Схватка.
Адель возвратилась в гостиницу Смарта и нашла там одного Сципиона, который объявил ей, что хозяйку его позвали к миссис Дейтон, поскольку Марии стало хуже.
-- Боже мой! -- воскликнула Адель. -- Надо и мне поспешить туда. Ты проводишь меня, Сципион? На улицах так неспокойно, что я боюсь идти одна.
-- К вашим услугам, мисс. Но что это, лошадь уже другая, не наша? Как будто я видел ее у мистера Лейвли. Ладно, я готов, идемте, мисс Адель.
Молодая девушка пошла так быстро, что негр едва поспевал за ней. Они завидели издали Дейтона, в ту минуту, когда он прощался с Порелем. Дейтон тоже заметил Адель и, видимо, хотел уклониться от встречи с нею, но вынужден был остановиться, потому что ему загородил дорогу всадник, загнанная лошадь которого зашаталась и пала. Человек вскочил, однако, тотчас же на ноги, обменялся торопливым приветствием с некоторыми из подбежавших к нему людей и бросился к Дейтону, который остановился как вкопанный.
Перед ним был его подручный, Питер, бледный, в изорванной одежде, забрызганный кровью и грязью. Лоб его был рассечен сабельным ударом.
-- Капитан, -- произнес он, задыхаясь, -- спасайтесь! Остров наш взят!
-- В уме ли ты? -- произнес Дейтон вполголоса.
-- Да, к сожалению! То, что я вам говорю, не бред. Слушайте. Сегодня утром к острову пристал пароход с вооруженными солдатами. Нас разбили. И этот "Черный Сокол" идет сюда, к Хелене. Я успел добраться до берега и прискакал сюда. Спасайтесь. Все погибло.
-- А Джорджина? Где она?
-- Она скрылась с острова еще до рассвета.
-- Что с вами, мистер Дейтон? -- спросила Адель, подходя. -- На вас лица нет.
-- Вам не место здесь, Адель, уходите, -- отвечал он, стараясь казаться спокойным. -- Сципион отведет вас домой. Что за шум?
Вдали послышался лошадиный топот, постепенно приближавшийся, и скоро густая толпа всадников покрыла всю площадь перед тюрьмой.
-- Регуляторы! -- послышалось между горожанами, высыпавшими из домов.
Все всадники были в охотничьих костюмах, вооружены винтовками и ножами, и находились под командой Джеймса, раздававшего приказы, на которые они отвечали воинствующими возгласами более громогласными, чем самый воинственный клич индейцев.
Дейтон стоял неподвижно, как бы не слыша призывного пароходного гудка и слов Боливара, который говорил ему, что капитан "Ван-Борена" не хочет ждать долее.
-- Мистер Дейтон! -- крикнул Джеймс, соскакивая с лошади и подбегая к нему. -- В городе происходит что- то странное, можно опасаться больших беспорядков, и мы все собрались, чтобы помочь властям со своей стороны, Уильям Кук был послан вперед, чтобы вас уведомить, но я узнаю, что он посажен в тюрьму. Что это может значить?
-- Простое недоразумение, -- отвечал Дейтон, стараясь говорить спокойно. -- Теперь все разъяснилось, и он будет выпущен на свободу.
Он хотел сказать еще что-то, желая выиграть время и дать подойти пароходу, на котором должны были спастись Порель и его товарищи. Но Джеймс воскликнул:
-- Кук и Том уже освобождены! Мой отец заставил стражей выпустить их.
Действительно, молодые люди подбегали к толпе. Видя, что все потеряно, Дейтон шепнул Боливару:
-- Проведи мою жену на пароход.
Но негр остановился на месте, вскрикнув от ужаса. Какая-то молодая женщина, в мужском платье, без шляпы, с растрепанными волосами и бледным искаженным лицом, стояла перед Дейтоном.
-- Джорджина! -- воскликнул он, между тем как Адель, не решавшаяся отойти далеко от него, произнесла с испугом:
-- Мистер Дейтон, что с вами? Что это за женщина?
Джорджина дико расхохоталась.
-- Это тоже, может быть, одна из ваших жен, Ричард Келли? -- сказала она, глядя на него презрительно.
-- Сумасшедшая! -- произнес он, стараясь оттолкнуть ее в сторону, но она выдернула свою руку и крикнула:
-- Прочь! Я безумная? Да, я теряю рассудок, и вы -- причина тому. Регуляторы! Жители Хелены! Слушайте меня: этот человек, которого вы уважаете, который состоит у вас судьей... это змея, свившая себе гнездо у вас под боком! Это Келли, атаман пиратов.
Волнение заглушило ее голос, и она опустилась без чувств на руки Джеймса, находившегося возле нее. Кругом раздались угрожающие крики:
-- Хватайте бандита! Вяжите его!
Толпа ринулась вперед. Келли выхватил пистолет и крикнул, понимая, что дальнейшее запирательство было бы бесполезным:
-- Ко мне, пираты! Продадим дорого свою жизнь!
Первый фермер, подступивший к нему, упал, сраженный пулей. Остальные невольно подались назад, увидев Келли, окруженного какими-то страшными, невесть откуда появившимися людьми. И началась отчаянная схватка, засверкали ножи, засвистели пули. Коттон и Сандерс, подплывшие с другими пиратами на лодке, ожидавшей их у харчевни, выскочили на берег и подоспели на помощь своим.
Капитан "Ван-Борена", опасаясь за сохранность своего парохода, отдал приказание убрать трап и рубить канаты, однако пираты, повинуясь команде своего атамана, бросились на пароход и оттолкнули матросов. Келли и Сандерс были уже на палубе.
-- Рубите концы! -- приказал Келли, но многие из фермеров успели тоже вскочить на пароход, другие лезли на палубу, падали в воду и снова упорно карабкались вверх. На палубе происходила ожесточенная свалка, и вдруг среди общего шума раздался женский голос:
-- Вперед! Отомстим!
И Келли увидел перед собой Джорджину. В то же мгновение дуло винтовки Милза уставилось на него. Но Боливар успел подтолкнуть руку виргинца, и пуля ушла в сторону, а сам он упал, лишившись чувств от удара, который нанес ему негр головой в грудь. Келли, избавленный от опасности верным слугой, перерубил последний канат, удерживавший пароход, и "Ван-Борен", подхваченный течением, начал отделяться от берега.
-- Ты не уйдешь от меня! -- воскликнула Джорджина. -- Я здесь и могу расквитаться с тобой!
Келли обернулся к молодой женщине, в глазах которой светилась какая-то бешеная радость. Не помня себя от ярости, он замахнулся и вонзил лезвие ножа его ей в плечо по самую рукоять. Она упала, обвивая руками колени атамана, и этот миг стал роковым для него: он нагнулся, чтобы освободиться от нее, и тут пуля Уильяма раздробила ему череп.
"Ван-Борен" шел быстро, но находился не более чем в двухстах метрах от Хелены, когда к городу подошел "Черный Сокол". Матросы готовились уже причалить, но капитан Килборн, заслышавший еще издали перестрелку, спросил в рупор:
-- Что здесь происходит?
Ему отвечали, однако несколько выстрелов с "Ван- Борена" объяснили лучше всяких слов, в чем было дело. Он крикнул тотчас вниз:
-- Машинам полный ход! Мы должны нагнать разбойников!
"Черный Сокол" недаром носил свое название, он отличался быстроходностью и теперь, коща погоня началась, несся действительно как птица. Кочегары работали не покладая рук, солдаты и матросы подносили уголь. Но и "Ван-Борен" не уступал своему сопернику в легкости хода, а пираты подливали сало в огонь, стараясь довести давление пара до предела. Они не думали о возможной опасности, поглощенные лишь мыслью о спасении. С ними не осталось никого, кто мог их образумить.
Вдруг "Ван-Борен" дрогнул и весь окутался облаком пара. Еще секунда, и раздался оглушительный взрыв, в воздухе замелькали обломки дерева, человеческие тела. На берегу раздались радостные крики, но к ним примешивались стоны раненых и вопли женщин, искавших своих мужей и сыновей. В воде барахтались еще два человека, борясь друг с другом. Один из них был Том Барнвель.
-- Прочь! -- кричал он желавшим их разнять. -- Этот мерзавец принадлежит мне, только мне!
Он вытащил из воды свою жертву и отказался от помощи даже близких друзей.
-- Нет, Брэдшоу, -- говорил он своему недавнему знакомцу, почти не помня себя, -- нет, я хочу один... я ему обещал... Мария! Я веду его к тебе.
Почти не замечая ничего, не слыша ничьих речей, он приволок Сандерса к дому Дейтонов и втолкнул его в прихожую. Там не было никого. Адель, хоть и потрясенная всем виденным и перенесенным, не потеряла присутствия духа и увела Люси в самую дальнюю комнату, так что бедная женщина, все ожидавшая своего мужа, не знала ничего о постигшей его участи. В комнате Марии находились только миссис Смарт и Нэнси. Миссис Смарт плакала, а мулатка стояла на коленях перед постелью, на которой лежало уже бездыханное тело.
Вдруг дверь отворилась, раздался радостный возглас:
-- Вот он, Мария! Вот он! -- и Том подтащил Сандерса к ногам его жертвы.
Обе женщины вскрикнули от ужаса. Том остановился, устремив взгляд на лицо покойницы. Лучи солнца, проникавшие сквозь кисейные занавеси, окружали голову умершей тихим сиянием.
Бедный молодой человек вздрогнул, выпустил из рук убийцу, подошел к кровати и упал на колени перед телом той, которую боготворил...
Сандерс воспользовался этой минутой и скрылся. С того дня Том не видел его более.