Впервые опубликовано в ОЗ, 1841, No 2 (ценз. разр. 1 февраля 1841 г.), отд. II, стр. 45-63, по тексту которых и печатается. После текста статьи Герцена, перед началом переведенного им "Рассказа первого" Тьерри, подпись - Искандер. Рукопись неизвестна.
14 декабря 1840 г. Белинский писал В. Боткину: "Насчет исторических статей взяты меры, - и Герцен уже переводит из книги Тьерри о Меровингах и будет обрабатывать другие вещи в этом роде. Его живая, деятельная и практическая натура в высшей степени способна на это" (В. Г. Белинский. Письма, т. II, СПб., 1914, стр. 190).
"Рассказы о временах меровингских" Тьерри ("Récits des Temps mérovingiens") стали появляться во Франции с 1833 г., в 1840 г. они вышли отдельным изданием, в двух томах. Собрав эти рассказы, Тьерри предпослал им "Рассуждение об истории Франции" ("Considérations sur l'histoire de France"), которое и упоминает Герцен. На русском языке перевод рассказов вышел в 1848 г. ("Рассказы о временах Меровингов", СПб.).
Огюстен Тьерри рассматривал в своих работах прошлое Франции под углом зрения борьбы буржуазии против дворянства. В завоевателях-франках он видел предков феодальной аристократии, в порабощенных галло-римлянах - предков буржуазии. Об интересе Герцена еще в 30-х годах к сочинениям Тьерри, к изображению в них классовой борьбы в Европе свидетельствуют варианты статьи "Двадцать осьмое января" (см. т. I наст. изд.). В России "Рассказы о временах меровингских", дававшие яркую картину быта и нравов феодалов-завоевателей, могли служить пропагандистским целям русского просветительства.
Предисловие Герцена к переведенному "Рассказу" Тьерри отражает поиски исторически обоснованного пути к будущему, характерные для русской передовой мысли 40-х годов.
Чернышевский в "Очерках гоголевского периода русской литературы", говоря о развитии передовой общественной мысли конца 1830-х и начала 1840-х годов, в частности, отмечал, что "внимание г. Огарева и его друзей", т. е. прежде всего Герцена, "было занято историею <...> и так как в последнее время главным театром исторического развития была Франция, то они интересовались преимущественно ее историей" (Н. Г. Чернышевский. Полн. собр. соч., Гослитиздат, т. III, 1947, стр. 216).
...Здесь ~ об разчик языка того времени... - Эта фраза принадлежит Герцену. Далее он приводит сноску, сделанную Тьерри и содержащую цитату из Венанция Фортуна (ср. "Récits des Temps mérovingiens", Paris, 1840, т. I, стр. 338).
1. Réfutation de l'éclectisme, où se trouve exposée la vraie d é finition de la philosophie etc. par P. Leroux. 1839. Paris.
2. Например, множество чрезвычайно верных и глубоких мыслей у Бюше; в статьях "Новой энциклопедии", издаваемой Леру, в прежнем "Revue Encyclopédique" и в многих других сочинениях.
3. См. в "Dix ans d'études historiques", par A. Thierry, предисловие и в особенности статьи, писанные от 1819 до 1821 года.
4. затаенную мысль (франц.). - Ред.
5. "J'avais fait amitié avec les ténâbres" <"Я подружился с мраком" - франц.>, говорит Тьерри. Какое умилительное, кроткое выражение! ("Dix ans". Préface).
6. No du 15 Décembre de 1833 et du 15 Juillet 1834 франц. >.
7. No du 15 Août 1833 франц. >. Оно не перепечатано в его "Récits", и не было в том нужды после его пространной и прекрасной диссертации "Considérations sur l'histoire de France", служащей как бы введением к ним.
8. Мы сочли вовсе излишним переводить и перепечатывать здесь множество выносок, указаний на источники: все это было бы необходимо в полном издании на русском "Рассказов" Тьерри. Ссылки и указания Тьерри поверены учеными, к которым ближе предмет этой книги. Нам уж нечего поверять их.
9. Здесь мы считаем не лишним выписать несколько стихов, как образчик языка того времени:
O virgo miranda mihi, placitura jugali,
Clacior aethereâ, Brunechildis, lampade fulgens
Lumina gemmarum superasti lumine vultûs...
Saphirus, alba adamas, crystalla, smaragdus, iaspis,
Cedant cuncta; novam genuit Hispania gemmam!
( Venantii Fortunati Carm., lib. VI, p. 558)
10. Венанций-Фортунат.
11. Vir inluster.
12. Комментаторы не объясняют этого слова; вероятно, оно значит пожатие руки.