УБАЮКАЙ МЕНЯ.
Убаюкай, родная, больную меня,
Какъ баюкала, въ люлькѣ качая!
Мнѣ изнывшее сердце, родная,
Убаюкай, крестомъ осѣня!
Головой утомлённой склонилась бы я:
Засыпаетъ цвѣтовъ ночью тёмной;
Отдыхаетъ и странникъ бездомный...
Убаюкай, родная, меня!
Непогодой запугана птичка твоя...
Тяжела ты мнѣ, жизнь молодая!
И зачѣмъ я любила, родная?...
Ахъ, баюкай, баюкай меня!
Перевод: М. Михайловъ.
ВСЕ ЧТО ВОЛЬНО СНИТСЯ МНѢ.
Всё, что вольно, спится мнѣ;
Голубой степной потокъ
И но яркой быстринѣ
Убѣгающій челнокъ;
Скокъ оленя въ тьмѣ лѣсовъ -
Глазъ въ огнѣ, рога къ спинѣ;
Звонъ отъ тысячи ручьёвъ...
Всё, что вольно, снится мнѣ!
Надъ зубцами ясныхъ горъ
Спится мнѣ полётъ орла,
Виденъ солнечный просторъ,
Слышенъ шумный взмахъ крыла.
Я иду -- кусты къ рѣкѣ
Никнутъ, будто въ мирномъ снѣ...
Хоть бы парусъ вдалекѣ!...
Всё, что вольно, снится мнѣ!
Снится мнѣ дитя въ цвѣтахъ
Средь сіяющихъ полянъ;
Синей ночью при звѣздахъ
Станъ кочующихъ цыганъ;
Шумъ на людныхъ площадяхъ;
Рощи въ праздничномъ огнѣ...
Сердце сдавлено въ цѣпяхъ --
И что вольно, снится мнѣ!
Перевод: М. Михайловъ.
ТАЙНЫ БЕЗДНЫ.
Стихія грозная съ пучиной безотвѣтной!
Что ты таишь на недоступномъ днѣ?
Скрываются въ подводной глубинѣ
И перлы дивныя, и жемчугъ самоцвѣтный...
Храни же, море, ты безцѣнный этотъ кладъ:
Твоихъ богатствъ брать люди не хотятъ.
О, бездна ненасытная! не мало
Сокровищъ отняла ты у земли:
Ты разбивала въ щепки корабли
И груды золота волнами поглощала;
Но пусть подводный міръ твой такъ богатъ --
Земля морскихъ богатствъ не требуетъ назадъ,
Владѣешь ты другими чудесами:
Съ лица земли ты смыла города.
Дворцы царей засыпала песками --
И въ залахъ пиршества теперь одна вода...
Бушуй же, океанъ, въ неистовой тревогѣ:
Пускай останутся твоими навсегда
Развалинами ставшіе чертоги
И съ пьедесталовъ свергнутые боги!
Но за твоёмъ холодномъ, влажномъ днѣ
Какъ много жертвъ ты схоронилъ сурово --
И спятъ онѣ, въ своёмъ могильномъ снѣ.
Не слыша грома битвъ и ропота морского.
И ихъ-то, ихъ, героевъ разныхъ странъ,
Отдай назадъ намъ, грозный океанъ!
Отдай назадъ намъ, бездна, всѣхъ погибшихъ!
Въ молитвахъ шепчемъ мы ихъ имена;
У матерей, такъ горячо любившихъ
Напрасно льются слёзы... Ты должна,
Пучина жадная съ просторомъ необъятнымъ,
Должна отдать покойниковъ назадъ намъ!
Прожорливое море!-- о, не будь
Безжалостнымъ... Холодными волнами
На тёмномъ днѣ ты размываешь грудь
Красавицы съ недвижными чертами
И юноши чело съ роскошными кудрями
И трупы героическихъ пловцовъ...
Отдай же, море, намъ назадъ всѣхъ мертвецовъ!
Перевод: Д. Минаевъ.