ПРИВИДЕНИЕ
Темнело. Мальчикам становилось жутко.
— Что-то холодно, — вдруг сказал Таниэлло.
— Да, холодновато. А вчера в Генуе мы пропадали от жары.
— Удивительная страна!
Мальчики подняли воротники, но это их мало согрело. Воздух делался все холоднее.
— Ну, этого еще, кажется, с нами не было. Мы просто замерзаем, — весь дрожа проговорил Таниэлло. Тотоно застучал зубами.
Мальчики плохо переносили холод. Особенно их мучил ветер. В Неаполе они к нему не привыкли.
— Не пройти ли нам к офицерам. Может быть, они дадут нам чего-нибудь согревающего, — предложил Дженарино.
— Что ж, пойдем! — согласился Тотоно.
— А где же ресторан, где сидели военные? Я не помню…
— И я не помню…
— Здесь все улицы, как одна. Я не отличаю их.
— Нет, мы идем совсем не туда.
— Нет, туда…
— Надо повернуть в другую сторону.
— Я устал. Больше не в силах идти. Ведь мы ходим с самого утра! — пожаловался Таниэлло.
Оба товарища подхватили его под руки.
— А «Прыгун» как дрожит! — сказал Таниэлло.
— Вот ресторан! Войдем, — предложил Дженарино.
— Войдем и дадим маленькое представление. В комнате мы согреемся.
Мальчики стали приготовлять свои инструменты, но вдруг Дженарино вздрогнул и сделался белым, как мел.
— Взгляните туда! Видите кто там? — с ужасом прошептал он, указывая в окно ресторана.
— Никого не вижу, — ответил Тотоно.
— Что с тобой Дженарино? Не пугай! Отвечай скорей, кого видишь. Я боюсь!
— Смотрите, смотрите, — говорил весь дрожа, Дженарино. — Там… в ресторане… граф… Сидит за столиком… Разве вы его не узнаете?
Не успел он договорить, как Таниэлло уже мчался по улице. За ним полетел и Тотоно, а за Тотоно и Дженарино с «Прыгуном». Они бежали до тех пор, пока все трое не свалились от изнеможения. Только через полчаса они немного отошли и поднялись на ноги.
— Может быть, тебе показалось, что это граф? — сказал Тотоно.
— Граф или не граф, а уж в ту сторону меня не затащишь! — решительно объявил Дженарино.
— И я ни за что туда не пойду! — пропищал Таниэлло.
И они направились в противоположную от ресторана сторону.
К трем часам ночи они вышли на площадь. В конце ее увидели сад с великолепно освещенным зданием, перед которым бил фонтан.
— Мне кажется, Тотоно, что это станция — сказал Дженарино.
— Не знаю. Может быть, и станция.
В эту минуту до них донесся протяжный свист локомотива.
— Станция! Наверное станция! — весь оживившись, закричал Таниэлло. — Скорей бежим! Может быть, поспеем к поезду.
И все трое с «Прыгуном» позади, помчались к станции. Когда они прибежали к подъезду и, задыхаясь, спросили носильщиков, далеко ли до Женевы, в первый раз за все путешествие, вопрос их не вызвал удивления и насмешек.
— Поезд на Женеву идет в 8 часов утра, — ответил им станционный сторож, собираясь уже захлопнуть перед ними дверь.
— Ах, подождите! — взмолился Тотоно. — Пожалуйста, пропустите нас. Мы так устали. Видите и собака больше не может бежать… — мальчик указал на «Прыгуна», который растянулся на земле и тяжело дышал, высунув язык. — Ведь мы бродим с утра по городу… И куда нам идти не знаем… Мы умираем от голода… Мы замерзли…
— У нас денег в обрез, только на третий класс до Женевы, — схитрил Дженарино.
— Не гоните нас! — прохныкал Таниэлло.
— Войдите, — сказал, наконец, сжалившись над ними сторож.
Мальчики бросились сразу к топившейся печке.
— Ну, отсюда я уж не тронусь! Ни за что не уйду, — объявил, потирая руки Дженарино.
К ним подошел сторож.
К ним подошел сторож.
Ему хотелось поболтать с мальчиками. Они говорили на непонятном для него наречии, но были так забавны и шумливы, так много болтали, что он не отходил от них до самого утра.