Глава 1. Украденная сумочка

Гром аплодисментов пронесся эхом через переполненный концертный зал Художественного музея Ривер-Хайтса.

"Ох, папа, разве скрипач не чудесен?" Прошептала Нэнси Дрю  отцу. "Цыганская музыка, которую он только что играл…"

Тишина наступила в аудитории, когда Альфред Блэквелл поместил свою скрипку под подбородок. Когда он начал играть мелодию, Нэнси была поражена сдавленным рыданием седой женщины, сидящей по другую сторону прохода. Она слушала с напряженным вниманием и слезы катились по ее щекам.

Нэнси также увидела еще кое-то. Темноволосый мужчина, сидевший на месте у прохода рядом с женщиной, потянулся за украшенной драгоценностями сумочкой, которая лежала без присмотра на ее коленях. Ловко он забросил ее в карман, встал, и быстро направился в фойе.

“Папа, этот человек - вор!” прошептала Нэнси. “Я следую за ним!”

Прежде чем мистер Дрю смог оправиться от удивления, Нэнси пробралась мимо него и поспешила по проходу за вором. Он прошел мимо швейцара и выбежал в холл. Нэнси оказалась там через мгновение, но вора не было видно.

Двери, ведущие в коридоры в трех направлениях, вели к различным выставочным залам. Нэнси выбрала самый близкий. Единственным человеком в нем был сторож.

"Мужчина в вечернем костюме не проходил только что здесь?” Спросила она.

“Никого не было здесь в последние двадцать минут, мисс”.

"Он похитил украшенную драгоценными камнями сумочку! Пожалуйста, помогите мне его поймать!"

"Будьте уверены, я это сделаю!

"Охранник поспешил во второй коридор, а Нэнси направилась в третий. Завернув за поворот, она увидела далеко впереди вора. Он остановился, чтобы изучить сумочку.

“Бросьте это!” Закричала Нэнси, побежав к нему.

Мужчина вытащил содержимое, отшвырнул сумку и бросился через открытую дверь в переулок. Нэнси схватила сумочку, затем возобновила погоню. Переулок был темным, и она не могла разглядеть мужчину. Разочарованная, но осознававшая то, что  было безнадежно преследовать его, она вернулась.

Из фойе музея донесся звук голосов. Среди группы людей Нэнси увидела охранника. С ним были ее отец и пожилая дама, сумку которой она спасла.

Когда женщина увидела сумочку у Нэнси в руке, она воскликнула: “О, я так благодарна, что вы спасли мою сумку. Ее содержимое бесценно для меня”.

"Мне очень жаль, что вор сбежал", сказала Нэнси. "И я боюсь, что он взял что-то из  сумочки"

.Она отдала ее.  Женщина нервно открыла сумку. Она была пуста!

"Ох, мои деньги пропали. И письмо и фотография, которая много значит для меня! "Закричала она.

"Я позвоню в полицию", предложил охранник.

"Нет!" Стала настаивать женщина. "Спасибо, но я не хочу огласки".

Мистер Дрю заявил, что власти должны быть уведомлены. "Ни один вор не должен оставаться на свободе".

"Очень хорошо", неохотно согласилась женщина. "Я предполагаю, что сообщение должно быть сделано от моего имени. Я миссис Джон Струтерс с Кенвуд Драйв ".

Мистер Дрю спросил, может ли она описать похитителя сумочки.

"Я едва заметила его", призналась она.

Заговорила Нэнси. "Ему около тридцати лет, у него прыщавая кожа и пронзительные черные глаза. Он немного сутулился и был одет в вечерний костюм, который был ему слишком велик".

“Вы наблюдательны, мисс”, сказал охранник. “Если поразмыслить, то я знаю человека, который так выглядит. Дайте подумать… это, должно быть, было, когда я служил хранителем в банке. Да, именно тогда”

."Он там работал?" Спросила Нэнси удивленно.

“Нет. Он приходил, чтобы навестить одного из кассиров. Они были замешаны в какой-то незаконной афере. Кассир был уволен. Я не знаю, что произошло с его приятелем, но я слышал, что он был профессиональным карманным вором”.

"Как давно это было?" Спросил мистер Дрю охранника.

"Шесть месяцев назад или чуть больше. Простите. Я позвоню в полицию ".

К миссис Струтерс вновь вернулось самообладание, но ее взгляд был отсутствующим. "Если бы не эта цыганская музыка…"Она замолчала, как будто сожалея о том, что она сказала.

Женщина повернулась к Нэнси и добавила: “Я очень небрежна. Я еще не поблагодарила вас за все ваши усилия, и я действительно очень признательна вам. Могу ли я узнать ваше имя?”

"Нэнси Дрю", ответила голубоглазая девушка с белокуро-рыжеватыми волосами. "А это мой отец", добавила она, представляя высокого, статного Карсона Дрю.

Миссис Струтерс улыбнулась и произнесла: “Теперь я понимаю, почему именно вы, Нэнси, заметили вора. В газетах часто пишут о вашей сообразительности в выведении на чистую воду недобросовестных людей”.

Нэнси засмеялась, отмахнувшись от комплимента. Она спросила, может ли семейство Дрю оказать еще какую-нибудь помощь миссис Струтерс.

“Думаю, что нет, спасибо”, ответила женщина. “Я должна найти мою внучку, Розу, которая пришла со мной. Мы были приглашены на прием мадам Мэзорки в честь мистера Блэквелла. Но я не планировала идти из-за Розы”.

"Вам не стоит пропускать его", сказала Нэнси. Она чувствовала, что светское мероприятие может отвлечь женщину от ее потери. "Возможно…"

Замечание молодой сыщицы было прервано поразительно хорошенькой девочкой лет двенадцати, который неожиданно проделала пируэт среди них. Угольно-черные волнистые волосы падали на плечи, а темные глаза сверкали ярко, и казалось, что они способны пылать от гнева.

Миссис Струтерс сказала семейству Дрю: "Я хотела бы, чтобы вы познакомились с моей внучкой Розой".

"Привет", проговорила Роза, закончив свой танец дерзким реверансом. "Разве концерт был не супер?"

"Конечно, Роза", отметила Нэнси. "Я очень рада, что мы собираемся к мадам Мэзорке, чтобы встретиться с мистером Блэквеллом".

"Мы тоже приглашены,  так что можем пойти все вместе!" Предложила Роза.

"Пожалуйста, дорогая", запротестовала миссис Струтерс. "Возможно, у семьи Дрю есть другие планы. Мы можем взять такси".

"Мы будем очень рады, если вы поедете с нами", сказал мистер Дрю. "Я возьму машину".

Не дожидаясь других, Роза отправилась вместе с ним и запрыгнула на переднее сиденье. Пока она весело болтала с мистером Дрю, миссис Струтерс села сзади с Нэнси и призналась девушке, что она хотела бы ее содействия в решении загадки.

"Возможно ли, моя дорогая, чтобы вы пришли завтра днем ко мне домой на чай?" Нетерпеливо попросила миссис Струтерс. "Я хочу поговорить с вами наедине".

"Мне бы очень хотелось. Могу я привести с собой хорошую подругу? Она часто помогает мне в делах"

.Женщина согласилась и предложила встретиться в четыре часа. У них больше не было возможности  для дальнейшего разговора, так как мистер Дрю подъехал к дому мадам Мэзорки.

Очаровательная хозяйка любезно приняла своих гостей. Она представила их скрипачу. Когда тот обменивался рукопожатием с Нэнси, то глаза Альфреда Блэквелла засверкали. “Разве вы не та молодая особа, которая была унесена моим вызовом на бис?” Поддразнил он.

"Это очень любезный способ указать на мое вмешательство", ответила она, смеясь. "Хотела бы я быть такой же искусной в свой работе, как вы в вашей".

Когда Нэнси говорила артисту, что она надеется в скором времени иметь удовольствие услышать его игру снова, Роза неожиданно выбежала вперед. "А как насчет встречи со мной, мистер Блэквелл?"

Она обменялась рукопожатием с музыкантом, затем повернулась, кружась в опасной близости от дородного джентльмена, пытающегося перенести тарелку с бутербродами и стакан пунша в одной руке. Под звуки оркестра, состоящего из  трех исполнителей, Роза начала танцевать посреди комнаты.

Многие гости смотрели холодно на ее выступление. Нэнси поняла, что лучшим выходом из неловкой ситуации для девочки было бы уйти. Она повернулась к несчастной бабушке.

"Полагаю, что мой отец готов уехать сейчас, миссис Струтерс", произнесла она. "Мы будем рады отвезти вас домой".

Женщина ушла с огромным облегчением, забрав Розу. После того как семейство Дрю доставило их домой, Нэнси рассказала отцу о приглашении миссис Струтерс  поговорить о тайне.

"Ты хоть представляешь, что это может быть?" Спросила она.

"Я слышал очень немного о миссис Струтерс", сказал адвокат. "Я понимаю, что она и ее внучка прожили в Ривер-Хайтсе два года. Миссис Струтерс, как считают, богата и раньше много путешествовала. Но, говорят, что сейчас она все время сидит дома. Она печальна и ведет себя в своих делах очень скрытно".

"Это, должно быть, интересное дело", предположила Нэнси. "Интересно, может ли  это иметь какое-либо отношение к Розе?"

"Этому ребенку нужно научиться вести себя лучше", заявил Карсон Дрю, нахмурившись.

"Может быть, ее поступки являются результатом накопившейся энергии", решилась заявить Нэнси. "Кто знает, она может иметь какие-нибудь скрытые таланты!"

"Возможно, ты права", сказал мистер Дрю.

На следующий день Нэнси подъехала к дому миссис Струтерс в сопровождении стройной, привлекательной Джорджи Фейн. Она была взволнована перспективой новой тайны так же, как и Нэнси.

Нэнси припарковала машину перед большим кирпичным домом, стоящем на некотором расстоянии от других по соседству. Его окружали газоны и высокая железная ограда.

Подруги начали долгий путь к входной двери. Вдруг крик позади них заставил Нэнси и Джорджи обернуться.

Слишком поздно! Прежде чем они успели произнести хоть слово, кто-то или что-то повалило девушек на землю.

Глава 2. Коллекция кукол

"Это чересчур!" Воскликнула Джорджи, вскочив на ноги и потерев колено. "Откуда здесь взялся ураган?"

Нэнси смахнула грязь со своей одежды и указала по дорожку. Там на ярко-красном мотоцикле с опасным рывком остановилась Роза. "Вот и наш преступник!"

Маленькая девочка спрыгнула с транспортного средства и припустила к ним. "Боже мой! Когда вы набираете скорость на той штуке, становится трудно остановиться", объяснила она, а затем добавила: "Мне жаль, если я причинила вам боль".

Нэнси заверила Розу, что, к счастью, с ней и ее подругой все в порядке, и представила Розу Джорджи.

"Разве ты не несколько мала, чтобы ездить на мотоцикле?" Спросила Джорджи.

“Обычные велосипеды слишком медленные”, объявила Роза. “Я обменяла мой велосипед на это, но оно работает неправильно”.

“Твоя бабушка это одобрила?” Спросила Нэнси.

“Бабушка не одобряет ничего, что я делаю”. Роза сделала недовольную гримаску, затем рассмеялась. “Она не смогла вмешаться в это дело. Я обменяла свой двухколесный велосипед на этот подержанный мотоцикл, прежде чем она смогла сказать "нет".

"Твое имя должно быть Дикая Роза", сказала Джорджи с  отвращением.

Роза нахмурилась. "Ты - придира. Ты - девушка, а они называют тебя Джорджи!"

"У тебя есть лицензия на управление мотоциклом?" Спросила ее Джорджи.

Лицо Розы стало красным. “Нет”.

“Тогда ездить на нем противозаконно”.

"Я буду прятаться от полиции". Хихикнула Роза. "Скажите, вы пришли, чтобы увидеть бабушку?"

"Да, она пригласила нас на чай", ответила Нэнси.

"Ну что же, не позволяйте ей заполучить вас в своих лапы, чтобы с вами не случилось тоже, что и со всеми этими ее забавными куклами!" Предупредила Роза.

Прежде чем девушки смогли спросить, что она имеет в виду, Роза убежала, забрав свой мотоцикл.

"Ты слышала, что она сказала?" Спросила Джорджи приглушенным голосом. "Может быть, мы лезем прямо на рожон!"

Нэнси кивнула, но не предложила повернуть назад. Всегда очарованная намеком на что-то неизвестное или таинственное, она в прошлом участвовала во многих захватывающих приключениях. Подруги часто заявляли, что она была хороша в поиске подсказок к трудным загадкам, отчасти потому, что она  "вся в отца", ссылаясь на ее блестящего родителя.

Нэнси делила славу за свои успехи со своими друзьями. Сейчас, звоня в звонок резиденции Струтерсов, Нэнси была рада, что взяла с собой Джорджи. Она могла участвовать в этом, как предчувствовала молодая сыщица, необычном задании.

"Как приятно видеть вас снова, Нэнси", Поприветствовала ее миссис Струтерс, открыв широкую дверь. "И это, должно быть, та подруга, о котором вы рассказывали. Входите".

Знакомство закончилось, и хозяйка провела девушек в украшенную со вкусом гостиную. Несколько ваз с цветами были красиво расставлены, а серебряный чайный сервиз был выставлен на низком, резном старинном столике.

Несмотря то, что ей было интересно услышать о тайне, о которой миссис Струтерс говорила накануне вечером, Нэнси сдержалась от напоминания о данной теме. "Мы встретили вашу внучку на улице", произнесла она. "Роза упомянула что-то о ваших куклах. У вас есть коллекция?"

"Есть ли у нее!" Воскликнула Роза, появившись в дверях. "Боже мой, у нее сотни кукол!"

"Роза, дорогая, не кричи так", спокойно возразила миссис Струтерс.

Она повернулась к Нэнси и Джорджи и рассказала им, что коллекционирование кукол - ее хобби на протяжении последних нескольких лет. Она приобретала их почти в каждой стране мира.

"Может быть, вам были бы интересно взглянуть на них", предложила она. "Очень многое можно извлечь из кукол, даже после того, как мы стали использовать их в качестве игрушек".

"Что именно?" Спросила Джорджи, которая редко играла с куклами.

Когда миссис Струтерс повела их вниз в длинный зал, она объяснила: " От кукол можно узнать о давно живших людях и о других странах".

Нэнси затаила дыхание, когда женщина толкнула дверь. Прямо у стены большой комнаты стоял огромный шкаф из розового дерева со стеклянными окнами. На полках разместилась коллекция миссис Струтерс.

"Какая прелесть!" Воскликнула Нэнси. "У вас должны быть здесь настоящие сокровища!"

Миссис Струтерс сунула руку в шкаф и выбрала маленькую старушку, одетую в красный плащ и черный шелковый капот. В ее руке была крошечная корзинка.

"Мне повезло собрать несколько необычных кукол", сказала она своим гостьям. "Это одна из первых кукол - уличных торговок, произведенных в Лондоне в девятнадцатом веке. Обратите внимание на содержимое ее корзины".

Девушки были очарованы, увидев много миниатюрных объектов, включая музыкальные инструменты, ленты и кружева.

"О, смотрите!" удивилась Джорджи. "Есть даже маленькие горшки и кастрюльки!"

"Представьте себе, что вы делаете что-то вроде этого!" Вставила Нэнси. Она потянулась к корзинке и выбрала крошечный набор вязальных спиц с наполовину завершенным миниатюрным носком.

В этот момент внимание девочек было отвлечено звуком звенящей мелодии. Роза указала на маленький столик, на котором стояла красивая кукла на бархатной коробке, из которой доносилась музыка.

“Смотрите!” указала она.

Кукла начал двигать головой из стороны в сторону в такт музыке. Чтобы добавить привлекательности, она двигала одной рукой, нюхая крошечный букет цветов, который она держала, а другой скромно обмахивалась крошечным, украшенным драгоценными камнями, веером.

"Она - прелесть", проговорила Нэнси.

Миссис Струтерс была в восторге от реакции своих посетительниц, но предложила вернуться в гостиную и выпить чаю.

"Не для меня", пропела Роза и оставила их.

“Боюсь, что у меня очень мало контроля над моей бойкой внучкой”, пожаловалась хозяйка,  разливая чай. “Возможно, это потому, что над ней нет сильной отцовской руки.

"Я чувствую, что могу рассказать вам, девочки, об этом, не опасаясь, что вы не оправдаете мое доверие", продолжила она. "Отец Розы был испанским цыганом и талантливым скрипачом. Он сыграл много концертов в этой стране. Моя дочь была очарована им и его изысканной игрой. Не смотря на мой протест и протест мистера Струтерса, она ушла из дома, чтобы выйти за него замуж".

Нэнси поняла теперь причину слез у женщины на концерте. "Это, должно быть, был большой шок для вас", сказала она.

Миссис Струтерс кивнула. "Мы были очень расстроены поступком моей дочери и были, я вынуждена признать это с сожалением, довольно резки с ней. Она была изгнана из семьи. Когда Розе исполнилось восемь лет, отец бросил их, и мы уговорили Энид вернуться с ребенком домой".

“Они это сделали?” Спросила нетерпеливо Джорджи.

"Да, но было слишком поздно. У моей дочери была слабое здоровье и, кроме того, разбитое сердце. Через несколько месяцев она умерла. Три месяца спустя скончался мой дорогой муж".

"Мне очень жаль", сочувственно произнесла Нэнси.

“Роза - теперь моя проблема”, призналась женщина. “Она не знает о своем происхождении, потому что родители не жили с племенем и никогда не говорили ей об этом, Естественно, что я никогда не болтала о правде”.

"Моя внучка очень своевольная. Она не учится в школе, и убегает, когда ей заблагорассудится. Если я оставляю ее среди взрослых или других детей, она позорит меня тем, что говорит и делает".

"Может быть, вам стоит уехать с Розой на год", предложила Нэнси, но миссис Струтерс покачала головой.

“Мы выезжали за границу на многие месяцы, но это только, как оказалось, пробудило в ней охоту к перемене мест и желание свободы. Лично я люблю путешествовать, что дает мне возможность собирать кукол. Это много значит для меня. Я искала одну определенную куклу. Теперь я вынуждена остановиться, но я хочу, чтобы вы продолжили поиски. Вы получите деньги на это. Я не успокоюсь, пока не найду эту куклу”.

"Она редкая?" Спросил Нэнси, заинтригованная заданием.

"Да, кукла связана с прошлым Розы. Если я расскажу вам мой секрет, вы никогда не должны раскрывать его ей".

Нэнси и Джорджи сказали, что они будут уважать пожелание женщины.

"Когда моя любимая дочь лежала на смертном одре, она говорила полубезумно о какой-то кукле. Практически последними словами ее были: "Кукла! Она исчезла! О, мама, ты должна найти ее для Розы".

"Что она имела в виду?" Спросила Джорджи.

"Я пыталась выяснить, но Энид была слишком больна. Мне кажется, что она произнесла: ‘Важно. Очень важно. Разгадка…'"

В этот момент пронзительный крик заполнил воздух. Нэнси моментально вскочила на ноги и выбежала на улицу в направлении звука. Джорджи и миссис Струтерс последовали за ней.

От дома отъезжала машина, из задней дверцы которой наполовину виднелась Роза. Она отчаянно боролась с женщиной.

Глава 3. Поручение для Нэнси

"Нэнси!" Воскликнула Джорджи. "Миссис Струтерс в обмороке!"

"Позаботься о ней", приказала Нэнси. "Я отправляюсь за Розой".

Молодая сыщица кинулась к своей машине и запрыгнула внутрь. Прежде чем она успела запустить двигатель, Роза выпала на обочину дороги. Нэнси выскочила из автомобиля и бросилась к ней.

"Ты не пострадала?" Спросила она с тревогой, помогая Розе встать. "Что случилось?"

Девочка схватилась крепко за Нэнси и, казалось, была больше напугана, чем пострадала. "Со мной…все…хорошо, я думаю, но я никогда не х-хочу видеть этих ужасных людей снова". Рыдала она в истерике.

Нэнси поняла, что ребенок был так возбужден, что будет трудно получить от нее ясное объяснение того, что произошло. "Ты когда-нибудь видела их раньше?" Спросила она.

"Н-нет, они просто остановились перед домом и спросили о к-куклах бабушки. Я предложила им войти, но они отказались, потому что у нас гости".

"А что случилось потом?"

"Женщина сказала, что будет лучше, если я принесу одну из редких кукол, что я и с-сделала. Когда я поднесла ее, чтобы показать ей, она ее выхватила. Я попыталась вернуть ее, но в этот момент мужчина завел машину, а я была наполовину в ней!" Ее передернуло.

“Тихо, тихо, Роза, с тобой сейчас все в порядке”, успокаивала ее Нэнси, “несмотря на то, что ты действительно упала. Попытайся описать этих людей”.

"Они были по-настоящему недобрыми, а у женщины была смешные рыжие волосы. Я не думала, что они украдут куклу бабушки".

"Какая это была кукла?" Спросила Нэнси.

"Та, что на музыкальной шкатулке, с веером", сказала Роза, когда Нэнси повела ее обратно к дому.

Миссис Струтерс очнулась и была рада, что ее внучка в безопасности. "О, мой дорогой ребенок!" Воскликнула она и обняла Розу. "Ты в порядке?"

"Я мигом приду в себя, бабушка", сказал ей Роза, уворачиваясь от объятий.

"Что случилось?" Спросила миссис Струтерс. После того, как Нэнси рассказала историю Розы, женщина произнесла:

"Слава Богу, что девушки были здесь".

Хотя миссис Струтерс была обеспокоена потерей одной из своих драгоценных кукол, она запротестовала, когда Нэнси предложила обратиться в полицию. "Я хочу избежать огласки. Я бы предпочла, чтобы вы помогли мне, Нэнси. Если вы придете завтра, я расскажу вам оставшуюся часть моей истории".

К этому времени Нэнси была заинтригована так, как никогда раньше. "Я буду здесь", пообещала она.

За ужином тем же вечером, Нэнси рассказала отцу о событиях этого дня. "Воры уехали на черном седане", с сожалением произнесла она, "и номерной знак был так замазан грязью, что я не смогла прочитать его. Но я заметила, что автомобиль был новейшей модели".

"Незначительная подсказка", отметил Карсон Дрю.

"Я обещала помочь миссис Струтерс". Улыбнулась Нэнси. "Роза тоже нуждается в помощи. Она груба и недисциплинированна, но я думаю, с ее музыкальным талантом, она может стать лучше, получив художественное образование".

"Я боюсь, что это займет добрую часть обучения", заявил мистер Дрю.

На следующий день Нэнси собиралась уезжать в дом миссис Струтерс, когда прибыла ее подруга Бесс Марвин. Привлекательная и немного пухленькая Бесс была столь же женственной, насколько Джорджи Фейн, ее кузина, была девчонкой-сорванцом. Бесс рвалась пойти по магазинам. “Бери свой бумажник, и пошли!”

Нэнси покачала головой. "К сожалению, Бесс, я не могу это сделать".

“Ты идешь куда-нибудь с Нэдом Никерсоном”. Поддразнила Бесс.

“Нет”.

“Тогда ты работаешь над очередной загадкой”.

"Да". Улыбнулась Нэнси. "Садись в машину, я высажу тебя у торгового центра". По дороге Нэнси рассказала Бесс новейшую информацию о своем новом деле.

"Как бы я хотела увидеть этих кукол!" Вздохнула Бесс, когда девушки подъехали  к торговому центру.

Нэнси пообещала взять ее в дом Струтерсов в ближайшее время. Через несколько минут молодая сыщица сидела в гостиной коллекционера кукол. Миссис Струтерс объяснила, что Роза была в гостях у соседки, так что никто не будет им мешать.

"Вы пропустили вчера самую важную часть моей истории", начала женщина тихим голосом. "Я рассказывала вам о  предсмертных словах моей дочери".

"Да, сказала Нэнси. "Вы упомянули что-то о разгадке".

"Я безуспешно пыталась найти разгадку", призналась миссис Струтерс, "хотя я думаю, что она может быть здесь. Возможно, вы сможете отыскать ее".

Она открыла шкаф и достала толстую книгу. Ей оказался старый семейный альбом, покрытый латунью филигранной работы и усыпанный драгоценными камнями различных цветов.

"Он весьма ценный", объяснила женщина: "и заполнен семейными фотографиями".

"Как это связано с ключом?" Спросила Нэнси.

Миссис Струтерс вздохнула. "Когда моя дочь лежала на смертном одре, она, казалось, волновалась по поводу будущего Розы. Она отчаянно пыталась мне что-то сказать. Ее последними словами были:‘Разгадка в ...старом альбоме".

“Вы думаете, что в этом?” Поинтересовалась Нэнси, перелистывая страницы фотоальбома.

"Я не уверена", ответила миссис Струтерс. Нэнси остановилась, чтобы посмотреть на снимок хорошенького ребенка приблизительно восьми лет. Она держала куклу. "Это - моя единственная дочь, Энид, когда она была маленькой девочкой", сказала женщина. "А вот фотография Энид в подвенечном платье".

"Ваша дочь была красива", сказала Нэнси. "И платье прекрасно".

"Я никогда не видела его". Вздохнула миссис Струтерс. "Энид сама купила платье, а потом, когда нуждалась в деньгах, продала его. Когда она вернулась домой, она подложила это фото в альбом. Я нашла его после ее смерти".

“Какова была ее фамилия по мужу?”

"Пепито. Миссис Романо Пепито. Но Роза носит фамилию Струтерс".

"Последними словами вашей дочери были: "Кукла. Она исчезла. Найди ее для Розы", проговорила Нэнси. "Она могла иметь в виду куклу, которую держит на фотографии в детстве?"

"Сначала я так и думала, потому что кукла здесь, в доме. Но это не дало ключа к разгадке".

"По-видимому, потерянная кукла содержит секрет, который будет много значить для Розы". Размышляла Нэнси.

"Точно", согласилась бабушка. "Где-то может находиться то, что принесет Розе счастье".

"Вы обыскали старый альбом полностью?"

"Десятки раз. Но, возможно, ваши молодые глаза смогут обнаружить что-то, что пропустила я".

Нэнси не терпелось изучить альбом.

"Вполне возможно, что моя дочь имела в виду не этот альбом", заметила задумчиво миссис Струтерс. "Возможно, она, хотела сказать мне, что важная подсказка спрятана в альбоме, принадлежащем семейству Пепито".

"Вы говорили с кем-нибудь из них об этом?"

"Это невозможно. Я понятия не имею, где они живут".

“Роза может объяснить, что ее мать имела в виду?

"Она почти ничего не знает о семье Пепито. Моя дочь сделала все, чтобы скрыть данную ​​информацию от нее. Энид рассказала мне немногое. Пока она была здесь, она едва упоминала фамилию мужа, хотя я знаю, что Энид думала о нем постоянно".

В течение следующего часа Нэнси тщательно осматривала альбом. Она не смогла найти подсказку, которая, казалось, имела бы какое-либо отношение к тайне.

"Если бы у нас был только намек, какую куклу ваша дочь имела в виду", сказала Нэнси. "Даже знание того, что кукла была потеряна, или, возможно, продана, помогло бы нам".

"Я сомневаюсь в любой из этих возможностей", ответила миссис Струтерс.

"Она могла быть украдена", отважилась Нэнси.

Пожилая женщина заколебалась. "Существует нечто зловещее, что может быть связано с исчезновением куклы", призналась она. "Украшенный драгоценными камнями альбом содержал записку, написанную чужим почерком. Я испугалась, что Роза увидит ее в один прекрасный день и станет задавать вопросы, поэтому уничтожила ее".

"Что было сказано в бумаге?"

"Я никогда не смогу забыть эти слова", ответила миссис Струтерс. "Источник света исцелит от всех болезней, но проклятие будет следовать за тем, кто украдет его у цыган".

"Какое странное сообщение!" Воскликнула Нэнси.

"Моя дочь, должно быть, положила записку в украшенный драгоценными камнями альбом", пояснила миссис Струтерс, "хотя причина, по которой она это сделала, ставит меня в тупик".

"Это может быть хорошей подсказкой", заявила Нэнси. "Возможно, некий член племени мужа послал эту записку".

"Вполне вероятно. Я всегда думала, что автор имел в виду предупреждение, чтобы возможно, напугать мою дочь".

"Верно",  произнесла Нэнси. "Или это даже дружеское предупреждение".

"Как вы думаете, что означало это сообщение?" Спросила миссис Струтерс.

Нэнси пожала плечами. "Возможно, что кукла, которая может светиться или быть украшена блестящими драгоценностями, принесет несчастье любому владельцу, кроме цыгана”.

"В таком случае, может быть, вам лучше не искать ее", сказала встревожено миссис Струтерс. "Я не хочу, чтобы это причинило вам какой-нибудь вред".

Нэнси улыбнулась. "Пожалуйста, не волнуйтесь. Я буду осторожна. Тайна слишком интригующая, чтобы бросать ее теперь".

"Если вы найдете куклу, то это вам должным образом компенсируется", сказала ей коллекционер.

"Моей наградой будет удовольствие от поиска куклы", проговорила Нэнси.

"И, возможно, от добавления ее в мою коллекцию", предположила миссис Струтерс.

"Думаю, мне лучше посмотреть какие куклы есть у вас, чтобы потом их не дублировать".

В течение следующих полутора часов Нэнси осматривала статуэтки в шкафу. Задача заняла больше времени, чем она ожидала, поскольку они были настолько интересны, что она не могла заставить себя изучить их бегло.

Разнообразие материалов, из которых были сделаны куклы, поразило девушку. Некоторые из них были сделаны из таких веществ, как кукуруза, сушеные яблоки и конский волос. Одна из них был просто бюстом прекрасной азиатской леди.

"Это голова китайской куклы", пояснила миссис Струтерс, "из неглазурованной керамики, называемой фарфором. В середине девятнадцатого века, китайские головы и конечности крепились на деревянных телах. Теперь эта маленькая леди", добавила она, вынимая еще одну куклу в причудливом вечернем платье, "Дженни Линд, знаменитая певица. Вы знаете, что она впервые появилась в этой стране под эгидой П.T. Барнума, цирковой знаменитости".

"Теперь я вижу, что человек может многое узнать об истории, собирая кукол. Откуда пришло слово «кукла» (doll)?"

"Происхождение слова не ясно, хотя многие авторитеты считают, что это сокращение английского имени Дороти. В старые саксонские времена было слово дол, то есть рисунок, а греки использовали слово ei-DOL-on, что означало идол".

"От кукол можно узнать даже о языке ", отметила Нэнси, ее глаза блестели.

Взгляд девушки скользнул к французскому фехтовальщику, расположенному высоко в шкафу. Верный малый стоял зорко на страже, а его крошечная стальная шпага была готова драться на дуэли с воображаемым противником.

"Как искусно выполнен!" воскликнула Нэнси.

Когда она вынула фигуру из его ниши, что-то острое вонзилось в ее палец. Укол был глубоким и заставил Нэнси вздрогнуть.

"Ну вот, шпага куклы ранила меня!" Она засмеялась, потирая палец.

Миссис Струтерс была удивлена, потому что никогда не замечала, что шпага была настолько острой. Кровь сочилась из пальца Нэнси.

"Я дам вам бинт", предложила женщина.

"Пожалуйста, не беспокойтесь. Это только укол". Нэнси обернула ткань вокруг пальца и осторожно поставила куклу со шпагой обратно на полку.

В этот момент хлопнула дверь. Через мгновение в комнату сердито протопала Роза.

“Пришла домой пораньше, дорогая?” заметила бабушку.

"Да, и я никогда не буду играть с этой ужасной девчонкой снова! Она сказала, что я властная и дикая ".

"Ох, Роза, почему ты не можешь вести себя как маленькая леди и ладить со своими приятелями?" забеспокоилась миссис Струтерс.

"Потому что я пока не леди и в любом случае, может быть, я не хочу стать еще одной! Возможно, я буду…я, может, буду даже цыганкой!"

"Не говори так!" Заругалась миссис Струтерс.

Чтобы снять напряжение, Нэнси сменила тему, снова спросив Розу о мужчине и женщине, которые украли куклу накануне. Роза рассказала ей, что у мужчины были темные глаза и волосы, и шрам на лбу. У женщины были волосы морковного цвета.

У Нэнси начала кружиться голова. Она провела рукой по глазам. Все в комнате, казалось, расплылось. Как будто издалека, она услышала крик Розы: "Бабушка, посмотри на Нэнси! Она бледная, как привидение!"

"Я чувствую себя странно", пробормотала Нэнси.

Миссис Струтерс схватила девушку за руку и подвела ее к кушетке. Нэнси рухнула на нее.

"Что с ней?" Спросила Роза в ужасе.

"Не знаю. С ней было все в порядке несколько минут назад. Я ничего не понимаю".

Нэнси, борясь с головокружением, подумала, что она знает, что произошло. "Пошлите ... за ... врачом, "попросила она. "Я думаю, ... что меня... отравила ... шпага куклы! "

Затем она впала в беспамятство.

Глава 4. Невеста-ребёнок

У миссис Струтерс из-за внезапного обморока Нэнси началась истерика. Миссис Кэрролл, экономка, поспешно вошла в комнату.

"Нэнси отравили!" Вскричала Миссис Струтерс. "Позвоните немедленно  мистеру Дрю и доктору Берни!"

Миссис Кэрролл бросилась к телефону и вызвала мужчин, которые прибыли в дом Струтерсов одновременно. Миссис Струтерс объяснила что произошло.

"Нэнси укололась о куклу. Она думает, что она отравила ее. О, это все моя вина!"

Доктор Берни осмотрел Нэнси. "Она была отравлена, ​​все верно", заявил он. "Доза, вероятно, была небольшой, и с ней все будет в порядке. Мне хотелось бы узнать, что это было, чтобы я мог дать ей противоядие ".

Мистер Дрю осмотрел шпагу куклы. Ему потребовалось несколько минут, прежде чем он нашел крошечную кнопку на эфесе шпаги. Когда он нажал ее, вылетела игла. Из нее выделилась капля жидкости.

"Какой ужас!" Воскликнула миссис Струтерс.

Доктор Берни определил яд по запаху и подготовил противоядие. "Ваша дочь, вероятно, будет спать около часа", сказал он адвокату, "и она должна оставаться в покое до завтра".

Мистер Дрю хотел забрать Нэнси домой, но врач был против этого. Миссис Струтерс настояла, чтобы молодая девушка оставалась там, где была. Мистер Дрю предложил, что было бы лучше, если бы Ханна Груин осталась с Нэнси на ночь.

Миссис Струтерс согласилась с планом, и через полчаса миссис Груин приехала на такси. Она выслушала предписания врача и обещала, что они будут точно исполнены.

"Позвоните мне, если Нэнси не проснется в течение часа", уходя, проинструктировал врач.

Когда час уже практически истек, а она все не просыпалась, мистер Дрю  встревожился. Он уже был готов вызвать врача, когда Нэнси открыла глаза. "Где я?" Пробормотала она, садясь.

"С Ханной и со мной", сказал Мистер Дрю. Он осторожно уложил свою дочь обратно на подушку. "Все в порядке".

Успокоившись, Нэнси вздохнула и свернулась калачиком, чтобы еще немного поспать. Мистер Дрю убедился, что она вне опасности и уехал.

На следующее утро Миссис Струтерс принесла с крыльца Вестник Ривер- Хайтса. Она ахнула, прочитав заголовок.

НЭНСИ ДРЮ ОТРАВЛЕНА ТАИНСТВЕННОЙ КУКЛОЙ В ДОМЕ СТРУТЕРСОВ

"Боже мой!" вскричала женщина. "Откуда эта газета узнала об этом?"

Она была уверена, что никто в доме не рассказывал историю газете. Когда ее мысли метались от одной возможности к другой, она внезапно остановилась на одной догадке.

Роза!

Миссис Струтерс вспомнила, что ее внучка вчера днем бросилась прочь из дома после несчастного случая с Нэнси ​​. Как только появилась Роза, миссис Струтерс показала ей заголовок.

"Роза, что ты об этом знаешь?"

"Ох, я рассказала нескольким детям на улице, а отец Лорны пишет для газеты".

"Эта статья даже описывает то, как пара в автомобиле украла нашу куклу с веером, а я не хотела разглашать это!"

“Я упомянула это, когда он позвонил, чтобы подтвердить историю”.

Миссис Струтерс вздохнула. "Что же мне с тобой делать, Роза?"

Девочка надулась и отказалась есть свой завтрак. Ситуация не стала легче, когда вошла Нэнси и увидела газетное сообщение. Она оправилась от последствий яда, но такое развитие событий смущало и беспокоило ее.

Когда Нэнси с Ханной вернулись домой, их осадили телефонные звонки от встревоженных друзей. Нэд Никерсон, особый друг, решил отвлечь Нэнси от сложившейся ситуации.

В семь часов приехал красивый, темноволосый Нэд. Этим летом он работал вожатым в лагере для мальчиков. Пара поехала в Клеймор, где наслаждалась карнавалом с его веселой толпой и множеством развлечений. Они остановились сначала у тира, где Нэд выиграл большое чучело некоего животного, которое вручил Нэнси.

"Что будем делать дальше?" Спросил он. "Хочешь прокатиться на колесе обозрения?"

Нэнси покачала головой. "Слушай!" Воскликнула она.

“Что именно? Скрипку цыгана?”

"Есть ли цыгане на этом карнавале?"

"Конечно, внизу улицы. У них есть несколько палаток для гаданий. Хочешь погадать?"

"Пойдем!"

"Это не для меня". Рассмеялся Нэд. "Мое будущее довольно хорошо распланировано, и я не хочу, чтобы кто-то вмешался в него. Я займусь бизнесом, буду процветать, и женюсь на одной амбициозной молодой леди по имени .... "

"Давай, Нэд", уговаривала Нэнси, "Я не столько интересуюсь судьбой, сколько хочу услышать игру скрипача. Дело, над которым я работаю, связано с цыганским скрипачом".

Они поспешили к палаткам, где на них уставилась толпа детей с блестящими глазами и бронзовой кожей. Женщина в красочной красно-желтой юбке поспешно заняла место перед одной из палаток. Ее сверкающие глаза изучали Нэнси.

"Положите на мою ладонь деньги, и я расскажу вам вашу судьбу,  хорошенькая мисс", произнесла она.

Нэнси покачала головой, потому что напряженно слушала соло скрипки.

"Разве это не Венгерская рапсодия?" прошептала Нэнси Нэду. "Возможно скрипач - Романо!"

"Кто он?" Спросил Нэд. "Мой соперник?"

Нэнси не объяснила, она заметила, что женщина внимательно прислушивается к каждому слову, которым они обменивались с Нэдом. Ее взгляд был настолько пронзительным, что девушка почувствовала себя неловко.

"Можем ли мы поговорить со скрипачом?" Спросила ее Нэнси.

"Нет, это запрещено", ответила женщина.

Она повернулась и шепнула пару слов детям. Один из подростков умчался прочь от палатки, и мгновение спустя игра скрипки оборвалась.

"По крайней мере, сообщите нам имя вашего талантливого музыканта", настоятельно попросила Нэнси. Женщина пожала плечами и вошла в палатку.

"Хороший, общительный народ!" Прокомментировал Нэд.

Он с Нэнси бродил везде, пытаясь мельком увидеть скрипача. Очевидно, ребенок предупредил его, и он скрылся.

Когда пара шла вдоль ряда палаток, их тщательно изучали все вокруг. Ни одного раза Нэнси ни предложили погадать. Когда маленький мальчик подошел к Нэду и попросил денег, его мать резко заговорила с ним. Ребенок убежал прочь, не взяв монету, предложенную ему Нэдом.

"Что случилось со всеми?" Спросил он недоуменно. "Как будто они боятся, что мы узнаем то, что они хотят держать в секрете!"

Чем дольше Нэнси и Нэд оставались, тем более напряженной становилась атмосфера, поэтому они, наконец, ушли, и вернулись к основной части карнавала. Там они спросили у одного из арендаторов, откуда приехали цыгане.

"Из Испании, как мне кажется", ответил мужчина. "Думаю, что они собираются покинуть карнавал через несколько дней после свадьбы".

"Что за свадьба?" Поинтересовалась Нэнси.

“Да ведь это произойдет сегодня вечером в десять часов. Разве вы не видели афишу? Они выдают замуж девочку-невесту”.

"Нет". Сказала Нэнси. "Я хотела бы пойти на церемонию. Но я думала, что цыганские свадьбы только для цыган".

“Обычно это так”, согласился мужчина. “На этот раз было бы также, да только менеджер карнавала заставил их руководителя, Зоруса, согласиться позволить общественности следить за этим”.

"За определенную плату, без сомнения", добавил Нэд.

"О, конечно, и довольно высокую. Но только сегодня вечером посторонние могут туда попасть. Цыганские свадьбы иногда продолжаются шесть или семь дней, с танцами и пиршеством".

"Где мы можем приобрести билеты?" Спросил Нэд.

"В первой палатке отсюда. Мне сказали, что это все же того не стоит. Все, что происходит - является руководитель, говорит несколько слов, и они дают ребенку-невесте куклу. Затем начинается танец. Это лучшая часть".

Глаза Нэнси загорелись при упоминании церемонии с участием куклы. Она сможет подобрать ключ к разгадке. Затем ее нетерпеливое выражение обернулось тревогой.

"Нэд", сказала она, "может быть, цыгане не пустят нас!"

"Мы скоро узнаем", ответил он.

Оба специально держались подальше от секции цыганского карнавала почти до десяти часов. Затем Нэнси сказала: “Если мы войдем по отдельности, то, может быть, они не узнают нас".