suche, du wirst sie nicht finden (ну, пойди, поищи -- ты не найдешь его). Огню, какъ принципу всего, единосущна душа. Какъ она исходитъ изъ него -- такъ и возвращается въ него. Она по своей сущности, по своему закону (λόγος) глубочайшимъ образомъ коренится въ принципѣ всего. Такимъ образомъ ея границы совпадаютъ съ границами всего (Marc, in se ips. IV) βαϑὺν F: & #946;αϑὺς BP; странная описка (не основана ли она на начертаніи βαϑὺ ὁ?).
46. По всей вѣроятности, οἴηαις, несмотря на Eurip. fr. 643 -- въ этомъ значеніи сравнительно ново.
48. Вмѣсто τῶι τόξωι обыкновенно выбираютъ чтеніе τοῦ βιοῦ (Eusth.), которое не можетъ соперничать съ болѣе древней традиціей грамматиковъ. Вмѣстѣ съ тѣмъ предвосхищеніемъ омонима нарушается двойственность смысла, скрытая въ словѣ βίος. Наконецъ, и dativus носитъ гераклитовскій характеръ.
49. ἐὰν -- ἦι (изъ Symm. ер. іх 15. Theod. Prodr. ep. Rom. 1754 p. 20) опускаетъ Gal. Срвн. съ прим. къ fr.69.
49а. Видимо параллельное мѣсто fr. 12, но не тожественное съ fr. 12.
50. ἓν Bernays.-- λόγου Bergk: δόγματος рукопиc.-- ^ 9;ἶναι Miller: εἰδέναι, рукопис. [см. Diels, Her. v. Eph. А I S. 4. 7.]. Не o всевѣдѣніи Божества идетъ здѣсь рѣчь, но объ единствѣ его -- которое тогда, внѣ орфико-элеатскихъ круговъ, было парадоксомъ.
51. ὁμολογεῖν рукопис: исправилъ Miller. Можетъ быть ὁμολογεῖν ἑν какъ Plato Symp. 187 а? -- παλ&# 943;ντροπος какъ παλίντονος сами по себѣ равноцѣнны, старые варіанты. За принятіе перваго варіанта говоритъ полемика Парменида (Diels, Fr. d. Vors. 6, 9), за второй -- обэічное со временъ Гомера выраженіе παλίντονον τόξον. Это еще кое-какъ понятно. Но παλίντονος ἁρμο 57;ίη λνρης не можетъ быть отнесено къ разорванной струнѣ (Campbell Theaet.2 p. 244 и другіе). Я понимаю поэтому такъ: обѣ половинки скиѳскаго лука и лиры стремятся разойтись, какъ , стропила; срвн. Alexander у Elias ed. Busse 242, 14: ἀντικείμενα ὃς καὶ τὰ λαβδοειδῆ ξύλα παρά&# 948;ειγμα λαμβάνει, ᾅτινα μετὰ ἀντιϑέοεώς τινος σώιζει ἄλληλα, ἃ ἡ συνήϑεια ἀντηρείς καλεῑ
δ ποιητὴς' & #956;είβοντας' [Ψ712].
52. Не простой. пессимизмъ, какъ въ письмѣ Фридриха Великаго къ д'Аламберу (отъ 4 окт. 1768): il est encore vrai que la vie humaine est un jeu d'enfant où des polisson élèvent ce que d'autres ont abattu, ou détruissent ce que d'autres ont élevé., Гераклитъ понимаетъ дѣло спекулятивно; строй міра долженъ представляться дѣтскою игрою для всякаго, кто не обладаетъ ключомъ къ теоріи Логоса. срвн. fr. 54.-- Въ αἰὠν я не вижу ничего орфическаго, вопреки Nestle Philol. 64, 373.
53. Πόλεμος, какъ міровой принципъ, отожествляетъ Chrysipp. съ Зевсомъ у Philod. d. piet. 14, 27.
54. ἀφ 45;νές, т.-е. λόγωι ϑεωρητή, трансцендентное единство въ противоположность могущему быть воспринятымъ чувственно, являющемуся въ вѣчной смѣнѣ.
55. Hippol. по всей вѣроятности, объясняетъ невѣрно τοντέοτι τὰ ὁρατὰ τῶν ἀ ρράτων. Скорѣе (срвн. μάϑηαις ) τὸν βεωρητικὸν βίον τοῦ πρακτικοῦ.
56. Намекъ на древнюю шутку въ стихахъ, которою обмѣнивается Гомеръ и юные рыбаки съ о. Хіоса, (Hom. hymn. ed. Abel epigr. 16). Гомеръ: Ἄνδρες ἀπ Ἀρκαδίης ἁλιήτορες, ἦ ̰ 5;' ἔχομεν τι. Рыбаки: ὅσσ' ἕλομεν, λιπόμεοϑ'. ὅσα δ' οὒχ ἒλομε&# 957;, φερόμεσϑα.-- καὶ κατελάβομεν рукопис. κατ вычеркнулъ Bernays. Продолженія (срвн. τε) нѣтъ. Можетъ быть, здѣсь стоялъ fr. 72.
57. Намекъ на различеніе между Νὑξ и Ἡμέρη въ Hes. Theog. 748--757 (Nestle). Иначе fr. 106.
58. Переданное ἐπαιτιῶνται μη;δὲν ἄξιον μιαϑὸν невозможно по языку (μηδένα Saupe), стоитъ въ противорѣчіи съ объясненіемъ τὰς νούσο 65;ς и по существу не обосновано, такъ какъ врачи въ то время получали блестящее вознагражденіе. Bernays (см. Bywater) согласно параллельнымъ мѣстамъ совершенно основательно исправилъ на ἐποατεοντ 45;ι и ἄξιοι. ἐπαιτέονται надо дополнить черезъ μισϑὸν ταὐτα[такъ Saupe вмѣсто ταῦτ α] ἐργαζόμενοι, что неумѣло парафразируетъ Ипполитъ: τὰ ἀγαϑὰ καὶ τὰς νόσους (ему слѣдовало бы сказать: τὸ μὲν ἀγαϑὸν σώιξοντες, τὸ δὲ κακὸν τέμνοντ^ 9;ς), ставится внѣ всякаго сомнѣнія ссылкою на подражателя Гераклиту въ de- victu [Diels-, Her. v. Eph. C 1 § 7]: ὥσηερ οἑ τεκτονες τὸ ξύ;λον ηρίουαιν , ὁ μὲν ἕλκει ὁ δὲ ὠϑεῑ τὠυτὸ ποιούντες (срвн; ib. 16). Такимъ образомъ добро и зло, ихъ дѣйствія взаимно уравновѣшиваются. Начало fr. καὶ ἀγαϑὸν καὶ κακὸν[именно ἕν ἐσ 64;ιν] правда, быть можетъ, и прибавленіе Гипполита; но такъ какъ смыслъ носитъ характеръ гераклитовскій (срвн. Arist. Top. Ѳ 159b 30 ἀγαϑὸν καὶ κακὸν εἶ&# 957;αι ταὐτόν) и такъ какъ заключительная фраза мѣтитъ туда же, то я его считаю подлиннымъ. Сама по себѣ подозрительная замѣтка у Joann. Sic. (Walz, Rh. gr. VI 95) Ἡράκλειτος ὁ φυσικὸς τὸ διὰ τι ϑηρῶν ἀνατέμνει κατὰ μέλος τὸ ζῶιον ἐρωτώμενος ῾ἐπεὶ ἔχω τὸν διδάσκοντά με τὴν φύσιν τῶν ὄντων᾽ ἀηεκρίνατω отпадаетъ, такъ какъ здѣсь очевидно имѣетъ мѣсто грубое смѣшеніе съ анатомомъ κατ᾽ ἐξοχήν Herophilos.
49. γναφείωι вмѣсто γραφέον и γραφε 43;ωι въ рукопис. возстановилъ Bernays (древняя орѳографія -- κναφηίωι срвн. Herod. IV 14). Вмѣсто моего прежняго объясненія, по которому γναφεῖον (Sc. &# 8004;ργανον) есть чесальный валекъ (неясно у Hesych. κνάφου δίκην), я теперь отношу, -- слѣдуя объясненію Нурр. и намеку H. Schone -- этотъ вальцовый аппаратъ къ прессу для сукна, который могъ быть по своей конструкціи похожъ на простые у Heron описанные для добыванія масла прессы (Méchanique trad. p. Garra de Vaux. Par. 1894) p. 181 ff. срвн. Schol. Oribas. IV p. 538, 13: винты съ квадратными xoдами употребляютъ золотыхъ дѣлъ мастера для женскихъ браслетовъ, а винты съ овальными ходами -- сукноваляльщики (φακωτοὶ δὲ[sc. κοχλίαι ] οἷς οἱ κν^ 5;ψεῖς χρῶνται πρὸς τὴν τῶν ἱματίων πίλησιν καὶ ὃσοι ἂλλοι τῶν τεχνίτων πιεστηρίων ὀργάνων δέοντα;ι (сперва См. у Heliodor. IV 347, 9). Подобный прессъ для fulonica изображенъ у Mau Pompei2 414 Fig. 244. Изображеніе чесанья въ домѣ Веттіевъ показываетъ, что при этомъ, какъ прежде въ Германіи на суконныхъ фабрикахъ, употреблялся четырехугольный, утыканный кардами листъ, а не валекъ.
60. Процессъ образованія вселенной: огонь -- вода -- земля -- и обратно.
61. Срвн. fr. 37.
62. Имѣетъ силу не только по отношенію къ людямъ: вездѣ во вселенной безсмертный огонь временно бываетъ заключенъ въ смертность и вновь освобождается изъ плѣна смертью. Варіанты: ϑνήσκοντες τὴν ἐκείνων ζωὴν Heraclit. alleg. 24 (Max. Tyr.) и ζῶμεν -- τεϑνήκαμεν δε Philo. срвн. fr. 77.
63. ἔνϑα] въ преисподней (выражаясь народно).-- ἐόντι sc. ϑεῶ 53;: что по парафразѣ Нурр. гдѣ-нибудь должно было стоять въ предыдущемъ.-- ἐπαινίστασϑαι] Hom. B 85: οἱ δ᾽ ἐηανέστη σαν πείϑοντό τε ποιμένι λαῶν σκηπτοῦχοι βασιλῆες.-- Для пониманія этого, до сихъ поръ необъясненнаго fr., напоминаю о томъ, что Гераклитъ охотно облекаетъ свою метафизику въ языкъ мистерій, что выражаетъ Clement, говоря, что Гераклитъ обокралъ Орфея (Strom. VI 27, p. 752). То же и здѣсь. Мисты обязаны -- пока они въ состояніи нечистоты -- лежать на землѣ, обрызганные грязью, во мракѣ -- пока не подниметъ ихъ съ земли посвящающій ихъ жрецъ -- дадухъ -- представитель Божества, -- пока онъ не омоетъ ихъ нечистоты, не зажжетъ ихъ факела о свой и пока не введетъ ихъ -- самихъ ставшихъ теперь богами -- къ лучезарному созерцанію боговъ. Такъ зажигаетъ мертвый, лишь впервые теперь ставшій живымъ по Гераклиту, "свой факелъ въ ночи" (fr. 26), "поднимается предъ Богомъ" преисподней (срвн. прим. къ fr, 98) и становится: какъ возрожденный, какъ герой (срвн. примѣч. къ fr. 24 и 25) или какъ демонъ "стражемъ человѣчества". Это по Hesiod. E. κ. 'Н. 107: αὐτὰρ ἐπειδὴ τοῦτ ο γένος κατὰ γαῖα ἐκάλυψεν οἳ μὲν δαίμονες ἀγνοὶ ἐπιχϑόνιοι καλέονται ἐσϑλοὶ ἀλεξίκακοι φύλακε&# 962; ϑνητῶν ἀνϑρώπων πλουτοδόται καὶ τοῦτο γέρας βαοιλήιον ἔαχον. Эта царственная привилегія также и у Гераинита и у стоиковъ удѣляется только чистымъ и избраннымъ, которые не дали "одичать" душамъ своимъ (fr. 107).Только душа имѣетъ цѣнность послѣ смерти человѣка; а то, что остается затѣмъ, "менѣе цѣнно, чѣмъ навозъ" (fr. 96). Отсюда выведена стоическая эсхатологія у Ar. Did.fr. 39, 6 (Dox.471). Имѣя въ виду Rohde Psyche 2II 150 Anm. 2 (153), я считаю нужнымъ замѣтить, что душа не совершенно, не окончательно пропадаетъ, какъ таковая = огонь) при рожденіи, т.-е. при своемъ переходѣ въ воду и землю. Скорѣе имѣетъ мѣсто въ теченіе жизни. постоянный притокъ частицъ души сверху и снизу для возмѣщенія ставшихъ водою и землею -- и обратно. Со смертью этотъ процессъ прекращается для индивидуума, за исключеніемъ демоновъ. Какъ самъ Гераклитъ понималъ индивидуальную консистенцію послѣднихъ -- намъ неизвѣстно..
64. О Keraunos срвн. Usener Rh. Mus. 60, 3.
65. "Недостатокъ" и "Изобиліе", если разсматривать ихъ съ трансцендентной точки зрѣнія, какъ Анаксимандрово Ἄπειρον и Эмпедоклово Σφαῖρος -- являются въ абсолютномъ состояніи какъ правильное, доброе, божественное; а образованіе вселенной -- какъ неудачное, злое, обреченное смерти.
66. Міровой пожаръ, какъ конецъ этого мірового періода, замыкающій великій міровой годъ въ 10800 лѣтъ (Diels, Her. y. Eph. А 13), не подлежитъ сомнѣнію, несмотря на Burnet. Class. Rev. 15, 424. Онъ является здѣсь какъ міровой судъ.-- καταλαμβάνειν древнее криминалистическое выраженіе (срвн. fr. 28; противоположность ἀφιέναι, ἀηολύειν). Какъ смерть огнемъ оканчиваетъ жизнь каждаго отдѣльнаго существа, а смерть отдѣльнаго, по Анаксимандру, есть наказаніе за нечестивое обособленіе себя отъ Безконечнаго, -- такъ огонь Гераклита является мстителемъ за указанное нечестіе -- путемъ уничтоженія возникшаго міра -- уничтоженіемъ каждаго обособленнаго существа. Въ этотъ моментъ (ибо этотъ міровой годъ можетъ длиться лишь мгновеніе) разница между Богомъ и міромъ, огнемъ и не-огнемъ сводится къ нулю. Эту кажущуюся непослѣдовательность тотчасъ осудилъ Парменидъ (Diels, Fr. d. Vors. 6, 8), а Левкипъ, Эмпедоклъ и Анаксагоръ сдѣлали соотвѣтствующіе логическіе выводы.
67. Самая полная таблица противоположностей -- у Philoquis rer. her. 207 (III 47 sq. Wendl.).-- ὥκοοπερ <πῦρ> дополнилъ нѣкогда я и сравнилъ съ Cramer А. P. I 167, 17: οἷον хаὶ τὸ πῦρ πάσχει πρὸς τὰ ϑυόμενα εἴτε λιβανωτὸς εἴτε δέρματα τὴν ὀδμὴν οαφηνίζει τοῦ ἑхατέρου хτλ. Сакральное (?) выраженіе μείγνυσϑαι πυρὶ -- у Pindar.. Thren, 129, 130 Schr.: αἰεὶ ϑύα μειγνύντων πυρὶ τηλεφανεῖ παντοῑα ϑεῶν ἐπὶ βωμοῖς. Позднѣе вмѣсто этого было выраженіе uXTjoiа&iv nvзl, срвн. Sext. vu 130 (А 16) Hippol. v 21 πλησιάζειν πυρὶ τὴν ἀκτῑνα τὴν φωτεινὴν ἄνωϑεν ἐγκε κρᾶσϑαι ὡς... μίαν ὀσμὴν ἐκ πολλῶν καταμεμειγμένων ἐπῖ τοῦ πυρὸς ϑυμιαμάτων, καὶ δεῖ τὸν ἐπιστήμονα τῆς ὀαφρήσεως ἔχοντα κριτήριον εὐαγὲς ἀπὸ τῆς μ ιᾶς τοῦ ϑυμιάματος ὀσμῆς διακρίνειν λεπτῶς ἕκαοτον τῶν καταμεμειγμένων ἐπὶ τοῦ πνρὸς ϑυμιαμάτων οἵονει στύρακα καὶ σμύρναν καὶ λίβανον ἢ εἵ τι ἄλλο εἴη μεμειγμένον. Въ виду сказаннаго, прекрасная коньюнктура ὄζεται (Lortzing) сама напрашивается, но излишня, ибо этимологу Гераклиту какъ и Пармениду (Diels, Fr. d. Vors. 8, 38, 53 и 19, 3) множественность вещей представляется поліониміей.-- ὥκοσπερ, а не ὥκως требуетъ стиль Гераклита. Эту брахилогію при ὥσπερ какъ вообще въ подобныхъ случаяхъ, часто не замѣчали (Vahlen Poet.3 275).
67а. См. Polenz. Berl. Phil. Wochenschr. 1903, 972. Вѣроятно перешло при посредствѣ стоиковъ.-- proportionaliter] εἰς τὸν αὐτὸν λόγον fr. 31.
69. Точный смыслъ трудно установить. Совершенный человѣкъ является въ міръ -- какъ стоическій мудрецъ и какъ современный сверхчеловѣкъ -- только въ юбилейные года. Впрочемъ, цитата относится, можетъ-быть къ fr. 49; срвн. Sext. VII 329.
70. Сходно, но не тожественно съ fr. 52 или съ fr. 79.
71. Срвн. fr. 1, который также объясняетъ fr. 72 и fr. 73.
Съ fr. 72 срвн. fr. 17 и fr. 56.
74. ὡς добавилъ Koraes. τοκεώνον = τοκέων по Headlam и Rendall. Смыслъ былъ такой: никакому нельзя слѣдовать авторитету -- даже авторитету родителей. Это непочтеніе осуждаетъ Meleager А. P. vu 79, 4, при чемъ онъ это древне-іоническое слово τοκεῶνας влагаетъ въ уста Гераклита.
75. Обмѣнъ веществъ идетъ постоянно такъ какъ мы принимаемъ элементы изъ космоса и выкидываемъ ихъ въ него.
76. γῆς и ἀέρος у Max. переставилъ Тоссо Stud. it IV 6. Вообще это мѣсто, вѣроятно, дополнено словомъ ἀήρ, заимствованнымъ изъ обычнаго (Chrysippos? См. Lassale II 85; срвн. Plut, de E 18) ученія объ элементахъ, благодаря вліянію стоическаго посредничества. Въ духѣ Гераклита было бы сказать: ξῆι πῦρ τὸν ὕδατος ϑάνατον ὕδωρ ζῆι τὸν πνρὸς ἢ γῆς ϑάνατον, γῆ τὸν ὕδατος.
77. ἢ я исправилъ вмѣсто μὴ. Въ нисхожденіи огня πῦρ -- ὕδωρ -- ἀήρ душа вступаетъ въ жизнь, въ ὁδὸς ἄνω -- въ смерть. Въ обоихъ случаяхъ среднее состояніе -- ὕδωρ -- необходимо. τέρψις и ϑάνατος -- сказано съ обычной точки зрѣнія. Заключительное положеніе вноситъ гераклитовскую корректуру (въ формулу мистеріи). срвн. fr. 62. Только благодаря ἢ это предложеніе и стилистически получаетъ нѣкоторый блескъ. Что μὴ ϑάνατον совсѣмъ не глосса [Schuster] -- доказываетъ Procl. in r. p. II 270, 30 ὅπηι φησὶν Ἡράκλειτος ῾ϑάνατος ιμυχαῖσιν ὑγραῖσι γενέσϑαι᾽. Онъ принимаетъ во вниманіе одну сторону альтернативы, а Numenius комментируетъ другую.
80. εἰ δὲ рукопис: срвн. Schleiermacher.-- ξυνόν, именно πᾶσιν, совершенно такъ же какъ во fr. 2.-- χρεωμένα рукопис. Поэтому я предполагалъ (Jen. Lit. Z. 1877, 394) χρεών по Plut, de soll. anim. 7 φύσιν ὡς ἀνάγκην καὶ πόλεμον[-- ἔριν] οὖσαν къ противоположенію приходитъ и Celsus. Schuster καταχρεώμενα.
81. κοπίδες жертвенный ножъ -- уловки, которыми риторъ закалываетъ неопытнаго противника, какъ жертвенное животное. Здѣсь, кажется, имѣется въ виду опредѣленная личность. Позднѣе полагали, что это -- Пиѳагоръ, почему Timäus и защищаетъ его противъ этого упрека (см. Arch. f. G. d. Phil. III 454).
82. 83. Форма, приданная мысли, повидимому, не оригинальна. ἄλλωι γένει рукопис: исправилъ Bekker. Срвн. fr. 79.
84. Plotin. говоритъ объ огнѣ души, который входитъ въ тѣло; такимъ образомъ, владыки, которымъ рабствуетъ душа, суть элементы: вода и земля (= тѣло). О службѣ же самихъ элементовъ (вода и огонь -- вѣтру, дерева [= земля] -- водѣ) говорилъ еще Menekrates (А 14а) -- ἀναπαύεται]: покой есть пребываніе въ тѣлѣ (срвн. fr. 20), какъ явствуетъ изъ Plotin. IV 85: οὐδ᾽ ἡ Ἡρακλείτου ἀνάπαυλα ἐν τῆι φυγῆι (именно, по эмпедокло-орфическому ученію ἀπὸ τοῦ ϑεοῦ).
85. ϑνμῶι -- съ своимъ собственнымъ, какъ мѣстомъ вожделѣній. Такъ понималъ Antiphon (Diels, Vors. 80 В58): тотъ σώφρων ῾ὅστις τοῦ ϑυμοῦ ταῖς παραχρῆμα ἡδοναῖς ἐμφράσοει αὐτὸς ἑαυτὸν κρατεῖν τε καὶ νικᾶν ἡδυνήϑη αὐτος ἑ αυτόν. Срвн. Herod. v 49: τὰ ϑυμῷ βουλόμενοι αὐτοὶ ἂν ἔχοιτε. Слѣдовательно смыслъ таковъ: кто рабствуетъ похотямъ своего сердца -- тѣмъ самымъ продаетъ часть своей души: она приносится такимъ образомъ въ жертву тѣлу.
86. Полнѣе Clem. Strom. IV 89, 699, но отъ собственнаго имени: ἀλλὰ τὰ μὲν τῆς γνώσεως βάϑη κρύπτειν ἁπιστίηι ἀγαϑῆι (sic) καϑ᾽ Ἡραχλειτον ἀηιστίη γὰρ διαφ. μ. γ. Эти βάϑη γνώσεως -- библейская реминиссенція; ἀηιστίηι ἀγαϑῆι непонятно, если поставить именительный падежъ. Можетъ быть, изреченіе имѣло такой видъ: τοῦ λόγου τὰ πολλὰ κρύπτειν κρύψις ἀγαϑή ἀπιστίηι γὰρ κτλ.? "Держать Логосъ сокровенно -- дѣло доброе. Ибо если онъ не находитъ къ себѣ вѣры -- то онъ ускользаетъ отъ познанія толпы". О χρύψις въ техническомъ смыслѣ срвн. Arist. Rh. А 12. 1372а 32.
88. τε показываетъ, что этотъ fr. вырванъ изъ общей связи; поэтому къ ἔνι должно прибавить ἡμῑν или что-нибудь подобное -- изъ предыдущаго. ταὐτῶι τ᾿ ἔνι Bernays. Объясненіе τάδε γὰρ χτλ. звучитъ схоластически, но свойственное іонянамъ V вѣка употребленіе слова μεταπίπτειν (напр. Melissos, Demokr.) указываетъ на подлинность; срвн. fr. 90.
89. Срвн. Diels, Her. у. Eph., А 16 § 129, 130.
90. Я предлагаю здѣсь хорошую передачу (ἀνταμοίβητα πάντα D), которую подтверждаютъ выдержки (Diog., Heraclit. alleg и др.). Къ формѣ fr.: срвн. fr. 10 и fr. 31. Измѣненіе члена (τὰ πάντα на ряду съ ἅπαντα) не влечетъ измѣненія въ смыслѣ. Или это сдѣлано въ ритмическихъ цѣляхъ? Срвн. Gomperz Apologie der Her. 14, 171. Къ этому -- fr. 3, fr. 5 (конецъ) и fr. 100.
91. Срвн. примѣч. къ fr. 12 -- σκίδνησι, sc. ϑνητὴ οὐσία. Что здѣсь у Гераклита подлежащее -- неясно, быть можетъ ϑεός, какъ въ Epistol. Heracl 6: συνάγει τὰ σκιδνάμενα. Прибавка τῆς αὐτῆς, повидимому, необходима, такъ какъ κατὰ ἕξιν (объединяющій принципъ стоиковъ, См. Arnim Stoic. fr. h 449 ff.) въ связи съ ἅψασϑαι не даетъ никакого смысла.
92. Сивилла, конечно, Эритрейская. Выдѣлено по Schleiermacher добавленіе Plutarch.
94. Въ пиѳагорейскихъ кругахъ видѣли воплощеніе подобной катастрофы въ паденіи Фаэтона. Слѣдствіемъ ея былъ міровой пожаръ и какъ слѣдъ его -- млечный путь (Ar. Metereol. А 8. 345а 15). Вѣроятно, Гераклитъ представляетъ себѣ подобное же посягательство передъ общимъ ἐκηύρωαιν. Въ такомъ случаѣ міровой судъ fr. 66. является наказаніемъ въ томъ смыслѣ, что огонь солнца отъемлется во всеобщій міровой огонь. Чтеніе Ἐρινύες -- устанавливается и другими намеками на этотъ fr. Прибавки γλώττας у Plut, de Isid. я разсматриваю, какъ остатокъ замѣтки (ση γλώττας), указывавшаго на поэтическій и діалектическій характеръ этого мѣста -- именно самыя древнія рукописи Plut, полны подобныхъ вставокъ для читателя.
95. См. fr. 109.
96. Срвн. прим. къ fr. 63.
97. καταβαῢζουαιν Wakefield: καὶ βαῢζουαιν рукопис.-- ὧν] ὃѵ рукопис: τῶν исправилъ Wilamowitz.
9S. Hades "Невидимый" является -- по связи у Plut.-- только метафорой для Гераклитовской потусторонней жизни, являющей души какъ чистый огонь. Какъ солнце питается восходящими кверху водяными парами, какъ гомеровскіе боги наслаждаются κνῑσα -- такъ души Гераклита находятъ радость въ земныхъ ἀναϑυμιάσεις. Примѣненіе обычныхъ органовъ чувствъ (срвн. fr. 7) въ этомъ состояніи не имѣетъ мѣста.
99. Срвн. Theophrast. у Diog. IX 10 (см. Diels, Her. v. Eph., А 1).
101. Plutarch. понимаетъ эту мысль, какъ сократическое γνῶϑι σεαντόν, такъ же какъ Aristonymos Stob. flor. 21, 7 (срвн. fr. 116; изъ изслѣдованія индивидуальныхъ отношеній тѣла -- души ему сталъ ясенъ дуализмъ макрокосма Богъ -- міръ; другіе же считаютъ это мѣсто свидѣтельствомъ автодидактическаго самосознанія, срвн. Diog. ІХ 5 (А 1) -- слѣдовательно въ томъ смыслѣ, въ какомъ обычно у Эпикура; еще другое пониманіе у Philo (срвн. v. Arnim въ Wil. Phil. Unters. XI 94). См. fr. 40 и 116. Цитируется также въ Рарурі graeco-egizi ed. Comparetti et Vitelli и n. 115 fr. 1, 1 (p. 37).
101a. γὰρ τῶν] γὰρ τοι? Срвн. fr. 107. Herod. I 8: ὦτα γὰρ τυγχάνει ἀνϑρώποισι ἐόντα ἀπιστότερα ὀφϑαλμῶν.
102. Философъ, познающій Бога, стоитъ, какъ и онъ, по ту сторону добра и зла.
103. κύκλου περιφέρεια, которое встрѣчаются уже въ рефератѣ Eudem. о Hippocrates съ о. Chios (Simpl. phys. 67, 27), не можетъ быть изъято у Гераклита. Къ вопросу -- срвн. Parm. 3, 1 (Diels, Fr. d. Vors.).
104. ἀοιδοῑοι πείϑονται у Proclus (въ итацистически искаженной формѣ ΑΙΔΟΥdΗΠΙΩΝΤΕ), я предпочитаю ἀοιδοῖαιν ἕπεσϑαι у Clem., ибо Clem. парафразируетъ, а Procl. цитируетъ. Но то и другое въ характерѣ Гераклита.-- χρείωνται (χρειῶν τε) Procl., я оставилъ, такъ какъ подлинная діалектическая форма не установлена. Какъ во fr, 34, онъ пользуется поговоркой, такъ здѣсь онъ пользуется приписываемымъ Bias политическимъ изреченіемъ, при чемъ съ полнымъ правомъ мѣсто это сопоставляется съ fr. 39; связывать же его Gb fr. 29 не имѣетъ никакого основанія.
105. Здѣсь слова грамматика, который связалъ упоминаніе о Гомерѣ астрономѣ (Ὅμηρος ἀστρολόγος) съ другими гомеровскими цитатами въ астрологическихъ цѣляхъ, что указываетъ на Stoa т.-е. Krates изъ Mallos -- выписывавшими было по недоразумѣнію ложно понято, такъ, словно Гераклитъ самъ цитируетъ стихи Гомера. См. Schrader, Porph. i 405.
106. Вѣроятно, противъ Гезіодовскаго выбора тѣхъ или иныхъ дней: См. Hesiod. въ Ἔργα. Plut. Camill 19: πεὶρ δ᾽ ἡμερῶν ἀποφράδων εἴτε χρή τιϑεοϑαί τινας εἴτε ὀρϑῶς Ἡ. ἐπέπληξεν Ἡαιόδωι τὰς μὲν ἀγαϑὰς ποιομένωι τὰς δε φαύλας ὡς ἀγνοοῦντι φύσιν ἡμέρας ἁπάσης μίαν οὖσαν ἐτέρωϑι διηπόρηται.
107. "потому что" (или "если") у нихъ души варварскія] т.-е. души, которыя не умѣютъ правильно истолковать и проконтролировать показанія чувствъ. fr. 17 и 101". Или можетъ быть βαρβάρους слѣдуетъ истолковать этически? Срвн. съ fr. 63. срвн. Pascal Rendic. del. Ist, Lomb. Ser. II, XXXIX 199.
108. <τὸ> σοφόν? Но вообще Гераклитъ бережливъ: онъ рѣдко прибавляетъ членъ. Богъ есть абсолютное (fr. 102). Эту здѣсь еще невыраженную ясно идею развили Anaxagoras въ своемъ νόος, который μέμεικται οὐδενὶ χρήματι, Plato въ своей χωριάτὴ ἰδέα Aristoteles въ своей ὀνσία χωριστή (Metaph. K 7. 1064а 35); Слѣдовательно этотъ fr.-- на что, впрочемъ, указываетъ и стиль (ἀφικνεῑται ἐς τοῦτο, πάντον κεχώρωμένον) -- подлиненъ и является основнымъ для пониманія для Гераклита.
109. Этотъ fr. можетъ представляться сомнительнымъ: 1) вслѣдствіе тривіальнаго содержанія. Но этотъ вопросъ можетъ быть разрѣшенъ удовлетворительно. только въ общей связи; 2) въ виду коллизіи съ fr. 95. Можетъ быть ἢ ἐς τὸ μέσον φέρειν -- полу-шутливое, полу-искусственное прибавленіе (Trimeter), что нерѣдко встрѣчается въ Анѳологіяхъ.
110. ϑέλουσιν -- архаически, какъ во fr. 85. Это и ἄμεινον звучитъ подлинно. Та же мысль, но энергичнѣе повторена во fr. 85.
111. κακὸν поставилъ Heitz вмѣсто καὶ -- отчего исчезла и всякая возможность преткновенія.
112. τὸ φρονεῖς исправилъ я по fr. 113, вмѣсто σωφρονεῖν, которое стояло бы у всякаго болѣе поздняго писателя; такимъ образомъ и этотъ fr. не представляетъ больше затрудненій. Относительно ἀληϑέα λέγειν -- срвн. fr. 28. Относительно λέγειν καὶ ποιεῖν сравн. fr. 73. Относительно ἐπαΐοντας (именно (φύσεως) -- срвн. fr. 117.
113. 114. Прежде были соединены. Но fr. 113 представляетъ нѣчто законченное, цитируется отдѣльно Plotin. и напоминаетъ лишь случайно fr. 114 (Schleiermacher, Gomperz).
114. Законъ есть управляющій разумъ государства, какъ Logos -- міра. Поэтому каждый отдѣльный человѣкъ для разумныхъ рѣчей (выраженіе срвн. Нірр. de artic. 33 IV 154 L) долженъ черпать силы изъ мірового разума. Но только ли для рѣчей? Я предполагаю λέγοντας <καὶ ποιοῦνται> согласно fr. 73 и fr. 112. Не выпало ли въ концѣ и πάντων? (срвн. Plut, de Is. p. 269 А)?
115. У Stob. ошибочно присоединено къ слѣдующему изреченіе Socrat. (при сравненіи очевидномъ), Hense отдѣлено, а H. Schenkl съ полнымъ основаніемъ отнесено къ Гераклитовскимъ изреченіямъ. ψυχή надо понимать здѣсь спеціально какъ человѣческую душу. Ей дано умножать Lógos -- который, вообще, индивидуально строго опредѣленъ -- т.-е. въ болѣе зрѣломъ возрастѣ богатѣть разумомъ; срвн. Hippocr. de victu конецъ (С 1) Epid. V. 5, 2 (V 314 L) ἀνϑρώπου ψυχὴ αἰεὶ φύεται μέχρι ϑανάτου. А что до философа -- то онъ умножаетъ λόγος борьбой съ чувственностью, какъ это прекрасно въ орфическомъ смыслѣ говорится у Plato Phaed. 67 С τὸ χωρίζειν ὅτι μάλιστα απο τοῦ σώματος τὴν ψυχὴν καί ἐϑίσαι καϑ᾽ αὑιὴν πανταχόϑεν ἐκ τοῦ σώματος συναγείρεσϑαί τεκαὶ ἀϑροίζεσϑαι
116. Срвн. fr. 101.-- φρονεῑν] σωφρονεῑν Stob., исправлено мною, какъ.во fr. 112. Противоположность ἀλλ᾽ οὐ ποιοῦσι, съ которою только смыслъ и принимаетъ гераклитовскую форму, отсутствуетъ. срвн. fr. 101.
117. Можетъ-быть, лучше βαίνηι: куда ему надлежитъ итти.
118. Безчисленные варіанты, повидимому, объединяются въвышеприведенномъ пониманіи (Philo, Plut., др.)
119. ἦϑος (корень sve) есть въ себѣ обоснованный родъ характера и мышленія: "индивидуальность".
120. Тономъ оракула говорится о четвертой области неба. Нельзя- смѣшивать это понятіе съ антарктическимъ. полюсомъ неба, которое впервые появляется лишь у Poseidonios (de mundo 2. 392a 4 Achill. Is. p. 56, 10Maas); и Aristoteles пользуется въ этомъ случаѣ описаніемъ: ἑτέρα ἄρκτος (Meteorol. В5.362a32), κάτω πόλος; de cael. В2.285bЗ. Такъ какъ Strabo въ др. мѣст. ἄρκτος понимаетъ какъ ἀρκτικός (sc. πόλος), то здѣсь онъ, вѣроятно, имѣетъ въ виду противоположную точку -- какъ южный небесный полюсъ. Но объ этомъ онъ не говоритъ. Не слѣдуетъ при этомъ думать о пиѳагорейско-эмпедокловскомъ представленіи южной гемисферы (Aёt. и 29, 13), такъ какъ Гераклитъ держался, вѣроятно, древнеіоническаго образа вселенной -- какъ плоской земли со сводомъ -- небомъ надъ нею. Поэтому я полагаю (такъ какъ центральной точкой старой карты былъ пупъ Дельфъ (Agathem. 1, 2)), -- что Гераклитъ имѣлъ въ виду говоря о "горѣ эѳирнаго Зевса", македонскій Олимпъ, который лежитъ почти на томъ же самомъ меридіанѣ, какъ и Дельфы, и что поэтому обоими точками -- Арктосъ (сѣверная средняя часть неба) и Олимпъ (сѣверная центральная точка Греціи) -- здѣсь обозначается дѣленіе восточныхъ странъ отъ западныхъ. οὖρος въ смыслѣ не "границы", но какъ "горы", истолковалъ enjeSchuster, хотя и- видѣлъ въ этомъ гіератическое истолкованіе южнаго полюса. Исходя изъ другого -- сходится съ моимъ истолкованіемъ R. Eisler Philob. 68, 146. Думать о "горизонтѣ" (вмѣстѣ съ Burnet) -- нельзя, такъ какъ горизонтъ связываетъ востокъ съ западомъ, а не раздѣляетъ. Срвн., впрочемъ, Arat. 61.
121. πᾶσι -- καταλιηεῖν, чего нѣтъ у Strabo, дополнено изъ Diog. IX 2 (А 1).-- ἡβηδὸν -- ἀνήβοις еще сильнѣе контрастируетъ, чѣмъ нѣмецкое Mann и Unmündigen. Hermodoros по (весьма сомнительной) римской комбинаціи ставится въ связь съ законодательствомъ децемвировъ въ 452 году. срвн. Bösch de XII tabb. lege. Gött. 1893 S. 58 ff.
123. Срвн. fr. 86. Что Porphyrios -- источникъ, слѣдуетъ изъ Procl. in r. p. II 107, 6 Kroll.
124. σάρμα вмѣсто σάρξ рукопис. пишу я, а ὁ уничтожилъ Wimmer. Это сужденіе становится понятнымъ съ трансцендентной точки зрѣнія философа, какъ fr. 52 и fr. 65.
125. μὴ дополнено изъ Alex, probl. III 42 Usen.; у Theophrast попало въ предыдущую фразу по ошибкѣ. Имѣетъ ли здѣсь κυκεὼν особое значеніе (ячменное священное питье въ Елевсинскихъ мистеріяхъ), нельзя усмотрѣть вслѣдствіе краткости fr. срвн. Diels, Harakl. А 3b.
125. Открылъ Zuretti въ Miscellanea Salinas (Palermo 1907) p. 218.-- ὑμῑν Tzetz.: исправилъ я. Такъ кaкъ здѣcь Tzetz. и fr. 126 совпадаютъ съ письмами Heiracleit., то могло бы возникнуть подозрѣніе, что онъ этотъ fr. передѣлалъ самостоятельно. Но такъ какъ въ обоихъ случаяхъ его выдаетъ болѣе поздняя ступень языка, то, повидимому, Tzetz здѣсь (какъ у Hipponax и вообще) дѣйствительно пользовался самостоятельнымъ источникомъ. Ер. Heracl. 8, 3: οὐκ ἀφαιρούμενος πλοῦτον κολάζει ϑεός, ἀλλὰ χαμᾶλλον δίδωσι πονηροῖς, ἵν᾽ ἔχοντες δι᾽ ὧν ἁμαρτάνουσιν ἐλέγχωνται... μὴ ἐπιλίποι ὑμᾶς τύχη, ἵνα ὀνειδίζησϑε πονηὶ ρευόμενοι. Обращеніе не мотивировано, такъ какъ Ефесцы здѣсь въ общемъ являются въ 3-мъ лицѣ; τύχη и ὀνειδίζησϑε дурно.
126. Epist. Heracl. 5: καὶ ἐν τῶι παντὶ ὑγρὰ αὐαίνεται, ϑερμάψύχεται.
126a. fr. отнесенъ къ сомнительнымъ, главнымъ образомъ, потому, что основной источникъ у Anatolios уличенъ въ явныхъ поддѣлкахъ по отношенію къ числу 7, а содержаніе fr. темно, но на другой ладъ, чѣмъ въ подлинныхъ fr. (συμβάλλεται -- διαιρεῖται, двойственное число αημείω), а кромѣ того, и словесная форма вызываетъ сомнѣнія. Оригиналомъ служили пиѳагорейскіе символы (срвн. τὴν Πλειάδα Μουσῶν λύραν, Porph. V. P. 41). Теорія гептадъ сама по себѣ стара. срвн. С 1, 10, 23.
126b. Имя и точный смыслъ цитаты, къ сожалѣнію, недостовѣренъ. Одинъ (подлинный?) fr. Ericharm (см. Diels, Fr. d. Vors. 13 B 2 (89, 23)) пародируетъ ученіе Гераклита о теченіи: ὁ μὲν γὰρ αὔξεϑ᾽, ὁ δέ γα μὰν φίϑνει, ἐν μίτταλλαγᾶ δὲ πάντες ἐντὶ πάντα τὸν χρόνον. Отсюда должникъ доказываетъ неотвѣтственность по раньше заключеннымъ долговымъ обязательствамъ. Довѣритель бьетъ его, тогда онъ сѣтуетъ, послѣ чего обращаетъ сказанное противъ него самого.
127. Въ худшемъ видѣ этотъ fr., сохранившійся у Epiphanios, есть варіантъ одной вообще Xenophanes приписывавшейся апоѳтегмы и не имѣетъ исторической цѣнности.
128. Христіанское развитіе fr. 5. Acta Apolonii 19 говорятъ: δ. δ. εὔχονται ἅ οὐκ ἀκούουσιν ὥοπερ ἀκούομεν, οὐκ ἀηαιτοῦσιν, οὐκ ἀποδιδοῦοιν. ὄντως γὰρ αὐιῶν τὸ σχῆμα ἐψευσται ὦτα γὰρ ἔχουαιν καὶ οὐκ ἀκούουσιν и т. д. Таково же мѣсто въ Acta Quadrati c. 6. срвн. Psalm. 115, 5 и 135, 16. Sap. Salom. 15, 15. Точныя слова Aristokritos, навѣрное, не установить. Объ этомъ манихеѣ См. Brinkmann Rh. Mus. 51, 273.
129. Языкъ и стиль звучатъ какъ подлинные. Но: 1) цитата соединена съ рукописною, опредѣленно доказанною поддѣлкою пиѳагорейской книги, 2) ταύτας, которое по смыслу приходится отнести ἱσνορίην -- это звучитъ весьма грубо; 3) упоминаніе Гераклитомъ писаній Пиѳагора (а для этого цитата и приведена) -- историческая невозможность. Такимъ образомъ, fr. или неискусно составленъ изъ fr. 40 и fr. 81 (см. примѣч. къ нимъ) и другихъ подлинныхъ мѣстъ, или, по меньшей мѣрѣ, слова: ταύτας τὰς ουγγραφὰς (Zeller) или ἐκλ. τ. τ. ουγγρ. (Gomperz) -- должно выкинуть, какъ интерполированныя. См. Archiv. f. Gesch. d. Phil. ni 451.-- ἐποιήσατο BP: ἐποίηοε F: ἐποιήοατο ἑωυτοῦ σοφίην (срвн. Herod. i 129): дословно: er eignete sie sich als eigene Weischeit (Burnet).
130. oὐ πρέπει γελοῖον εἶναι, ὥστ᾽ αὐτὸν δοκεῖν καταγέλασιον по словамъ Aristophan. у Plato Symp. 189 B. (срвн. Rep. ni 388 E) высказывается какъ гнома и приписывается "плачущему" философу.
131--135 взяты изъ гномологіумовъ весьма сомнительнаго достоинства. Содержаніе и форма нигдѣ не показываютъ истиннаго отпечатка. 131 (по Stob. принадлежащій Bion.) указываетъ на эпоху стоицизма; въ виду fr. 46 приписывался Гераклиту.
133 напоминаетъ fr. 28 и fr. 112.
134 въ другихъ Phlorilegium приписывается Plato.
135 ведетъ свое начало изъ Xen. Memor. i 7, 1.
136. Вмѣсто раньше, изъ Max. serm. 8 p. 557 вставленнаго fr. съ ложною леммою (Schenkl. Epict. fragm. Wiener S. Ber. 115 S. 484, 69); здѣсь выступаетъ та самая игра словами, которой я далъ объясненіе. См. fr. 24. 137 есть преизбытокъ одного мѣста у Aёtius, можетъ быть, приписка. Stobeus, который ссылается на Chrysipp. Но это мѣсто въ рукописяхъ запутано и съ пробѣлами, πάντως принадлежитъ, вѣроятно, къ слѣдующему, что выпало.
138. Имя это, вѣроятно, выбрано, сообразуясь съ fr. 105.
Списокъ авторовъ, цитирующихъ фрагменты,
Aёtius de plac. II 21, 4 [Dox. 351, περἰ μεγέϑους ἡλίου: fr. 3.
Albertus М. deveget.VI 401 p. 545 Meyer [J. of. phil, IX 230]: fr.4.
Anatol. de decade p. 36 Heiberg (Annales d'histoire. Congrиs de Paris 1901.5 Section): fr. 126".
Anonym in Plat. Theaet. [Berl. Klassikertexte 2] 71, 12 къ p. 152 E: fr. 126.
Aristocritus Theosophia (Buresch Klaros 118) 68: fr. 5. " " 69: fr. 127.
" " 74: fr. 128
Aristotelis Meteon B 2. 355" 13: fr. 6. " de sensu 5. 443* 21: fr. 7.
" Eth.Nic. Ѳ 2. 1155b: fr. 8.
" " " K 5. 1176* 7: fr. 9.
[Aristotelis.] de mundo 5. 396b 7: fr. 10.
" " " 6 p. 401a 8: fr. 11.
Arius Did. ap. Eus. P. E. XV 20 [Dox. 471, 1]: fr. 12.
Athen. V. p. 178 F.: fr. 13.
Clemens Protr. 22 (I 16, 24 Stähl.): fr. 14.
" " 34 (I 26, 6 Stähl): fr. 15.
" Paedag. II 99 (I 216, 28): fr. 16.
" Stromat. II 8 (II 117, 1): fr. 17.
" " II 17 (II 121, 24): fr. 18.
" " II 24 (II 126, 5): fr. 19.
" " III 14 (II 201, 23): fr.20.
" " III 21 (II 205, 7): fr. 21.
" " IV 4 (II 249, 23): fr. 22.
" " IV 10 (II 252, 25): fr. 23.
" " IV 16 (II 255, 30): fr. 24.
" " IV 50 (II 271, 3): fr. 25.
" " IV 143 (II 310, 21): fr. 26.
Clemens Stromat. IV 146 (II 312, 15) [Protr. 2 p. 16, 23], fr. 27.
" " V 9 (II 331, 20): fr. 28.
" " IV 50 (II 271, 17);V 60(II 366, 11): fr. 29.
" " IV 104, 1 (II 396, 6): fr.30.
" " IV 104, 3 (II 396, 14): fr. 31.
" " V 116 (II 404, 1): fr. 32, 33, 34.
" " V 141 (II 421, 4): fr. 35.
" " VI 17 (II 435, 25): fr. 36.
Cod. Paris. 1630 s. XIV f. 191r = Anth. Pal. IX 359. Stob. fl. 98, 57 = Possidipp. ep. 21 p. 79 Schott: fr. 138.
Cod. mutin. Ils. XV f. 88v [Catalogos codd. astrol. graec. IV 32]: fr. 139.
Columela VIII 4: fr. 37.
Diog. I 23: fr. 38.
" I 88: fr. 39.
" VIII 6: fr. 129.
" IX 1: fr. 40, 41, 42.
" IX 1, 2: fr. 43, 44.
" IX 7: fr. 45, 46.
" IX 73: fr. 47.
Etym. gen. βίος: fr. 48.
Galen. de diff. puis. VIII 773 K: fr. 49.
Gnomol. Monac. la t. I 19 (Caeiel. Balb. Wцfflin) p. 19: fr. 130.
" Paris, ed. Sternbach n. 209: fr. 131.
" Vatic. 743 n, 312 Sternb: fr. 132.
" " 313: fr. 133.
" " 314: fr. 134.
" " 315: fr. 135.
Heraclit. alleg. 24: fr. 49a.
Hippol. refut. IX 9: fr. 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56.
" " IX 10: fr. 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67.
Hisdosus Scholasticus ad. Chalcid. Plat. Tim. [cod.. Paris. 1. 8624 s. XII f. 2]: fr. 67a.
Jambl. de myst. I 11: fr. 68.
" " " V 15: fr. 69.
" de anima [Stob. ecl. II 1, 16]: fr. 70.
Marcus Anton. IV 46: fr. 71, 72, 73, 74, 76.
" " VI 42: fr. 75.
Maximus Tyr. XII 4 p. 489: fr. 76.
Numen. fr. 35 Thedinga (изъ Porphyr. antr. nymph. 10), fr. 77.
Orig. c. Cels. VI 12 p. 82, 23 Koetschau: fr. 78, 79, 80.
Philodem. Rhet. I c. 57. 62. S. 351, 354 Sudh. изъ. стоика Diogenes]: fr. 81.
Plato. Hipp. m. 289a: fr. 82.
" " " 289b: fr. 83.
Plotin. Enn. IV 8, 1: fr. 84.
Plutarch. Coriol. 22: fr. 85.
" " 38: fr. 86.
" de aud. 7 p. 41a: fr. 87.
" consol. ad Apoll. 10 p. 106e: fr. 88.
" de superstit. 3 p. 166c: fr. 89.
" de E 8 p. 388e: fr. 90.
" de E 18. 392b: fr. 91.
" de E 18. 392c: fr. 76.
" de Pyth. or. 6 p. 397a: fr.92.
" " " " 18 p. 404d: fr. 93.
" de exil. 11 p. 604a: fr. 94.
" Sympos III pr. 1 p. 644f: fr. 95.
" " IV 4, 3 p. 669a: fr. 96.
" an seni resp. 7 p. 787c: fr. 97.
" fac. lun. 28 p. 943e: fr.98.
" aqu. et ign. comp. 7 p. 957a (de fort. 3 p. 98g, fr. 99.
" Qu. Plat. 8, 4 p. 1007D: fr. 100
" adv. Colot. 20. 1118g: fr. 101.
Polyb. XII 27: fr. 101a.
Porphyr. къ Δ 4 [I 69, 6 Schrader]: fr. 102.
" къ Ξ 200 [I 190 Schrader]: fr. 103.
Procl. in. Alc. p. 525, 21 (1864): fr. 104.
Schol. Epi et et. Bodl. p. LXXI Schenkl: fr. 136.
" Hom. AT къ Σ 251: fr. 105.
Seneca ep. 12, 7: fr. 106.
Sext. VII 126: fr. 107.
" VII 132: fr. 1.
" VII 133: fr. 2.
Stob. flor. I 174 Hense: fr. 108.
" " I 175: fr. 109.
" " I 176: fr. 110.
Stob. flor. I 177: fr. 111.
" " I 178: fr. 112.
" " I 179: fr. 113. 114.
" " I 180a: fr. 115.
" " V 6: fr. 116.
" " V 7: fr. 117.
" " V 8: fr. 118.
" " 104, 23 Mein.: fr. 119.
" " eclog. I 5, 15, 78, 11: fr. 137.
Strabo I 6 p. 3: fr. 120,
" XIV 25 p. 642: fr. 121.
Suid См. ἀμφωβατῖεν и ἄγχιβατεῖν: fr. 122.
Themist., or. 5 p. 69 [изъ Porphyrios]: fr. 123.
Theophrast. Metaphys. 15 p. 7a Usen: fr. 124.
" de vert. 9: fr. 125.
Tzetzes ad Aristophan. Plut. 88 [Ambros., Paris]: fr. 125a.
" schol. ad. exeg. II. p. 126 Herm: fr. 126.
БИБЛІОГРАФІЯ.
Тексты:
Heracliti epistolae quae feruntur ed. An t. Westermann. Lipsiae 1857.
Fragmenta Philosophorum Graecorum coll. Fr. Mullachius. T. I. Parisiis 1875.
Heracliti Ephesii reliquоae rec. I. Bywater. Oxonii 1877.
Doxographi Graeci coll. H. Diels. Berolini 1879.
Herakleitos von Ephesos, griech. und deutsch von H. Diels. Berl. 1901. 2 Aufl. 1909. (Съ портретомъ.)
Rud. Herscher. Epistolographi Graeci.
H. Diels. Die Fragmente der Vorsokratiker. 2 Bde. Berlin 1906/1907. (Съ портретомъ.)
Catalogos. codd. astrolog. graec. IV, 32. (Περί ἀρχῶν ἀστέρων).
Переводы:
П. Таннери. Первые шаги древне-греческой науки. С.-Пб. 1902.
W. Schultz. Pythagoras und Heraklit (Studien z. ant. Kult. Heft 1. Wien 1905).
G. T. W. Patrick. The fragments of the work of H. of Ephesus of nature, translat. from the greek text of Bywater, with an introduction historical and critical, Baltimore 1889. (Сперва напечатано въ American journal of psychology, годъ журнала у Überweg не обозначенъ.)
Fragmenta Philosophorum Graecorum coll. Fr. Mullachius. T. I. Parisiis. 1875. (Латинскій переводъ).
Heracleitos von Ephesos, griech. und deutsch von H. Diels. Berl. 1901 u. 1909.
H. Diels. Die Fragmente der Vorsokratiker. 1. Bd. Berlin. 1906.
Also sprach Herakleitos. Heraklits Schrift Über das Ail, deutsch v. М. Kohn. Hamburg. 1907.
Хронологія:
F. Jacoby. Apollodors Chronik. 3. 227 f. Berlin 1902.
Изслѣдованія:
(По Überweg).
Schleiermacher. Herakleitos der Dunkle von Ephesos, dargestellt aus den Trьmmern seines Werkes und den Zeugnissen der Alten (Wolfs und Buttmanns Museum der Altertumswissenschaft, Bd. I, 1807, .S. 313--533). Перепечатано въ Schleiermachers sämtl. Werken, Abt. III, Bd. 2, Berl. 1838, S. 1--146.
Th. L. Eichhoff. Disp. Heracliteae. I, Mogunt. 1824.
Jac. Bernays. Heraclitea, Bonn 1848.
Jac. Bernays. Heraclitische Studien (Rhein. Mus., N. F., VII, S. 90--116, 1850).
Jac. Bernays. Neue Bruchstücke des Heraklit (тамъ же, IX, S. 241--269, 1853).
Эти три работы Bernays переизданы въ: Gesammelte Abhandlungen, hrsg. von H. Usener, 1. Bd. П885 (тамъ же впервые напечатаны: Entwurf zur Fortsetzung der herakl. Stud. и также ein Vortrag Bernays' aus d. J. 1848):
De scriptorum qui fragmenta Heraclitea attuleruntauctoritate.
Его-же: Die heraklitischen Briefe. Berl. 1869.
Fer d. Lassaie. Die Philosophie Heracleitos des Dunkeln von Ephesos, 2. Bde., Berl. 1858. (Neue Abgeddr. Lpz. 1892).
Raffaele Mariano. Lassalle e il suo Eraclito, Saggio di filosofia hegeliana, Firenze 1865.
А. Gladisch. Herakleitos und Zoroaster. Lpz. 1869.
А. Glаdisch. Abhandlungen über einen Ausspruch des Herakl. (Ztschr. f. Altertumswiss. 1846, No. 121 f.)
А. Glаdisch. Üb. die Grundansicht d. H., (тамъ же, 1848, 28 ff.).
Th. Bergk. De Heracliti sententia apud Aristotelem de mundo c. 6, Halle 1861 (также въ его Kl. philol. Schriften, 2, 1886, S. 83--90).
Rettig. Üb. einen Ausspruch Heraklits bei Plat. Conviv. 187 ind. lect. Bern 1866.
P. Schuster. Heraklit v. Ephesus, ein Versuch, dessen Fragmente in ihrer urspriinglichen Ordnung wieder herzustellen (Acta societ. phil. Lipsiens. ed. Frider. Ritschelius, Tom. III, p. 1--394, Lips. 1873).
E. Zeller. (Jenaisch. Literaturztg. 1875, Art. 83).
E. Zeller. Heraklit u. Sophron in platonischen Zitaten (Rhein. Mus., N. F., B. 29, 1874, S. 590--632).
Jak. Mohr. Die historische Stellung Heraklits von Ephesus, Wiirzb. 1876.
G. Teichmüller. Neue Studien zur Gesch. der Begriffe.
1. Heft, Herakleitos. Gotha 1876. G. Teichmüller. Neue Studien zur Gesch. der Begriffe.
2. Heft. Herakleit. als Theolog. Gotha 1878, S. 103--253 (und Herakleitisches, ebd. S. 279--288).
Al. Goldbacher. Ein Fragment des Herakо. (Ztschr. f. d. цsterr. Gymn., 1876, S. 496--500).
L. Dauriac. De Heracl. Ephesio, Paris, 1878.
E. Mehler. Ad Heraklit. Miscellanea (Mnemosyne, N. F., VI, 1878, S. 402--408).
E. Petersen. Ein missverstandenes Wort des Heraklit (Hermes, Bd. 14, 1879, S. 304--307).
K. J. Neumann. Heraclitea (Hermиs, Bd. 15, 1880, S. 605--608. Bd. 16, S. 159 f.).
А. Patin. Quellenstudien zu Herakl. Pseudohippokrat. Schriften. Würzb. 1881. (О сочиненіи π. τροφῆς).
А. Patin. Heraklits Einheitslehre, die Grundlage eines Systems und der Anfang eines Buchs, Pr, München 1885.
А. Patin. Heraklitische Beispiele, I u. II, Neuburg а. D. 1892/1893.
А. Matinée. Heraclite d'Eph., Paris. 1881.
Tannery. Un fragment d'H. (Annales de la Faculte des lettres de Bordeaux, 1882, S. 331--333).
Tannery. H. et le concept de Logos (Revue philos. 1883, 9).
Th. Davidson. Herakleitos fr. XXXVI. Byw. (American Journ. of. Philol.V p. 503).
Aless. Chiappelli. Sopra alcuni frammenti delle XII tavole nelle loro relazioni con Eraclito e Pitagora (Archivio giuridico, Bologna 1885).
Aless. Chiappelli. Su alcuni frammenti di Eraclito (memoria letta all'Acad. di scienze mor. e polit, dйlia Societа Reale di Napoli. Nap. 1887).
E. Soulier. Eraclito Efesio, Roma. 1885.
Е. Pfleiderer. Was ist der Quellpunkt der heraklit. Philos.? Tübing. 1886.
E. Pfleiderer. Die Philosophie des H. v. Eph. im Lichte der Mysterienidee. Nebst Anhang über heraklit. Einf lusse im alttestamentl. Kohelet und besonders im Buche der Weisheit, sowie in der ersten christl. Lit., Berl. 1886.
E. Pfleiderer. Die pseudoheraklit. Briefe u. ihr Verfasser (Rhein. Mus., Bd.42, S. 153--163).
E. Pfleiderer. Heraklitische Spuren auf theologischem, insbesondere altchristlichem Boden (Jahrb. f. protestant. Theol., Bd. 14, S. 177--218).
Jak. Mohr. Heraklit. Studien, Pr., Zweibrücken 1886.
G. Мayer. Her. v. Eph. u. А. Schopenhauer, Heidelb. 1886.
Th. Gomperz. Zu H. Lehre u. den Überresten seines Werkes (Ber. d. Wiener Akad., Bd. 13, 1887, S. 997--1057). Есть и отдѣльное изданіе.
G. T. W. Pаtrick. The fragments of the work of H. of Ephesus of nature, translat. from the greek text of Bywater, with an introduction historical and critical, Baltimore 1889. (Сперва было помѣщено въ American Journal of psychology; годъ журнала у Überweg не обозначенъ.)
Chr. Cron. Zu H., (Philol., 47, S. 209--234, 400--425, 599--617).
E. Warmbier. Studia Heraclitea, Diss., Berl. 1891.
E. Norden. Z. d. Briefen des H. u. der Kyniker, Beiträge zur Gesch. der griech. Ph. (19. Supplementbd. zu den Jahrbb. f. klass. Philol., 1892).
Jor. Dräseke. Pathistische Herakleitos-Spuren (А. f. g. d. Ph., 1891, S. 158--172),
Anathon Aall. Der Logos b.H., ein Beitrag zu d. ideen-geschichtlichen Studien (Ztschr. f. Ph. u ph. Kr., 106, 1895, S. 217--252).
Anathon Aall. Gesch. der Logosidee in d. griech. Philos., Lpz. 1896.
А. Patin. Parmenides im Kampf geg. H., Lpz. 1899.
Karl Praechter. Ein unbeachtetes Herakleitosfragm. (Philol. 58, 1899, S. 473 f.).
P. Tannery. Un nouv. fragm. d'H. (Rev. de philos. I, 1900).
G. Schäfer. Die Philosophie des Heraklit v. Ephes. u. die moderne Heraklitforschung. Lpz. u. Wien 1902.
Е. С. H. Peithmann. Heraklit (Biographia antiqua, Ser. II, Heft 1), Bitterfeld u. Leipz. 1901.
А. Brieger. Heraklit der Dunkle (Neue Jahrb. f d. klass. Altert. 1904, S. 686--704).
А. Brieger. D. Grundziige d. herakl. Physik (Hermиs 39, S. 182--223).
W. Schullz. Pythagoras und Heraklit (Studien z. ant. Kultur. Heft 1. Wien, 1905).
W. Nestle. Heraklit und die Orphiker. (Philol. 64, 1905, S. 367--384).
O. Spengler. Der metaphysische Grundgedanke der heraklitischen Philosophie. Halle 1904.
C. Pascal. Sopra un punto della dottrina Eraklitea (Rendiconti del R. Istit. Lomb. di sc. e lett. Ser. I, vol. 39, 1906, S. 199--205).
W. Zilles. Zu einigen Fragmenten Heraklits (Rhein. Mus. 62, 1907, S. 54--60).
А. di Pauli. Quadratus Martyr. Der Skoteinologe. Ein Beitragzu Herakleitos v. Ephesos. (Arch. f. Gesch. d. Philos., N. F., 12 S. 504--508).
Мax. Wandt. Die Philosophie des Heraklit von Ephesus im Zusammenhang mit der Kultur Ioniens (Arch. f. Gesh. d. Philos., 20, 1907, S. 431--455).
P. Pressler. Die metaphysichen Anschauungen Heraklits von Ephesos. Progr. Magdeb. 1908.
H. Diels. Herakleitos v. Ephesos. Griechisch und Deutsch. Berlin 1901, 2 Aufl. 1909.
Исторіи философіи.
(По Überweg.)
а) На нѣмецкомъ:
Chr. Meiners. Gesch. d. Ursprungs, Fortgangs и. Verfalls d. Wissenschaften in Griechenland u. Rom. Lemgo 1781--1782..
Wilh.Traug. Krug. Gesch. d. Philos, alter Zeit, vornehmlich unter Griechen und Rцmern. Leipz. 1815. 2 Aufl. 1827.
Christian Aug. Brandis. Handbuch der Geschichte der griechisch-römischen Philosophie. I T.: Vorsokratische Philosophie. Berlin 1835.
Еd. Zeller. Die Philosophie der Griechen. Erster Theil: Allg. Einleitung. Vorsokratische Philosophie (4 Aufl. Lpz. 1876; 5 Aufl. in 2 Haпften, Lpz. 1892) (Есть французскій и англійскій переводы).
Karl Prantl. Übersicht der griechisch-römischen Philosophie. Stuttgart 1854 (neue Aufl. 1863).
Albert Schwegler. Geschichte der griechischen Philosophie, hrsg. von Karl Köstlin, Tübing. 1859 (3-e vermehrte Aufl.: Freiburg i. Br. u. Tiibing. 1882; 2 Ausg. -- 1886).
Ludvig Strümpell. Die Geschichte der griechischen Philosophie, zur Übersicht, Répétition und Orientierung bei eige-nen Studien entworfen. 1 и 2 Abt. Leipz. 1854--1861.
W. Windelband. Gesch. der alten Philosophie nebst einem Anhang usw.2 Aufl. Munch. 1894. (Есть русскій переводъ.)
Th. Gomperz. Griech. Denker, B I. Lpz. 1893 und 1902. (Выйдетъ въ русскомъ переводѣ.)
Eugen Kühnemann. Grundlehren der Philosophie. Studien über Vorsokratiker, Sokrates und Platon, Stuttg. 1899.
F. Jurandic. Prinzipiengesch.d. griech. Philos. Agram 1905.
K. Chr. Frdr. Krause. Abriss der Gesch. d. griech. Philosophie, aus dem Nachlass hrsg. von P. Hohlfeldu. A. Wünsche. Lpz. 1893.
A Kalthoff. Die Philosophie der Griechen, auf kultur-geschichtl. Grundlage dargestellt. Berlin 1901.
A. Mannheimer. Die Philosophie d. Griechen in über-sichtl. Darstellung. Frankf. a. M. 1902 (2 Aufl., 1 und2 Theil.. Frankf.a.M. 1903).
A. Döring. Gesch. d. griech. Philos. 2 Bde. Leipz. 1903.
Fr. Börtzler. Gesch. d. griech. Philos.. Stuttg. 1905.
H. Hielscher. Volker- u. individualpsych. Unters. üb. d. ait. griech. Phil. (Arch. f. d. ges. Psychol. 5, S. 125 ff.)
b) На французскомъ:
N. J. Schwarz. Manuel de l'histoire de la philosophie ancienne. Liège. 1842, (2 éd. Liège 1846).
Renouvier. Manuel de philos, ancienne. Paris 1845.
Charles Lévêque. Etudes de philosophie grecque et latine. Paris 1864.
L. Lenoël. Les philosophes de l'antiquité. Paris 1865.
M. Morel. Hist. de la sagesse et du goût chez les Grecs. Paris 1865.
C. Bénard. La Philosophie ancienne; histoire générale de ses systèmes. I. partie. Par. 1885.
c) На англійскомъ:
W. А. Buller. Lectures on the history of ancient philosophy. Cambridge 1856; издаи. W. H. Thomson, 2 vols., London 1866; 2. ed., London 1874.
Lectures on Greek philosophy and other philosophical remains of James Frederick Ferrie r, ed. by Al. Grant and E. L. Lushington, 2 vols. Edinburgh and London 1866.
Ios. B. Mayor. А sketch of ancient philosophy from Thaпes to Cicero. Cambridge 1881.
А. W. Benn. The Greek philosophers, 2 vols., London 1882.
J. D. Morell. Manual of history of philos., London 1883.
J. Marshall. А short history of greek philosophy. London 1889.
John. Burnet. Early greek philosophy. London 1892.